3there are two angels.
10
On the surface, this would appear to be cause for alarm, and I ponderedthis inaccuracy for a time. Then it occurred to me– these four were not educated to be writers–Matthew was a tax collector, Luke was a physician, and John was a fisherman. In the OldTestament, the prophet Jeremiah had a scribe named Baruch;
11
and in the New Testament,Paul had a scribe named Tertius to help him with the book of
Romans
,
12
and Peter hadSilvanus.
13
But the Gospel writers had no one to assist them. Therefore we are left with their recollections as best as they were able to put them into words. Today, when you read books,magazines, and newspapers, they have been tidied-up by editors for spelling, grammar,punctuation, and style. But the Gospel writers didn't have that opportunity. Instead we havebeen left with a raw document giving their account, from their point of view. My gut feeling is,that when a writer describes "one," when another describes "two," it's because they havefocused on the one who was noteworthy, or whose words were recorded. This deviation inliterary composition should not detract from the overall document.Then I had to decide on what style I was going to use. Although I was sure this has beendone before, I found a few that utilized different formats and styles:
The Harmony of the GospelsFor Historical Study: An Analytical Synopsis of the Four Gospels
(1932) by Wm. Arnold Stevensand Ernest DeWitt Burton, presented in 4 parallel columns; "The Four Gospels Paralleled (or AHarmony of the Gospels)" by A. T. Robertson and "The Interwoven Gospels (or The Four-in-One Gospel)" by William M. Reese (part of the
The System Bible
Study, 1938), The
Combined Gospels of Matthew, Mark, Luke and John
(1947) by Russell Hubbard White, presented in acombined text but preserving all chapter and verse designations; "Harmony of the Gospels,"part of the
Holy Bible
(KJV, Master Reference Bible, 1968),
The Reese Chronological Bible
(1977) by Edward Reese;
an online version of the out-of-print 1973 book by Charles B.Templeton called
Jesus, A Bible in Modern English: A Blending and Paraphrase of the Four Gospels
, which sought to tell the story of Jesus in up-to-date language, and the 2007 book
All About
Jesus, compiled by Roger Quy, using language from the N
I
rV.I wanted the rendering to be a narrative, and I also wanted something more accurate–and therefore wanted to keep the original language of the Authorized King James Version,which I consider to be the most accurate rendering of the Holy Scriptures. Surprisingly, thisworked out better than expected. At places where I had to put in words to bridge passages, I putbrackets around those words to differentiate it from the surrounding text. Also, I have addedclarification to make the King's English a bit easier to understand, and to give some directionwhen necessary. They have also been bracketed.Another reason I wanted to retain the language of the King James Version, is that I didn'twant this being perceived as an attempt to overshadow Scriptural authority, as some versionsdo. It is for study purposes only. It is an educational tool. In addition, because I didn't want it toseem as though the individual authors of the Gospels were being pushed out of the picture, Ihave prefaced this work with some background information on each of the Gospels. It isimportant to remember that there are a number of reasons why there are four Gospels in theNew Testament Canon, and this information will make it easier to understand why there aredifferences in style and substance.Besides the four Gospels, I have expanded the concept to consider other relevant NewTestament passages that pertain to Jesus.
9
Luke 24:4
10
John 20:12
11
Jeremiah 45:1
12
Romans 16:22
13
1 Peter 5:12
Add a Comment
James Hussherleft a comment