• Embed Doc
  • Readcast
  • Collections
  • CommentGo Back
Download
CONTRASTES GRAMATICAIS: ERROS COMUNS A SEREM EVITADOS
COMMON MISTAKES TO AVOID IN ENGLISH
Santa Cruz do Sul - Ricardo Sch\u00fctz
Junho de 2005

Aprender a falar um idioma estrangeiro consiste n\u00e3o apenas em assimilar seus elementos, mas tamb\u00e9m em evitar a interfer\u00eancia negativa da l\u00edngua m\u00e3e. Embora este tipo de interfer\u00eancia seja mais evidente na pron\u00fancia, tamb\u00e9m ocorre no plano gramatical, levando o aluno a produzir freq\u00fcentemente frases desestruturadas e incompreens\u00edveis. O pr\u00f3prio aluno normalmente sente que algo est\u00e1 errado, mas a id\u00e9ia que ele est\u00e1 tentando colocar est\u00e1 t\u00e3o intimamente associada \u00e0 estrutura usada no portugu\u00eas, que parece n\u00e3o haver outra maneira. O estudo comparativo de dois idiomas leva \u00e0 clara identifica\u00e7\u00e3o dessas diferen\u00e7as entre eles e permite prever os erros bem como procurar evit\u00e1-los antes de se tornarem h\u00e1bitos.

Este trabalho \u00e9 resultado de uma minuciosa an\u00e1lise dos erros mais freq\u00fcentemente observados no ensino de EFL (English as a Foreign Language) a brasileiros. Muitos destes erros podem ser observados mesmo em alunos que j\u00e1 alcan\u00e7aram n\u00edveis avan\u00e7ados de flu\u00eancia, e resultam da falta de contato com a l\u00edngua ou de um contato atrav\u00e9s de instrutores que falam um ingl\u00eas "aportuguesado".

Al\u00e9m da interfer\u00eancia negativa da l\u00edngua m\u00e3e, temos aquela proveniente da generaliza\u00e7\u00e3o de regras do idioma estrangeiro; ou seja, da n\u00e3o-observ\u00e2ncia de exce\u00e7\u00f5es. Alguns destes pontos tamb\u00e9m s\u00e3o abordados neste trabalho.

1. Formula\u00e7\u00e3o de id\u00e9ias interrogativas e negativas: (erro comum apenas no in\u00edcio do
aprendizado)

A primeira grande dificuldade que o brasileiro, falante nativo de portugu\u00eas, iniciando seu aprendizado em ingl\u00eas enfrenta, \u00e9 normalmente a estrutura\u00e7\u00e3o de frases interrogativas e negativas. Frases interrogativas em portugu\u00eas s\u00e3o diferenciadas apenas pela entona\u00e7\u00e3o, n\u00e3o exigem altera\u00e7\u00e3o da estrutura da frase. No ingl\u00eas, al\u00e9m da entona\u00e7\u00e3o, temos, no caso dos Be Phrases (frases com o verbo to be ou com qualquer outro verbo auxiliar ou modal), a invers\u00e3o de posi\u00e7\u00e3o entre sujeito e verbo:

He's a student. - Ele \u00e9 estudante.
Is he a student? - Ele \u00e9 estudante?
I can speak English. - Eu sei falar ingl\u00eas.
Can you speak English? - Voc\u00ea sabe falar ingl\u00eas?

E no caso de Do Phrases, frases em que n\u00e3o h\u00e1 verbo auxiliar, surge a
necessidade de uso de verbo auxiliar DO para formular perguntas ou frases negativas:

He speaks English - Ele fala ingl\u00eas.
Does he speak English? - Ele fala ingl\u00eas?
He doesn't speak French. - Ele n\u00e3o fala franc\u00eas.

