What Does the Bible Say About Gay? (1 Corinthians & 1 Timothy)
The admonitions against homosexuality in 1 Corinthians 6:9-10 and 1 Timothy 1:9-10 revolvearound controversial translations of the Greek words “malakoi” and “arsenokoites.” Paul was aJewish author writing in Greek to a largely Greek (hellenized) audience. Therefore, we mustunderstand these Greek words to understand what Paul was trying to say about sexuality.
“Malakoi” in 1 Corinthians 6:9-10 and 1 Timothy 1:9-10
What it Never Meant: “Gay”
•
Gay:
If the word homosexual appears in your Bible in either passage then you have aversion that was written after 1946. Prior to the 1946 Edition of the Revised StandardVersion, the words that homosexual had begun to replace in many modern versionsincluded boy prostitutes, effeminate, those who make women of themselves, sissies, theself-indulgent, sodomites, lewd persons, male prostitutes, and the unchaste.
o
See “Malakoi in 44 Translations”
(http://www.scribd.com/doc/23841405)
What it Likely Meant: “Soft” or “Effeminate”
•
Biblical References:
o
The word malaka, with the general meaning
soft,
is used multiple times in theNew Testament:
Matthew 4:23, 9:35, 10:1. It is translated
disease
in the KJV and
sickness
in the NAS.
Matthew 11:8 and Luke 7:25, Jesus uses the word to refer to
soft
clothing.
In the Bible, Jesus never used the malakos word group to meanhomosexual.
•
Extra-Biblical writers:
o
Patristic writings
: liquid, cowardly, refined, week willed, delicate, gentle,debauched.
o
Pericles, 495-429 BC, in his funeral oration, lauded the Greeks because theycultivated knowledge without
malakia,
meaning
softness
or
effeminacy
.
o
Plato, 427-347 BC, in
The Republic,
has Socrates opine that too much musiceffeminates a warrior, causing him to be
malakoteroi,
soft, feeble, sensitive
.Plato expressed an ancient Greek concept, that too much music made a man
soft
,
not homosexual. (Plato,
The Republic,
360 BC, Book III.)
o
Aristotle, 384-322 BC, in
Nicomachean Ethics,
used
malakos
to describe
lack of restraint
and
excessive enjoyment of bodily pleasures
.
Aristotle wrote: He “who pursues the excesses of things pleasant, andshuns those of things painful, of hunger and thirst and heat and cold andall the objects of touch and taste... that men are called 'soft' [malakos]with regard to these pleasures...
o
Josephus, AD 37-100, used malakos to describe men who appeared
soft
or
weak through lack of courage in battle
or who were
reluctant to commitsuicide in defeat
or who
enjoyed too much luxury
. This usage does notindicate homosexuality. (
Wars of The Jews,
7.338;
Antiquities of The Jews,
5.246; 10.194.)
o
Epictetus, AD 55-135, used
malakos
to refer to
soft-headed persons
, whom heregarded as
unable to absorb true philosophy
. This usage does not indicatehomosexuality. (Epictetus,
Discourse
3:9.)
o
Dio Chrysostom, AD 40-120, used
malakos
to refer to those
made soft by toomuch learning
. This usage does not indicate homosexuality. (Dio Chrysostom
Add a Comment