You are on page 1of 23

T H E S AV R V S

BOLETN DEL
TOMO

INSTITUTO XLIV

CARO

CUERVO
NMERO

Mayo-Agosto de 1989

LA /S/ IMPLOSIVA EN ESPAOL:


SOBRE LAS FECHAS DE SU ASPIRACIN La aspiracin de la / s / final de slaba es, seguramente, el rasgo dialectal que ha recibido ms atencin por parte de los hispanistas, aunque haya habido discrepancias respecto a su antigedad. Amado Alonso crey que era un hecho bastante reciente, originado en el siglo xix \ Dlos Canfield incluy la aspiracin de la / s / implosiva, en Hispanoamrica, entre los "fenmenos de evolucin tarda" 2 . R. Menndez Pidal trajo a colacin la forma Sofonifa, correspondiente al nombre de la herona nmida SOPHONISBA, la cual aparece en una nota marginal hecha por Fernando Coln e insertada en una traduccin castellana de las Vidas Paralelas de Plutarco. Segn Menndez Pidal, esta forma es un reflejo fiel del ensordecimiento del fonema / b / por influjo de la aspiracin procedente de / s / implosiva. Para l, Sofonifa era una prueba inequvoca de la existencia de la aspiracin de / s / final de slaba en Andaluca a comienzos del siglo xvi, y no slo entre los hablantes incultos sino tambin entre los letrados, entre los ms cultos, como Fernando Coln. Los colonos andaluces llevaron el fenmeno de la aspiracin de / s / implosiva a Amrica 3 . Gregorio Salvador opin que la forma Sofonifa
1 Estudios lingsticos: lemas hispanoamericanos, Madrid, Gredos, 1953, pg. 351. ' La pronunciacin del espaol en Amrica, Bogot, Instituto Caro y Cuervo, 1962, pgs. 83-84. * Sevilla frente a Madrid, en Miscelnea Homenaje a Andr Martinet, Canarias, Universidad de La Laguna, 1962, vol. III, pgs. 135-143.

THESAURUS. Tomo XLIV. Nm. 2 (1989). Mximo TORREBLANCA. La /s/ implosiva en ...

282

MXIMO TORREBLANCA

T H . XLIV, 1989

careca de validez, que era un lapsus calami. Como prueba indirecta de que en los siglos xvi y xvu no se aspiraba la / s / implosiva en Andaluca, Salvador mencion el hecho de que Lope de Rueda y Gngora caracterizaron el habla de los negros con el rasgo de la prdida de -s. Si la no conservacin de la / s / final de slaba hubiera sido un fenmeno general de Andaluca en el tiempo de Lope de Rueda y Gngora, estos escritores no se habran servido de ella como rasgo distintivo de un grupo determinado de hablantes. Para Salvador, la aspiracin de / s / implosiva, en el sur de la Pennsula Ibrica, es un fenmeno reciente, no llevado por los colonos andaluces a Amrica sino surgido espontnea e independientemente a ambos lados del Atlntico 4 . En los ltimos aos se han mencionado varios datos que, segn algunos lingistas, remontan la aspiracin o la prdida de la / s / implosiva, en la Pennsula Ibrica, no slo al siglo xvi sino a la Edad Media. Boyd-Bowman ha recogido algunos casos de ausencia de la letra s, final de slaba o de palabra, encontrados en cartas escritas por sevillanos en Mjico a mediados del siglo xvi: demole 'dmosle', decanso 'descanso', decisey 'diecisis', quedavadi 'quedvades', grande mercedes 'grandes mercedes', protera 'postrera', bito que 'visto que', o . . . ma que, 'no . . . ms que', esa mis seoras 'esas mis seoras', que tara 'que estar', mimo 'mismo'; hay adems un ejemplo de s "supercorrecta": matalotages 'matalotaje'. En otros documentos hispanoamericanos del siglo xvi o comienzos del xvu, Boyd-Bowman ha encontrado ms casos similares a los anteriores: los quale 'los cuales', soy 'sois', os partira 'os partiras', ata 'hasta', "los cientos y nueve pesos", aparesjo 'aparejo', los bueno 'los buenos', recasdo 'recado', "dos hijos suyo", "se viniese los (lo) ms breve que ser pudiese", "las cartas . . . son esta", "es amigo mo y no (nos) tratamos muy bien", cosdiciosa 'codiciosa', "tantas jente vienen", "cada seis dia vienen", niego 'riesgo', repuesta 'respuesta', "muchas tengo escrita", Cataeda 'Castaeda', desaire 'desastre'. Hay tamDiscordancias dialectales en el espaol Atlntico, en / Simposio Internacional de Lengua Espaola, Las Palmas, Excmo. Cabildo Insular de Gran Canaria, 1981, pgs. 351-362.
4

THESAURUS. Tomo XLIV. Nm. 2 (1989). Mximo TORREBLANCA. La /s/ implosiva en ...

