Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more
Download
Standard view
Full view
of .
Save to My Library
Look up keyword
Like this
3Activity
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
De la interculturalidad y el plurilingüismo

De la interculturalidad y el plurilingüismo

Ratings: (0)|Views: 862 |Likes:
Published by plurilinguismo

More info:

Published by: plurilinguismo on Jul 31, 2012
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOC, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

08/24/2013

pdf

text

original

 
¿Qué es interculturalidad?
Si definimos cultura como los modos deser, pensar y actuar compartidos por ungrupo o comunidad de seres humanos,sostenemos que las diversas culturas tienensus modos de interpretar al mundo y loshechos tanto naturales como sociales. A suvez ese bagaje cultural sirve de anclajepara el lenguaje y permite interpretar losintercambios desde ese fondo comúncompartido (Habermas, 1987, p.139)
i
La comunicación entre las personas se llevaa cabo por compartir un cierto mundo deprecomprensión de los mensajes y losintercambios lingüísticos que se llevan acabo en ella (Habermas, 1987, p 130-141;Hymes, p. 39)
. Aquí operan dos principiosbásicos que regulan la comunicación: 1) ladimensión social que es la de seguir reglasque son sostenidas intersubjetivamente; 2)un dimensión cognitiva caracterizadabásicamente por lo que G. H. Meaddenomina “el otro generalizado(enHabermas, J. 1987, Vol. II, pp. 7 -39)
. Enntesis, aprender a hablar una lenguamaerna, segunda, extranjera implicaaprehender la cultura, el sistema de reglasque opera socialmente y que regula laproducción e interpretación de mensajes,así como la internalización de lascaracterísticas de las personas con las quecomparto esa lengua-cultura para anticiparcómo ha de reaccionar mi interlocutor antedeterminados mensajes, pero tambncomo medio para definir mi propiaidentidad desde la otredad constitutiva dela alteridad.Partiendo de esta base, la comunicaciónentre culturas o interculturalidad,entendida como dlogo en busca decomprensión (en sus dos acepciones deentender y de contener al Otro), conlleva ala apertura a otro sistema de interpretaciónde la realidad y a la internalización de esos “Otros” que definen y redefinen la identidadpropia de quien se asoma a esa cultura (C.Revouz, 1998)
.La interculturalidad promueve la apertura
v 
respetuosa de la diversidad cultural ylingüística, tanto como la potenciación delas habilidades comunicativas y cognitivasde las personas. Entendida de este modo lainterculturalidad, implica confiar en que esposible construir relaciones estables entrelos seres humanos, respetando susdiferencias, para profundizar en ciertaforma la vida democrática de regiones, quecomo la del Gran Chaco, se caracterizanpor su diversidad cultural y lingüística.Por otra parte, si pensamos en que elmundo actual, globalizado eintercomunicado, es de hecho cada sintercultural a pesar de que pocas culturas(en realidad una sola) disponen de la mayorcantidad de recursos para difundir suprestigio y desarrollarse; entonces laapuesta por la interculturalidad comoprincipio rector, afirma la inviabilidad alargo plazo de un mundo que no asuma sudiversidad cultural como riqueza y comopotencial , a la vez que se oponeradicalmente a esa tendenciahomogeneizante y culturalmenteempobrecedora. La educación interculturales hoy s importante que nunca, paraenriquecernos, para crecer, para unirnoscooperativamente, para ser más flexibles,tolerantes y eficaces en nuestracomunicación y por ende, en nuestrarelación con otros, y finalmente, y lo másimportante, para liberarnos del miedo a lodiferente, a lo sencillamente desconocido.
 
