INTRODUCCION
En diciembre del año 1945 dos campesinos egipcios encontraron más de 1100páginas de antiguos manuscritos en papiro, enterrados junto al acantiladooriental en el alto valle del río Nilo. Los textos eran traducciones de originalesgriegos al copto, lo cual era la etapa helenística de la antigua lengua faraónica.Este dialecto evolucionó después de la invasión de Alejandro Magno en el 332a.C., y subsiguientemente fue reemplazado en árabe como la lengua vernáculaegipcia después de la conquista musulmana en el 640 d.C. El lugar de estedescubrimiento, al otro lado del río del pueblo moderno de Nag Hamadi, ya erafamoso como el lugar en la antigüedad llamada CHNOBOSKEION («pastizal degansos»), donde en el 320 d.C. San Pacomio fundó el primer monasteriocristiano. Poco menos de medio siglo después, en el año 367 d.C. (eso es, 30años antes de la canonización del NT por el Tercer Concilio de Cartago), losmonjes locales copiaron unas 45 escrituras diversas religiosas--incluyendoTomás, Felipe y Valentín--en una docena de códices encuadernados en cuero.Toda esta biblioteca fue cuidadosamente sellada en una tinaja y escondidacerca, entre las piedras, donde permaneció sin descubrirse durante casi 1600años. Estos papiros en la actualidad están conservados en la biblioteca delMuseo Copto en el Cairo Antiguo, lo cual publicó la primera edición fotográficade los manuscritos (editada por el Dr Pahor Labib, 1956). El autor del Evangeliode Tomás se registra como Santo Tomás el apóstol, uno de los doce. Eldocumento consta de una colección de más de cien dichos y diálogos cortosdel Salvador, sin narrativa alguna. Fue citado por algunos autores de lacristiandad antigua--por ejemplo, el Dicho 2 lo fue por Clemente de Alejandría(hacia 150-211 d.C.) en su Stromata V («Remiendos»)--aunque sin atribuciónexplícita a Tomás. Ultimamente, hace 100 años en Oxyrhynchus de Egipto seencontraron algunos fragmentos de lo que ya sabemos que se trata de unaversión previa de Tomás en griego, por la paleografía fechada en 200-250 d.C.(una de estas páginas se exhibe en la Galería John Ritblat de la nuevaBiblioteca Británica en St Pancras, Londres; véase Bibliog.#8).El más reciente descubrimiento de la versión copta de Tomás ha permitido,finalmente, disponer este evangelio en su totalidad. Como se indica en el
Leave a Comment
por que no esta completa la traducion del evangelio de santo tomas no es justo que en ingles esta asta el 114 y aqui esta solo asta el capitulo 100 ustedes no estan ciendo sinsero para el lector de lengua hispana me siento desconsertado por esto porfavor le pido que lo traduscan completo y que dios los vendiga