T H . XLIV, 1989

LA / s / IMPLOSIVA EN ESPAOL

283

bien un par de ejemplos de s implosiva substituida por r: monarlerio 'monasterio', manijerar 'manifestar' 5 . A los materiales reunidos por Boyd-Bowman, Rafael Lapesa ha aadido otros datos procedentes de documentos toledanos de fines del siglo xvi: muetra 'muestra', "por estar en l sepultado cuerpos reales", "la puerta/', "toda/ sustentada en pilares", "a Xas entrada de la iglesia", "tiene los maestrazgo en administracin", "de sus subdito", "en la mesma vega* o no lexos de ella", "la casas", "dentro de la ciudad y fuera de ellas", "lo Reyes", "que averno referido". Para Lapesa, formas como muetra o la {puertas) no son exactamente ejemplos de aspiracin de / s / sino de prdida total de la consonante implosiva: "la [h] resultante (de la aspiracin de /s/) nunca se escriba como tal, sin duda porque en la conciencia lingstica de los hablantes se senta como simple variedad articulatoria de la /-s/; pruebas de su existencia surgen slo cuando haba actuado sobre una consonante sonora siguiente, ensordecindola y fundindose con ella, o cuando se haba relajado hasta desaparecer, provocando en la escritura la omisin de la -s olvidada" 6 . Los casos de prdida grfica de s final de slaba o de palabra, recogidos por J. A. Frago Garca en documentos notariales andaluces, se extienden desde el siglo xiv hasta fines del xvi: "\a salina/' (a. 1381), "su villa/' (a. 1467), mandamo 'mandamos' (a. 1467), "otro* juego vedado/' (a. 1467), "los caminata" (a. 1469), "y pasada las otras higuera/' (a. 1491), "la dicha* agua* vertiente/' (a. 1491), ve Vez' (a. 1531), "todo* lo vezino/' (a. 1531), deporllada 'desportillada' (a. 1531), "lo oficiala" (a. 1531), "las dicha* almoneda" (a. 1531), vo 'voz' (a. 1550), "la persona/' (a. 1582); hay tambin ejemplos de s final ultracorrecta: "esta nuestra carta abierta y selladas" (a. 1381), "quantos dias pasaren del dichos plazo" (a. 1406), "e y o . . . rescibos de vos" (a. 1443), "los dichos dias de vuestras vida" (a. 1460), "las sennora donna
' A Sample of Sixtcenth Century 'Caribbear Spanish Phonology, en 1974 Colloquium on Spanish and Portuguese Linguistics, Washington, D. C , Georgetown University Press, 1975, pgs. 1-11. " Historia de la lengua espaola, Madrid, Gredos, 1980, 8* ed., pgs. 387-389.

THESAURUS. Tomo XLIV. Nm. 2 (1989). Mximo TORREBLANCA. La /s/ implosiva en ...

284

MXIMO TORREBLANCA

T H . XLIV, 1989

Marina Dauiles" (a. 1478), "Para quel Concejo de Vera despidas las guardas" (a. 1505), "y que el postrimero* que oviere de regar" (a. 1531), "aclararon que vale lo siguiente/' (a. 1572), "y caso negado por algn derecho/' (a. 1595). Frago recoge adems tres casos de sibilante implosiva substituida por r: Varques 'Vzquez' (a. 1491), mayorargo 'mayorazgo' (a. 1595), carcajal 'cascajal' (a. 1611). Segn Frago, en los siglos xv y xvi la aspiracin andaluza de la / s / implosiva se daba en todos los sectores de la poblacin, con la nica excepcin de los hablantes ms cultos, de los gramticos y autores de obras literarias 7 . El ltimo trabajo que conozco relacionado con la cronologa de la aspiracin de / s / implosiva, en Andaluca, es el de Robert Pocklington, quien cree que este fenmeno se debi al substrato rabe. En la seccin titulada Ensordecimiento de 'b' por una V aspirada anterior, menciona la forma /kasfura/ por /kazbura/ 'cilantro', usada por el poeta hispanocordobs Ibn Quzmn (a. 1078-1160); el pueblo granadino de Esfiliana procede, segn Pocklington, de un timo pre-rabe *HISPALIANA, a travs de una forma hispanorabe /isbil/. Para Pocklington, /kasfura/ y Esfiliana son ejemplos idnticos al de Sofonifa, recogido por Menndez Pidal. Tambin menciona Pocklington que en un documento escrito en 1567 por el morisco granadino Nez Muley, aparecen las formas esclesiastica (2 veces) y escresiastica 'eclesistica', con -/ antietimolgica, junto con tres ejemplos de -/ suprimida en los plurales: "y otras cosas que en la dicha premtica [son] contenida y eligida"; "y en su tiempo heran las fiestas del Corpus Cristi tan solenes y tan sonada como hera la de aqu" 8. Si Menndez Pidal, Boyd-Bowman, Lapesa, Frago y Pocklington tuvieran razn en todo lo que dicen, tendramos que la tendencia a aspirar la / s / implosiva ya exista en la Espaa rabe. Esta tendencia se extendera a los repobladores cristianos de Andaluca. En el siglo xv, la aspiracin sera un
t

' Materiales para a historia de la aspiracin de la /-%/ implosiva en las hablas andaluzas, en Lingstica Espaola Actual, V, 1983, pgs. 153-171. * El sustrato arbigo-granadino en la formacin de os dialectos orientales del andaluz, en Revista de Filologa Espaola, LXVI, 1986, pgs. 82 y 93-94.

THESAURUS. Tomo XLIV. Nm. 2 (1989). Mximo TORREBLANCA. La /s/ implosiva en ...