De la interculturalidad como políticaeducativa del Estado
La educación intercultural supone la apertura deuna pedagogía que conciba la heterogeneidadsocio-cultural como posibilidad y no comoproblema. Son muchos los autores que en losúltimos años abordan esta cuestión que mirar desde una sola cultura (usualmente lahegemónica) a la enseñanza y el aprendizaje essostener la fragmentacn social, ladiscriminación, la marginación y la expulsividadque caracteriza a nuestro sistema educativo. Cabeaquí señalar que la igualdad de oportunidades queplantea el derecho de acceso a la educación, hasido muchas veces interpretada por la docenciacomo que se debe homogeneizar a los alumnos, alos contenidos, a las estrategias, a los estiloscognitivos y de aprendizaje, las cosmovisiones conlas que los grupos llegan a la escuela. Desde lapersepctiva de una educación intercultural, másbien se trata de diversificar, de respetar lascondiciones y cultura propias y de potenciarlas ytambién de permitir aprender del y con el Otro. Esconveniente recordar que cada cultura tiene suforma particular de organizar sus aprendizajes ysus tiempos, pero que a partir de reconcerlas, lepermite al docente intervenir en forma adecuadapara lograr el desarrollo pleno del niño.Esta concepción se sustenta en la perspectivacognitiva
 de aprendizaje que proporcinan losmodelos mentales (Johnason-Laird, 1983, Krapas,1997 y Garnham, 2004) que que comprenden nosólo la conceptualización de la experiencia, sinotambién las creencias, las valoraciones, actitudes,emociones, así como las acciones interpersonalesy por ello motivan, orientan y dirigen nuestrasinterpretaciones, ayudan a dotar de sentido anuestras experiencias y a crear nuevassimbolizaciones. Pensamos entonces, a lainterculturalidad, al conocimiento y re-conocimiento de esas diversas maneras derepresentarse al mundo y aprender como unrecurso para construir una pedagogía diferente ysignificativa en sociedades pluriculturales ymultilingües como la sociedad chaqua en laconviven lenguas y culturas de pueblos originariosy de inmigración.En síntesis, concebimos a la interculturalidaddesde diversos planos:Plano cognitivo: en tanto comprender, conocer alotro, lo que lleva “a la adopción de la actitud delOtro” y al descentramiento como procesoscognitivos sicos que intervienen tanto en elaprendizaje como en la comunicación.Plano social: comunicarse con el Otro que a su vezme constituye como un yo. Este plano abre laposibilidad de cohesión social, dando tambiénlugar al abordaje del respeto, de la memoria, de lahistoria como momentos necesarios parapensarnos como sociedad, y el rol de la escuela ydel Estado.Plano afectivo: que implica apertura hacia ladiferencia, constitucn y afirmacn de laidentidad, pero también la asuncn delcompromiso social de todo ciudadano con su rol ysu responsabilidad social.Plano pedagico: que remite a repensar larelación, lengua, conocimiento y cultura. Aquítambién se inscribe la alfabetización académica, laalfabetización cienfica, la alfabetizacióntecnogica ya que supone en rminossociogicos- la incorporacn a una culturaespecífica.Finalmente, cuando se habla de educaciónintercultural, nos referimos no lo a laspoblaciones aborígenes, sino en sentido amplio alas diversas culturas con raíces étnicas y/ otradiciones religiosas y lingüísticas diferentes, asícomo a las diversas manifestacionessocioculturales en nuestra Provincia. La educaciónintercultural, pretende el desarrollo de lacomprensión de las culturas no comocompartimentos estancos, sino como modelosdinámicos, y además plantea una posición deequilibrio entre posiciones universalistas yrelativistas y de superación de la psicologización,la sociologización y la antropologización de lasprácticas pedagógicas.
 