Al\u00e9m de contrastarem profundamente em rela\u00e7\u00e3o ao portugu\u00eas, esses dois tipos de estruturas contrastam entre si. O contraste entre Be Phrases e Do Phrases aparece nos modos interrogativo e negativo. Be Phrases fazem a invers\u00e3o de posi\u00e7\u00e3o entre sujeito e verbo para forma\u00e7\u00e3o de frases interrogativas ou negativas, n\u00e3o precisando de verbo

auxiliar, enquanto que Do Phrases precisam do verbo auxiliar DO. Isto representa uma dupla e acentuada dificuldade para os falantes nativos de portugu\u00eas, no qual praticamente n\u00e3o existem verbos auxiliares e a forma\u00e7\u00e3o de frases n\u00e3o \u00e9 afetada pelos modos (afirmativo, negativo e interrogativo). O modo interrogativo em portugu\u00eas, como vimos no exemplo acima, consiste apenas em uma diferente entona\u00e7\u00e3o, enquanto que em ingl\u00eas exige uma significativa altera\u00e7\u00e3o na estrutura da frase, al\u00e9m da entona\u00e7\u00e3o. A dificuldade n\u00e3o \u00e9 de entender, mas sim de assimilar e automatizar. Quem fala portugu\u00eas como l\u00edngua m\u00e3e n\u00e3o est\u00e1 acostumado a estruturar seu pensamento dentro destas normas e precisar\u00e1 praticar exaustivamente para conseguir "internalizar" essas estruturas.

2. The subtle presence of the verb TO BE - Presen\u00e7a/aus\u00eancia do verbo TO BE(erro comum em
n\u00edvel iniciante)

Do ponto de vista fon\u00e9tico, em frases afirmativas, a presen\u00e7a ou n\u00e3o do verbo TO BE \u00e9 quase impercept\u00edvel aos ouvidos do aluno principiante que est\u00e1 acostumado com a clara sinaliza\u00e7\u00e3o fon\u00e9tica da presen\u00e7a de qualquer verbo em portugu\u00eas. Obviamente, a fun\u00e7\u00e3o gramatical de um verbo numa frase \u00e9 preponderante. Portanto, se faltar onde deveria estar, ou se ocorrer quando n\u00e3o deveria, o erro \u00e9 grosseiro. Observe os seguintes exemplos:

I lost.
I'm lost.
Eu perdi.
Estou perdido.
It hardly works.
It's hard work.
Isto dificilmente funciona.
Isto \u00e9 trabalho duro.
They like children.
They're like children.
Eles gostam de crian\u00e7as.
Eles s\u00e3o como crian\u00e7as.
It looks like it's going to rain.Parece que vai chover.
O aluno com este tipo de dificuldade deve treinar o ouvido e a pron\u00fancia, at\u00e9 acostumar-se a
perceber a grande diferen\u00e7a funcional deste pequeno detalhe fon\u00e9tico.
3. Subjectless sentences - Frases sem sujeito: (erro comum at\u00e9 n\u00edveis avan\u00e7ados)

Em portugu\u00eas freq\u00fcentemente as frases n\u00e3o t\u00eam sujeito. Sujeito oculto, indeterminado, inexistente, s\u00e3o figuras gramaticais que no portugu\u00eas explicam a aus\u00eancia do sujeito. Isto no ingl\u00eas entretanto n\u00e3o existe. A n\u00e3o ser pelo modo imperativo, toda frase em ingl\u00eas normalmente tem sujeito. Na falta de um sujeito espec\u00edfico, muitas vezes o pronomeIT deve ser usado.

Al\u00e9m da quest\u00e3o da presen\u00e7a obrigat\u00f3ria do sujeito, temos um problema com rela\u00e7\u00e3o a seu
posicionamento. Em portugu\u00eas muitas vezes o sujeito aparece no meio ou no fim da frase. Em
ingl\u00eas ele deve estar de prefer\u00eancia no in\u00edcio da frase. Observe os seguintes exemplos:

Tive um problema. -I had a problem.
Est\u00e1 chovendo. -It's raining.
Fez-se o poss\u00edvel. - We (they) did the best.
Quebraram uma janela. -Somebody broke a window.
Ontem caiu um avi\u00e3o. - An airplane crashed yesterday.
Esses dias apareceu l\u00e1 na companhia um vendedor. -A salesma n came to the office the other day.