T H . XLIV, 1989

LA / s / IMPLOSIVA EN ESPAOL

285

fenmeno general de la gran mayora de los andaluces. A comienzos del xvi, incluso los andaluces ms cultos, como Diego Coln, practicaran la aspiracin. En tal caso, resulta sorprendente que existan regiones en Hispanoamrica donde se conserva, hoy en da, la / s / final de slaba. Pero dejmonos de especulaciones prematuras y examinemos los datos aducidos a favor de la aspiracin o cada de la / s / , empezando por el testimonio rabe. Con relacin a la supresin de -s en los plurales, dice Pocklington (ibidetn) que tal vez no tenga causa fontica sino que se deba "a la interferencia sintctica de la lengua materna del autor". Dado el hecho de que Nez Muley no dominaba muy bien la sintaxis castellana9, son comprensibles las dudas de Pocklington en esta ocasin. Debera tambin haber dudado de la validez de las otras formas que menciona. En cataln existen las formas esglesia 'iglesia' y esglesicistic 'eclesistico'. En ellas, la s de la slaba inicial se debe a la influencia del prefijo es-. La reconquista definitiva del Reino de Murcia fue llevada a cabo por el rey Jaime I de Aragn, aunque Murcia fue cedida a Castilla. No obstante, en la repoblacin del Reino de Murcia hubo un contingente muy numeroso de valencianos (o catalanes). Los repobladores de la regin oriental del Reino de Granada fueron, en su mayora, murcianos y valencianos10. Probablemente en el romance murciano medieval existi la forma *esclesistico, por influencia catalana, la cual pas a Granada. La forma hispanorabe /kasfura/ 'cilantro', usada por Ibn Quzmn, no tiene absolutamente nada que ver con la aspiracin de / s / implosiva en Andaluca. En la lengua rabe moderna, con la acepcin de 'cilantro', existen las variantes dialectales /kuzbur/, /kuzbara/ y /kusbura/. No obstante, en glosarios medievales del Oriente aparece la forma /kusfara/,
* Por ejemplo, en la frase "y otras cosas que en la dicha premtica [son] contenida y eligida", se suprimi el verbo copulativo ser, fenmeno frecuente en la lengua rabe pero imposible en la castellana. 10 BERNARD VINCE.MT, Un modele de dcadence: he Royanme de Grenade dans le dernier tiers du XVIeme siecle, en Actas de las 1 Jornadas de metodologa aplicada de las ciencias histricas, Santiago de Compostela, Universidad de Santiago de Compostela, 1975, vol. III, pgs. 213-217.

THESAURUS. Tomo XLIV. Nm. 2 (1989). Mximo TORREBLANCA. La /s/ implosiva en ...

286

MXIMO TORREBLANCA

T H . XLIV, 1989

alternando con /kusbara/. La vanante con /f/ se documenta tambin en los siglos xvn y x i x u . Los gramticos rabes orientales ya observaron, en la Edad Media, la alternancia entre / b / y v, aunque su causa o causas sean difciles de determinar. De todos modos, parece que a la Pennsula Ibrica llegaron dos formas distintas para la palabra 'cilantro', pues en su vocabulario del rabe granadino, Pedro de Alcal (comienzos del siglo xvi) recogi la variante cazbora "culantro" 13. El topnimo granadino Esjiliana, si realmente procede de *HISPALIANA, ofrece un problema distinto. El fonema rabe /{./ procede del semtico / p / . En prstamos antiguos de otras lenguas, la / p / pas a /f/ en rabe, como en las palabras de origen semtico. Por ejemplo, del latn (MALUM) PERSICUM 'fruto de Persia', procede la palabra rabe /firsiq/ 'durazno'. Una vez que el cambio de / p / a /f/ haba terminado, el fonema / p / en los prstamos fue reproducido por / b / en rabe. Del latn PERSICUM tambin procede la palabra espaola albrchigo, pero no directamente sino a travs de la forma hispanorabe /birsiq/. La diferencia entre las consonantes labiales de /firsiq/ y /birsiq/ se debe al hecho de que la palabra PERSICUM entr en la lengua rabe en pocas distintas, antes y despus del paso de / p / a /f/. Esta evolucin fonolgica todava no haba terminado cuando los rabes llegaron por primera vez a la Pennsula Ibrica, pues ha dejado huellas incluso en el lxico hispanorromance. La palabra espaola ferreruelo procede en ltimo lugar del lat. PALLIOLUM; la catalana jleitera, de PLECTA 14. En ambos casos, el paso de / p / a /f/ ocurri en la lengua rabe o se debi a la influenR. PAYNE SMITH, Thesaurus Syriacus, Londres, Oxford University Press, 1879, vol. I, pgs. 1.633 y 1.785. R. DOZY, Supplment aux dictionnaires rabes, Leiden, Brill, 1881, vol. II, pg. 475. 11 JEAN CANTINEAU, Cours de phontique rabe, Algcr, G. Milln, 1941, pgs. 25-27. " PAUL DE LAGARDE, Pelri Hispani De Ltngua Arbica Libri Do, Gttingen, Arnold Hoyer, 1883, pg. 163. " JUAN COROMINAS, Diccionario crtico etimolgico de la lengua castellana, Berna, Editorial Francke, 1954, vol. II, pgs. 511-512.
u

THESAURUS. Tomo XLIV. Nm. 2 (1989). Mximo TORREBLANCA. La /s/ implosiva en ...

T H . XLIV, 1989

LA / s / IMPLOSIVA EN ESPAOL

287

cia rabe. En el topnimo Esfiliana pudo haber ocurrido este mismo cambio fonolgico. Para determinar si la aspiracin de / s / implosiva en Andaluca pudo deberse al substrato rabe, para saber si en el dialecto hispanorabe se aspiraba / s / al final de slaba, existe un mtodo muy sencillo que Pocklington debera de haber utilizado. En el rabe medieval, como en el moderno, exista una distincin fonolgica entre / s / y / h / (larngea) al final de slaba. En esta misma posicin silbica tambin se da el fonema / h / (farngeo). Si la / s / implosiva se hubiera aspirado en el dialecto hispanorabe, la grafa correspondiente a / h / (o / h / ) se habra usado en vez de la que representa / s / . Que yo sepa, este hecho nunca se ha documentado en los textos hispanorabes. Se podra argir que la mayora de los documentos hispanorabes conservados son de ndole literaria o culta. En tal caso, podemos recurrir a la gramtica y vocabulario de Pedro de Alcal relativos al rabe vulgar granadino del siglo xvi, los cuales fueron escritos en alfabeto latino. En el vocabulario de Alcal encontramos numerosos casos de la grafa h correspondiente a los fonemas / h / y / h / finales de slaba: ahlem "soar", hli "casa para la familia", allh "Dios", bohlegun "engaador", cadh "jarro de vino", chba mahtuca "puta barbacanera", calh "encerramiento", jarh "gozo", faquh "clrigo", jhda "negacin", laqh "cogollo", loh "trillo", manh "relox de sol", etc. El fonema / s / (sibilante dental), en posicin implosiva, siempre se transcribe por z o f: abu facif "escarauajo", azr "servidumbre", bizbifa "hinojo", biznch "zanahoria", cabg "tizn", cauc "frecha", faraf "cavallo", fezd "quebrantamiento de fe", iztigun "antepuerta de casa", iztigu "acordes en la msica", mahbc y mahbz "lugar en que algo se recibe", etc. Lo mismo ocurre con el fonema / z / al final de slaba, posicin en que se neutralizaba con / s / en el dialecto hispanorabe: buruc "li^a, trance de armas", dihilic "bodega", exquef "desbarbado", guec "nsar", huzn "luto por el muerto", lagc "estilo de dezir por figura", leug "almendros", mutrreq "manteles", etc. En el rabe medieval clsico, como en el moderno, existi