¿Por qué educación plurilingüe?
En primer rmino, es relevantedefinir qué se entiende por lenguaje y cómoclasificamos las lenguas en el contextosocio-lingüístico del Chaco. Aquí se definelenguaje no desde la perspectiva de unagramática descriptiva o prescriptiva, sinodesde la perspectiva del uso, de lacomunicación con aportes de la pragmáticay la socialización lingüística.Desde la perspectiva de la sociologíadel lenguaje, también entendemos a laslenguas habladas por los pueblosoriginarios y por los distintos grupos deinmigrantes como
lenguas de herencia
. Laslenguas de herencia son aquellas lenguasdiferentes a las lengua/s dominante/s en uncontexto social determinado. En nuestrocaso la lengua dominante es el español, demodo que toda lengua hablada porcomunidades (grandes o pequas) esconsiderada una lengua de herencia.Podemos diferencia las lenguas deherencia de las denominadas ‘lenguasextranjeras’. Las lenguas extranjeras no sehablan en el contexto social amplio de susaprendices, se aprenden en el sistemaescolar y con métodos de enseñanza-aprendizaje basados en la adquisición deuna variedad normativa. Las lenguas deherencia, por el contrario, son aquellas conlas que los individuos poseen relacionesculturales y cierto nivel de conocimiento delas mismas, aún sin hablarlas.En este marco cuando hablamos de
socialización lingüística en una lengua deherencia,
estamos hablando sobre todo deldesarrollo de dos competencias, quepueden estar más o menos instaladas en leaprendiz o bien que hay que desarrollarcompletamente a partir de la socializaciónlingüística efectuada en la lengua materna:a) la
competencia intercultural 
que define el
contenido
 
declarativo (el qué)
de dichasocialización, ya que este conocimiento serefiere a la cultura y al Otro. Estoscontenidos están basados en la historia, enideoloas y concepciones de mundo,valores, normas, bitos, costumbres,taes, patrones de conducta social,tradiciones, roles sexuales y sociales, etc.Esdecir, en la cultura que determina cómo merelaciono, cómo debo interpetar lo que sedice en un contexto determinado, quépuedo decir, nde y a qun (Hymes,1989; Mendoza Fillola, 2003).b) la
competencia procesual 
(el
cómo)
que implica el desarrollo de doscompetencias subsidiarias: la competenciaintrapersonal y la competenciainterpersonal.A la
competencia intrapersona
debemos entenderla como la capacidadcognitiva de ubicarse, adoptar y/ointeriorizar la actitud del otro, que es porotra parte uno de los mecanismos básicosde la comunicación y la interaccn conotros
1
. Esta competencia también implicaverse desde la óptica del Otro (reflexión) ymantener la mente abierta a laspeculiaridades sociales y sus formas demanifestación.Por otra parte, la
competenciainterpersonal 
implica la capacidad deinteractuar, de jugar los juegos de lenguajede esa lengua-cultura particular detectandoe interpretando adecuadamente lasvariaciones en las respuestas verbales y noverbales, las respuestas emotivas, lasseñales sutiles, los significadoscontextuales. También significa lacapacidad de comprender y adaptarse a lasreglas que regulan las interacciones encuanto a la toma de turnos o la sesión de lapalabra a otro, el cambio de temas, laapertura o cierre de una interacción segúnel género discursivo o juego de lenguajeque se está efectuando.Esta visión del aprendizaje de unalengua-cultura como un proceso desocializacn enfatiza los contenidosculturales y los procesos cognitivos,afectivos y sociales que se ponen enmarcha – procesos y contenidos que todohablante ha experimentado en elaprendizaje de la lengua-cultura materna;a la vez que destacan los usoscomunicativos –es decir, la comunicaciónorientada al entendimiento
2
- antes que losusos s instrumentales o estratégicosmás comunes de la situación de transmisiónen aula de LE. Esta concepción desocializacn lingüística supone que serecreen situaciones o se planteen temas deinteracción y también requiere deinstancias de elicitación lingüística y depráctica de funciones lingüísticas y léxico,
1
Mead, G.H.citado en Habermas J (1999) Teoría de la Accióncomunicativa. Vol. I pp 135-137 y 498
2
J. Habermas (1999),
Teoría de la acción comunicativa, Vol. 1
, Ed.Taurus, pp 122-135

You're Reading a Free Preview

Download
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->