AMMENDMENTS TO DRAFT 005
2
we see in the verb stemacas (acasce versusacazri).
Capuva[city]
modifyCorrected type from 'na.(II)' to 'ni.(II)'.
Ca\u03b8arna [male praenomen]
modifyModified translation to [gentilicium]. TLE 876 mentions a person
named \u0398ana\u03c7vilus Ca\u03b8arnaial. I'm now understanding it as a
doubly-declined name to which the devotion was made. Thus
*\u0398ana\u03c7vil Ca\u03b8arna in the nomino-accusative case. So far, I've not
encountered another instance ofCa\u03b8arna and it appears to be a
hapax legomenon. Considering the pertinentive-ablative ending- na
which is often used for gentilicia however, it's likelier to be a family
name than the praenomen of a husband.
cena 'gift, offering'
modifyChanged form tocenna to better reflect what I think is the underlying
etymology (cen- plus pertinentive suffix-na). Double 'n' is non-
distinct in pronunciation from single 'n' in Etruscan, and so in spelling
single letters are usually used regardless.
Cleupatra [female praenomen]
add
Found in CII 1056 and borrowed from Greek\u039a\u03bb\u03b5\u03bf\u03c0\u03ac\u03c4\u03c1\u03b1
(Cleopatra). I enter it under an unsyncopated form which would be
the original shape of the name when the Greek loan would have first
been borrowed.
Cleusinas[cit y]
modifyCorrected type from 'na.(II)' to 'ni.(II)'.
Cnaivie[gentilicium]
add
Adding this to the preexisting identical entry as a male praenomen.
The name seems to be used as either, depending on context. InCIE
925 (lar : cnaeve), it must be a gentilicium. The name is derived from
LatinGnaeus.
Crauza\u03b8u \u201cof the Crauzae (gens)\u201dadd
Found in TLE 176 asCravza\u03b8uras in the genitive animate plural.
Cupana[gentilicium]
add
Based onCupana [CIE 570] andCupna [CIE 571]. D'Aversa calls it
a cognomen.
Curtun[cit y]
modifyCorrected type from 'na.(II)' to 'ni.(II)'.
Curuna[gentilicium]
modifyChanged form toCurvana based on genitiveKurvena\u015b in TLE 669.
fav [verb for religious dedication]
modifyChanged form and translation tofau 'to receive' due to my ongoing
quest to standardize the phonotactics in my headings.
favi [a kind of place]
modifyChanged translation to 'offertorium, offering room'.
Hipucrate [male praenomen]
modifyChanged translation to '[male praenomen, gentilicium]' because in the
context of TLE 155 (a\u03c7apri Rutile Hipucrates), this name is behaving
like a gentilicium rather than a praenomen, despite its self-evident
source, the Greek praenomen\u0399\u03c0\u03c0\u03bf\u03ba\u03c1\u03ac\u03c4\u03b7\u03c2 (Hippokrat\u0113s).
Larezu [male praenomen]
modifyChanged form toLarizaiu due to phonotactic constraints, etymology
(obviously from the praenomenLariza) and evidence fromLarziu of
ET Cl 1.2002. This name is thus a diminutive form of its root (i.e.- iu
is a commonly used diminutive suffix).
Larza [male praenomen]
modifyChanged form toLariza and changed type from 'na.(I/II)' type to
'na.(I)'. I'm seperating data concerningLarza fromLarezu.
Lar\u03b8ia [female praenomen]
modifyChanged form toLar\u03b8iia because of phonotactic reasons (syllabic
constraints).
Lazi [male praenomen]
modifyChanged form and translation toLazie '[male praenomen]'. Whoops.
The gentilicia ending in genitive-s that accompany this praenomen
indicate thatLazie is a male name since a female's last name will
typically be marked in the locative case ending,- i. Example, TLE 30:
Mi tafina Lazia Vilianas. Hooray, I successfully nabbed another one
of my insidious typos.
Laziiu [male praenomen]
add
Diminutive ofLazie (seeLazi above). It's found in CIE 3037 as
Laziu in the unmarked nomino-accusative case.
Leave a Comment