THESAURUS. Tomo XLIV. Nm. 2 (1989). Mximo TORREBLANCA. La /s/ implosiva en ...

288

MXIMO TORREBLANCA

T H . XUV, 1989

el fonema / s / (sibilante alveolar faringealizada), el cual evolucion a / s / en el dialecto hispanorabe. Consecuentemente, en el vocabulario de Alcal el fonema / s / del rabe medieval clsico se transcribe exactamente igual que / s / : bzca "escopetina que se escupe", bezz "trocatinte", bazzf "mirar en hito", bozbc "pezpita o chiriua", cafaf "jaula", carc "dexo de ballesta", fazl "punto que demedia la sentencia", hzde "derrengadura", izdg "sien, parte de la cabec.a", etc.15. No existe evidencia documental alguna de que en el dialecto hispanorabe se aspirase el fonema / s / al final de slaba o de palabra. Una vez que hemos aclarado el hecho de que la lengua rabe no tiene absolutamente nada que ver con la aspiracin de / s / implosiva en Andaluca, podemos ocuparnos de los datos reunidos por Boyd-Bowman, Lapesa y Frago, y el primer factor que debemos tener en cuenta es el de la falibilidad humana. Por ejemplo, en la pgina 163 del artculo de Frago sobre la historia de la / s / implosiva en Andaluca, encontramos las dos frases siguientes: "para se aceptada sin reservas"; "habr que contestar, primero, que le correspondiente uso fontico". Las formas se, por ser, y le en lugar de el, no reflejan cambios fonticos: son meras erratas de imprenta. En el Lxico hispanoamericano del siglo XVI, de Boyd-Bowman18, hallamos bajo la palabra ACLITO (pg. 19), la siguiente frase: "el oficio de pertiguero y el servir de aclitos hceloh los que son de corona y grados". Frago menciona la forma hcelos como el caso seguro y ms antiguo que conocemos de la aspiracin de / s / implosiva en espaol17. En su Lxico hispanoamericano Boyd-Bowman no se sirvi generalmente de documentos originales del siglo xvi sino de ediciones de estos

a PAUL DE LACARDE, Petri Hispani De LJngua Arbica Libri Do, pgs. 97, 99, 102, 117, 142, 144, 145, 148, 164, 193, 194, 200, 203, 232-234, 239, 241, 243, 246, 255, 262, 263, 273, 275, 280, 281, 292, 293, 296, 301, 321, 349, 359, 360, 363, 378, 382, 391, 397 y 420. " Londres, Tmesis, 1971. 17 Valor histrico de as alternancias grafmicas en los fonemas del orden velar, en Revista de Filologa Espaola, LXV, 1985, pig. 282.

THESAURUS. Tomo XLIV. Nm. 2 (1989). Mximo TORREBLANCA. La /s/ implosiva en ...

T H . XLIV, 1989

LA / s / IMPLOSIVA EN ESPAOL

289

documentos hechas en el siglo xix y en el xx. He cotejado la edicin utilizada por Boyd-Bowman donde se encuentra la supuesta forma hceloh, y la que aparece all es, exactamente, hcelo 18, sin h final. Al parecer, el nico ejemplo "seguro" de aspiracin de / s / implosiva espaola, en el siglo xvi, es en realidad otra errata de imprenta. En honor de la verdad he de aadir que los escribas modernos no son ms falibles que los antiguos. Durante los ltimos aos, he estado estudiando varas colecciones diplomticas medievales procedentes de Castilla la Vieja. Recientemente he llamado la atencin sobre el hecho de que, por descuido, los escribas medievales castellanos omitieron a veces grafemas cuyos fonemas correspondientes se conservaban, sin duda alguna, en la expresin oral 19 . Por ejemplo20, en un documento del ao 962, encontramos las formas sancta IULINA junto a sancta IULIANA, designando la
Josa TORIBIO MEDINA, Coleccin de documentos inditos para la historia de Chile, Segunda Serie, Santiago de Chile, Fondo Histrico y Bibliogrfico J. T. Medina, 1959, tomo III, pg. 251. MXIMO TORREBLANCA, Omisin de grafemas en los documentos medievales de Castilla, en Journal of Hispanic Philology, X, 1986, 229-236. 10 Abreviaturas bibliogrficas: BGC CA CIC CO CCS LUCIANO SERRANO, Becerro gtico de Crdena, Valladolid, Cuesta, 1910. LUCIANO SERRANO, Cartulario de San Pedro de Crdena, Madrid, Centro de Estudios Histricos, 1925. = LUCIANO SERRANO, Cartulario del Infantado de Covarrubias, Valladolid, Cuesta, 1907. = JUAN DEL LAMO, Coleccin diplomtica de San Salvador, 2 vols., Madrid, CSIC, 1950. = MATEO ESCAGEDO SALMN, Coleccin diplomtica. Privilegios, escrituras y bulas de la Insigne y Real Iglesia Colegial de Santularia, 2 vols., Santoa, C.P. del Dcuso, 1927. = AGUSTN UBIETO ARTETA, Cartulario de Santo Domingo de la Calzada, Zaragoza, Anubar, 1978.
=:
=:
19 u

CSDC
DCB I
DH I

Jos MANUEL GARRIDO GARRIDO, Documentacin

de la Catedral de
del monasterio de

Burgos (804-1183),
JOS MANUEL

Burgos, J. M. Garrido Garrido, 1983.


