later
Alexiad
of Anna Comnena (completed in the 1140s). It is, however, improbable that
they both drew on a ‘lost common original’ source, as some scholars have argued.William’s own work was not well known in the Middle Ages; the only later author known to
have used it was Alexander, the author of the chronicle of the Abruzzi monastery of St. Bartholomew of Carpineto, writing in the last decade of the twelfth century. It was,however, also known in Normandy: the only surviving manuscript (Avranches, Bibliothèque municipale, ms. 162) is derived from the monastery of Mont St. Michel,another (now lost), from which the
editio princeps
of 1582 was derived, is known to havebeen in Bec. The Mont St. Michel MS., which dates from the second half of the twelfthcentury, was probably a copy of that from Bec. The person responsible for this was almost certainly Robert of Torigni (d. 1186), the Norman historian who was a monk of Bec and then became Abbot of Mont. St. Michel in 1154.The translation below is by G.A. Loud, from
Guillaume de Pouille, La Geste deRobert Guiscard
, ed. M. Mathieu (Palermo 1963). The introduction and note
s to Mathieu’s
edition are the starting point to any study of this text. However, there are also several
discussions of William of Apulia’s work in English.
K.B. Wolf,
Making History. The Normans and their Historians in Eleventh-Century Italy
(Philadelphia 1995), pp. 123-42.E. Albu,
The Normans and their Histories: Propaganda, Myth and Subversion
(Woodbridge 2001), pp. 106-44.
G.A. Loud, ‘Anna Komnena and her sources for the Normans of southern Italy’,
Church and Chronicle in the Middle Ages. Essays Presented to John Taylor
, ed. I.N.Wood & G.A. Loud (London 1991), pp. 41-57 [reprinted in G.A. Loud,
Conquerorsand Churchmen in Norman Italy
(Aldershot 1999)].
Leave a Comment
Excellent book