Ao formar uma frase, o aluno deve acostumar-se a pensar sempre em primeiro lugar no sujeito,
depois no verbo. O pensamento em ingl\u00eas estrutura-se, por assim dizer, a partir do sujeito.
4. There TO BE = ter (exist\u00eancia): (erro comum at\u00e9 n\u00edveis intermedi\u00e1rios)
Em portugu\u00eas o verbo TER tem pelo menos dois significados importantes: posse e exist\u00eancia.
Exemplos:
Eu tenho um carro. = Eu possuo um carro. - I have a car.
Tem (h\u00e1) um livro sobre a mesa. = Existe um livro sobre a mesa. - There's a book on the table.

Sempre que o verbo TER significar exist\u00eancia (haver), a frase n\u00e3o ter\u00e1 sujeito; e isto ocorre com muita freq\u00fc\u00eancia em portugu\u00eas. Em ingl\u00eas, esta estrutura corresponder\u00e1 sempre ao There TO BE. Observe os seguintes exemplos:

N\u00e3o tem (h\u00e1) problema. - There's no problem.
Tem (h\u00e1) muita gente. - There are many people.
N\u00e3o tem (h\u00e1) ningu\u00e9m que fala ingl\u00eas aqui? - Isn't there anybody that speaks English here?
Teve (houve) uma festa ontem de noite. - There was a party last night.
Vai ter (haver\u00e1) outra festa semana que vem? - Is there going to be another party next week?

5. No TO after modals: (erro comum at\u00e9 n\u00edveis intermedi\u00e1rios)

Os verbos modais (auxiliary modals) em ingl\u00eas (can, may, might, should, shall, must), s\u00e3o verbos
que nunca ocorrem isoladamente; ocorrem apenas na presen\u00e7a de outro verbo. Ao contr\u00e1rio dos
demais verbos, entretanto, os modais ligam-se ao verbo principal diretamente, isto \u00e9, sem a part\u00edcula

TO. Observe os seguintes exemplos:
He can speak English. - Ele sabe falar ingl\u00eas. He likesto speak English. - Ele gosta de falar ingl\u00eas.
Can I smoke here? - Posso fumar aqui?
Do you wantto smoke? - Voc\u00ea quer fumar?
O aluno principiante deve cuidar especialmente com o verboCAN, que \u00e9 usado com muita
freq\u00fc\u00eancia. Uma forma de internalizar estas estruturas \u00e9 decorar exemplos como os acima.
6. A Combina\u00e7\u00e3o imposs\u00edvel deFOR comTO : (erro comum at\u00e9 n\u00edveis intermedi\u00e1rios)

O fato de ser o infinitivo em ingl\u00eas formado pelo verbo precedido da preposi\u00e7\u00e3oTO , aliado ao fato
de ser comum em portugu\u00eas a coloca\u00e7\u00e3o de id\u00e9ias do tipo VERBO + PARA + VERBO NO
INFINITIVO, induz o aluno freq\u00fcentemente a colocar a mesma id\u00e9ia em ingl\u00eas usando a
combina\u00e7\u00e3o das preposi\u00e7\u00f5es FOR + TO. Esta entretanto \u00e9 uma combina\u00e7\u00e3o imposs\u00edvel, n\u00e3o
ocorrendo jamais em ingl\u00eas. Observe nos seguintes exemplos as alternativas corretas:

Eu vim para falar contigo. - I came to talk to (with) you.
Ela se ofereceu para me ajudar. - She offered to help me.
Para aprender, \u00e9 necess\u00e1rio estudar. - It's necessary to study, in order to learn.
Isto \u00e9 um instrumento para medir velocidade. - This is an instrument for measuring speed.

Como regra geral, sempre que houver tend\u00eancia de colocar FOR + TO, o aluno deve lembrar-se de
simplesmente eliminar a primeira preposi\u00e7\u00e3o.
of 00

Leave a Comment

You must be to leave a comment.
Submit
Characters: ...
You must be to leave a comment.
Submit
Characters: ...