GARRIDO, Documentacin

LIZOAIN

Las Huelgas de Burgos (1116-1230), do, 1985.

Burgos, J. M. Garrido Garri-

THESAURUS. Tomo XLIV. Nm. 2 (1989). Mximo TORREBLANCA. La /s/ implosiva en ...

290

MXIMO TORREBLANCA

T H . XLIV, 1989

moderna poblacin de Santillana, en la provincia de Santander (CCS I, 9 ) ; en otro del ao 964, aparece oros 'ortos, huertos' (BGC, 258); en 1049, catlica 'catlica' (BGC, 169); en 1131, "cum filios mos [meos]" (Do I, 40); en 1144, Guierrez 'Gutirrez' (CO, 230); en 1240, mohos 'molinos' (DL, 246); etc. La mxima frecuencia de la omisin de letras se da con las consonantes finales de slaba, sobre todo con la n, la cual frecuentemente se representaba por el signo de la tilde colocado sobre la vocal precedente. Para no extenderme demasiaDH II =: JOS MANUEL LIZOAIN GARRIDO, Documentacin del monasterio de

Las Huelgas de Burgos {1231-1262), Burgos, J. M. Garrido Garrido, 1985.


DH III = JOS MANUEL LIZOAIN GARRIDO, Documentacin del monasterio de

Las Huelgas de Burgos {1263-1283), do, 1987.


DH IV =

Burgos, J. M. Garrido Garri-

ARACELI CASTRO GARRIDO y JOS MANUEL LIZOAIN GARRIDO, Docu-

mentacin del monasterio de Las Huelgas de Burgos Burgos, J. M. Garrido Garrido, 1987.
DL
DO I DO II DO III DO IV

{1284-1306),

=:
=; =: = =:

RAMN MENNDEZ PIDAL, Documentos

lingsticos

de Espaa. 1,

Reino de Castilla, Madrid, Centro de Estudios Histricos, 1919.


ISABEL OCETA GONZALO, Documentacin del monasterio de San Sal-

vador de Oa {1032-1284), Burgos, J. M. Garrido Garrido, 1983.


ISABEL OCEJA GONZALO, Documentacin del monasterio de San Sal-

vador de Oa {1285-1310), Burgos, J. M. Garrido Garrido, 1986.


ISABEL OCEJA GONZALO, Documentacin del monasterio de San Sal-

vador de Oa (1311-1318), vador de Oa (1319-1350),


DP I
DZ I

Burgos, J. M. Garrido Garrido, 1986. Burgos, J. M. Garrido Garrido, 1986.

ISABEL OCEJA GONZALO, Documentacin del monasterio de San Sal-

=
=

TERESA ABAJO MARTN, Documentacin de la Catedral de Falencia

(1035-1247),

Burgos, J. M. Garrido Garrido, 1986. Burgos J. M. Garrido Garrido, 1986.

JULIO A. PREZ CELADA, Documentacin del monasterio de San Zoi-

lo de Carrin (1047-1300),
DZ II =

JULIO A. PREZ CELADA, Documentacin del monasterio de San Zoilo

RS

de Carrin (1301-1400), Burgos, J. M. Garrido Garrido, 1986. MAKIUS FROTIN, Recueil des chartres de l'Abbaye de Silos, Pars, Imprcmcrie Nationale, 1897.

Las formas citadas no son erratas modernas de imprenta. Los editores de varias colecciones diplomticas de Castilla indicaron o han indicado explcitamente, por medio de la partcula sic, que tales formas se encuentran en los manuscritos medievales. Cuando ha sido posible, he comparado ediciones distintas de un mismo documento, o los documentos con los ndices de palabras, para comprobar que las formas con letras omitidas, o aadidas, no son errores de imprenta.

THESAURUS. Tomo XLIV. Nm. 2 (1989). Mximo TORREBLANCA. La /s/ implosiva en ...

TH. XLIV, 1989

LA / s / IMPLOSIVA EN ESPAOL

291

do, mencionar los casos recogidos de omisin de s, al final de slaba o palabra, en documentos castellanos medievales escritos en latn o en romance: repiramus 'respiramus' (a. 968: BGC, 258); "una ratione [in] XI solido (slidos, sueldos) argenti" (a. 1005: BGC, 283); "cum sua casas et suas hereditatis" (a. 1070: CA, 149); "abeati (lat. habeas 'hayis'), teneatis, vindecitis iure quieto longo per evo" (a. 1073: BGC, 241); "cum suos solara poplalo" (a. 1110: DCB I, 136); Blasco y Blaco (a. 1121-22: CSDC, 13); "pot (lat. post) obitum meum" (a. 1131: DO I, 40); Catella 'Castella, Castilla' (a. 1208: DL, 337); "meo ermanar uos entregan destos morauedis sua part" (a. 1209; DL, 210); "Testigo ujsorcf e auditores" (a. 1217: DL, 292-93); "sos hermano" (a. 1254: CO, 640); "las uuestra cos<w propia/' (a. 1264: DH III, 13); "en todos nuestro dia/' (a. 1265: DH III, 22); "Desto son testigo . . . " (a. 1271: DH III, 66); "lo quinientos mrs. (maravedes)" (a. 1272: CIC, 116); "la tres facas" (a. 1275: CO, 750); "viernes XXI dia andados del mes de enero" (a. 1278: DL, 97); Bacuuelos y Bascouelos (a. 1281: DO I, 340; DO III, 347); "que vos emplazen que parescW* ante nos" (a. 1294: DH IV, 173); "mas complido los primero/' (a. 1294: DH IV, 187); "a todo* lo qui esta carta vieren" (siglo xm: DO II, 285); "Alfonso Muoz... corta lo amores que y ponen los vasallos" (a. 1304: DO II, 346); "los otros clrigo que y eran" (a. 1323: DO IV, 88); "que vo lo demandasen o uos lo controlasen" (a. 1325: DZ II, 50); "con todas la morws que y ouierdes fechas" (a. 1334: DO IV, 217); "la 300 cantaras de vino" (a. 1338: DO IV, 285); "la casas del conue[n]to . . . las casa del conue[n]to" (fines del siglo xiv: DZ II, 274); "la presa del dicho lugar... con sus aguaducho de alende e de aquende" (a. 1403: CSS II, 26). Los errores de escritura, en los documentos medievales castellanos, ocurren no slo por omisin sino tambin por adicin de letras. En estos casos, la errata se debe a la repeticin de una letra existente en la misma palabra o frase, o a un cruce con otra palabra (o al uso superfluo de la tilde, como una especie de "adorno"): "in prefate eclesie Snete Marie (a. 1094: DP I, 45); aprecianda 'apreciada' (a. 1110: DL,

THESAURUS. Tomo XLIV. Nm. 2 (1989). Mximo TORREBLANCA. La /s/ implosiva en ...

292

MXIMO TORREBLANCA

T H . XLIV, 1989

196); "Omnia ista super taxata concedo et offerao" (a. 1118: DZ I, 41); "Facta carta Burgis V palendras (calendas) novembris" (a. 1158: RS, 88); ortorgamos 'otorgamos' (a. 1221: DH I, 171); "XXIII deias (das) andados del mes doctubre" (a. 1246: DH II, 166); Treresa Teresa' (a. 1339: DO IV, 315); etc. El uso superfluo de s tambin se da al final de slaba o de palabra: "Domno Enneco frates suus" (a. 1217: CO, 504); "et conventum Oniensej ex una part" (a. 1230: CO, 567); "o de otra* cosa cualquier que lo uala" (a. 1270: DH III, 55); "que por qualquier destos paramientos que aqui son escriptos que nos (no) cumplamos, que por y perdamos todo esto" (a. 1275: CO, 743); "et de la otra parte* es el huerto de la almosneria" (a. 1278: CO, 792); "Esi (lat. et) yo, Lope Royz, escriuano en Frias" (a. 1287: DO II, 60); "mandamos all escryvana publico de Cereso que fiziese esta carta" (a. 1290: DH IV, 127); "e que ningn mercadero nin otros ningunos" (a. 1306: DH IV, 357); "Yo, Miguel Garca... fago donacin e dos (do, doy) en donado" (a. 1334: DO IV, 227); "para fazer aniversarios a mi alma/' (a. 1339: CIC, 188); "esta carta fue fecha en Onna, ocho* dias de agosto, era de mili e trezientos e ochenta e tres annos" (a. 1345: DO IV, 363); "en la manera que dicha* es" (a. 1377; CIC, 246). El ejemplo ms antiguo mencionado por Frago de "cada" de s implosiva, en Andaluca, es del ao 1381: "la salinas". En un documento escrito en Crdoba en 1253, ya aparece un caso idntico al anterior: "yo don Juan de Salamanca, e yo don Gonc.aluo... redremos e uos la jagamo sana..." (DL, 456-57). Los casos ms antiguos de s "ultracorrecta" en Toledo, mencionados por Lapesa, son de fines del siglo xvi. En un documento toledano de 1274, aparece ya un ejemplo similar: "faciendo este derecho/' (DL, 389). Es posible que la forma jagamo, por fagamos, refleje una realidad fontica. En espaol moderno, si una palabra termina en * y la siguiente empieza con otra s, el resultado fontico normal es una sola 2 1 . Pudiera ser que lo mismo ocurriera ya en el castellano
D

ANTONIO QUILIS y JOSEPH A. FERNNDEZ, Curso de fontica y fonologa es-

paolas, Madrid, CSIC, 1973, pg. 147.

THESAURUS. Tomo XLIV. Nm. 2 (1989). Mximo TORREBLANCA. La /s/ implosiva en ...

TH. XLIV, 1989

LA / s / IMPLOSIVA EN ESPAOL

293

medieval y que en "fagamo sana", el escriba hubiera querido registrar este hecho, pero es ms probable que se trate de una simple omisin de letra, por descuido del escriba. Por supuesto, en la forma toledana derechos, del ao 1274, la s final es una errata de escritura, y nada tiene que ver con la aspiracin de / s / implosiva en espaol. Lo mismo puede decirse de todos, o casi todos 22 , los casos de omisin o adicin de s final de slaba o de palabra, recogidos por Boyd-Bowman en documentos hispanoamericanos, por Lapesa en toledanos, por Frago en andaluces y por m mismo en castellanos. Como dije anteriormente, los escribas modernos no son ms falibles que los antiguos 23 .
" La /$/ final de slaba, ante /f/, normalmente se pierde en espaol moderno (ANTONIO QUILIS y JOSEPH A. FERNNDEZ, Curso de fontica y fonologa espaolas, pg. 97). Algunos gramticos de los siglos xvi y xvn ya observaron la cada de / s / ante la consonante vibrante. Palabras como Israel y las ramas les sonaban Irrael y larramas (AMADO ALONSO, De la pronunciacin medieval a la moderna en espaol, Madrid, Gredos, 1969, vol. II, pgs. 248-249). Este fenmeno se manifiesta abundantemente en documentos medievales castellanos, con el topnimo
hrgales Covarrubias, el cual procede del lat. COVAS RBEAS (MXIMO TORREBLAN-

CA, Cronologa relativa de a cada de la /s/ implosiva, en Actas del II Congreso Internacional sobre el espaol de Amrica, Mxico, D. F., U.N.A.M., 1986, pgs. 362-363). Entre los casos de omisin grfica de /%/ mencionados por Lapesa, aparecen dos ante / ? / : o Reyes; "que averno referido" (Historia de la lengua espaola, pg. 388). Pudiera ser que en ambos casos los escribas tuvieran la intencin de indicar la cada de / s / ante la consonante vibrante, pero cabe la posibilidad de que la omisin de la letra / se deba al descuido de los escribas.
23 En su artculo sobre la pronunciacin espaola del siglo xvi en Amrica, BOYD-BOWMAN incluy tres cartas de este siglo. En ellas hay varias erratas de escritura: cacordardee mi 'acordarse de m'; "en es (esta) . . . enrta"; gastas 'gracias'; "de uerue (vuestras) seora"; conpraadre 'compadre'; bno 'vino'; diger 'dijeron'; etc. (A Sample of Sixteenth Century 'Caribbean' Spanish Phonology, pgs. 3-4). Frago sac varios casos de adicin u omisin de s implosiva de la obra siguiente: MARA ASUNCIN VILLAPLANA, La coleccin diplomtica de Santo Clara de Maguer (1280-1483), Sevilla, Universidad de Sevilla, 1975. En ella ocurren erratas de escritura como tododo 'todo' (a. 1280, pg. 105), maparar 'amparar' y maanera 'manera' (a. 1322, pg. 120), gerenal 'general' (a. 1331, pg. 130), estabesco 'establezco' (a. 1343, pg. 143), redar 'redrar' (a. 1344, pg. 145), pertenescias 'pertenencias' (a. 1345, pg. 149; cabe la posibilidad de un cruce con pertene(s)cer), "en este dicho pecado (pedazo) de tierra" (a. 1347, pg. 157), meyatad 'meytad, mitad' (a. 1362, pg. 198), renaci 'renuncio' y raz 'razn' (a. 1375, pg. 216), fuey 'fuy' (a. 1379, pg. 229), petrecho 'pertrecho' (a. 1382, pg. 237), fosa 'fasta, hasta' (a. 1389, pg. 248), couiene 'conviene' (a.

THESAURUS. Tomo XLIV. Nm. 2 (1989). Mximo TORREBLANCA. La /s/ implosiva en ...

294

MXIMO TORREBLANCA

T H . XLIV, 1989

Como prueba indirecta de la aspiracin de / s / implosiva en el siglo xvi, Menndez Pidal mencion la forma Sofonifa, la cual fue considerada por Gregorio Salvador como un caso de lapsus calami. En la lengua espaola existen palabras que normalmente slo se usan en la escritura y no en la expresin oral. Si la forma Sofonifa de Diego Coln surgi realmente por mera evolucin fontica de SOPHONISBA, tendramos que suponer que esta palabra era de uso corriente en el lenguaje oral de los andaluces cultos del siglo xvi, lo cual parece muy improbable. Seguramente Diego Coln no estaba muy familiarizado con el nombre de la herona nmida SOPHONISBA, y se equivoc al escribirlo, repitiendo mecnicamente la letra /. En sus trabajos sobre la /s/ implosiva espaola, BoydBowman y Frago mencionan algunos casos del resultado r: Monarerio 'monasterio', manifertar 'manifestar', Varques 'Vzquez', tnayorargo 'mayorazgo', carcajal 'cascajal'. La palabra espaola murga procede en ltimo lugar de la latina 2i MSICA, a travs de una forma hoy perdida *musga . Ante consonante sonora, la s implosiva pas a r. De este fenmeno tenemos dos ejemplos castellanos medievales, en los hidrnicon)25. Hoy en da, en el Valle de Pas (provincia espaola de Santander), la s implosiva se conserva ante pausa y consonante sorda, pero pasa a r fricativa ante cualquier consonante sonora 26 . En el caso de tnayorargo, cabe la posibilidad de que la sibilante seguida de / g / hubiera evolucionado a /r/. Pero en las formas restantes (monarerio, manifertar, Var1397, pg. 258), demudar 'demandar' (a. 1408, pg. 283), prosysion 'posesin' (a. 1410, pg. 285), gerenalmente 'generalmente' (a. 1410, pg. 289), recouacion 'revocacin' (a. 1410, pg. 292), yereno 'yerno' (a. 1429, pg. 330), torrnenemos 'tornemos' (a. 1430, pg. 332), "las costas c dannos que . . . fuere fechos" (a. 1434, pg. 360), "escripta en pctgamino (pergamino)" (a. 1483, pg. 478: cruce con pagar?). ~' JUAX COROMINAS, Diccionario crtico etimolgico de la lengua castellana, vol. III, pgs. 482-483. x MXIMO TORREBLANCA, Cronologa relativa de la cada de la /s/ implosiva en espaol, pg. 363. 20 RALPH J. PENNY, 7 habla pasiega: Ensayo de dialectologa tnontaesca, Londres, Tmesis, 1969, pgs. 56-57 y 85-86.

mos burgaleses Arlanza ( < Asanla) y Arlanzn ( < Aslan-

THESAURUS. Tomo XLIV. Nm. 2 (1989). Mximo TORREBLANCA. La /s/ implosiva en ...

TH. XLIV, 1989

LA / s / IMPLOSIVA EN ESPAOL

295

ques, carcajal), la sibilante implosiva se encuentra ante consonante sorda. En la escritura cursiva del siglo xvr, las grafas r y z eran muy similares 2 '. Las formas monarterio, manijertar, Varques y carcajal son seguramente erratas de escritura, o incluso de lectura, procedentes de escribas ceceosos (uso de z en lugar de s en monasterio, manifestar y cascajal). No creo que podamos suponer, basndonos exclusivamente en estas formas, que en el espaol del siglo xvi el fonema / s / pasaba a /r/ ante consonante sorda 28 . Los casos seguros y ms antiguos que conozco de aspiracin de / s / final de palabra, en la lengua espaola, son del siglo xvn y proceden de La Infancia de Jesu-Christo, obra dramtica escrita por Gaspar Fernndez y vila, prroco de Colmenar (provincia de Mlaga), en la Andaluca oriental 29 : "con los jojos mil visajes" (pg. 12); "enderez las jorejas" y "por las jorejas me ech" (pg. 33); "que me corten las jorejas" (pg. 67); "ha llegao a mis jorejas" (pg. 147). Gaspar Fernndez se sirvi de la grafa ; (o g) para representar el fonema medieval /h/, inicial de slaba, como en jace 'hace' y jecho 'hecho' (pg. 10), jaz 'haz' (pg. 10), jijo 'hijo' (pg. 22), gilvan 'hilvan' (pg. 102). Del mismo modo se representa el resultado moderno de los fonemas medievales / s / y /z/ (espaol normativo / x / ) , que en Andaluca se haba confundido con la / h / medieval: quejarme y mugeres (pg. 9), parejos ymaja 'majada' (pg. 10), ovejas y viejo (pg 11). En formas como los jojos, la / s / final del artculo se aspiraba, y esta consonante era idntica o acsticamente muy similar a
37 El lector puede fcilmente comprobar este hecho en la fotocopia de una carta del siglo xvi, inserta en el artculo de BOYD-BOWMAN, A Sample of Sixteenth Ccntury 'Caribbean' Spanish Phonology. 28 FRACO (Materiales para a historia de a aspiracin de la /s/ implosiva en las hablas andaluzas, pg. 167, n. 50) menciona un caso de "vocalizacin" de / s / ante / t / , en un documento de 1474: "la reytragafion (restauracin) de mi real estado". Cree Frago que en reytragafion hubo un cruce con el verbo estragar. Tambin podramos suponer un cruce con la palabra rey. En fin, la forma reytragafion no es prueba suficiente de que la s andaluza se vocalizara ante consonante sorda en el siglo xv. 28 Me sirvo de la edicin de MAX LEOPOLD WAGNER, en el tomo 72 de la Beihejte zur Zeitschrift jr romanische Philologie, 1922.

THESAURUS. Tomo XLIV. Nm. 2 (1989). Mximo TORREBLANCA. La /s/ implosiva en ...

296

MXIMO TORREBLANCA

T H . XUV, 1989

la representada por / en el interior de palabra {ojo). Consiguientemente, Gaspar Fernndez se sirvi de la grafa ; en ambos casos (jojos). En el espaol moderno existen dialectos o hablas que siempre conservan la articulacin sibilante al final de slaba y de palabra. En otros, la sibilante se aspira o cae sistemticamente. Finalmente, hay dialectos o hablas donde la sibilante final puede conservarse o perderse, segn los entornos fonosintcticos30. Como norma general, la / s / final de palabra se conserva mejor ante vocal que ante consonante o pausa 31 . En La Infancia de Jesu-Christo, los nicos casos donde se registra la aspiracin de la / s / final ocurren ante vocal. Si la palabra siguiente comienza por consonante o la / s / se da ante pausa, no se seala la aspiracin: "con los jojos mil visaje/' y "dican too confuso/' (pg. 12); "y no te duelen la pata/' (pg. 13); "enderez las joreja/', "empez a repartir coze/', "por las joreja me ech", "que espantaos yo y el burro", "mos (nos) queamo patitieso/' (pg. 37); etc. A juzgar por el testimonio del espaol actual, en el habla rstica mala30 MXIMO TORREBLANCA, Sobre la estructura fonosinlctica de la lengua espaola, en Nueva Revista de Filologa Hispnica, XXVII, 1978, pgs. 9-23. Id., Cronologa relativa de la cada de la / s / implosiva, ob. cit.
11

L. RODRGUEZ-CASTELLANO y ADELA PALACIO, Contribucin

al estudio

del

dialecto andaluz: El habla de Cabra, en Revista de Dialectologa y Tradiciones Populares, IV, 1948, pgs. 581-592. MANUEL ALVAR, Atlas lingstico y etnogrfico de Andaluca, Granada, CSIC, 1973, vol. VI, mapas 1.707, 1.717 y 1.718. JOHN G. CUMMINGS, El habla de Coria y sus cercanas, Londres, Tmesis, 1974, pgs. 69-73. MANUEL ALVAR, El espaol hablado en Tenerife, Anejo LXXIX de la Revista de Filologa Espaola, 1959, pg. 28. TOMS NAVARRO TOMS, El espaol de Puerto Rico, Ro Piedras, Universidad de Puerto Rico, 1948, pgs. 71-73. HUMBERTO LPEZ MORALES, Estratificacin social del espaol de San Juan de Puerto Rico, Mxico, D. F., U.N.A.M., 1983, pg 44. DLOS CANFIELD, Observaciones sobre el espaol salvadoreo, en Filologa, VI, 1960, pgs. 46-49. JOHN LIPSKY, Reduccin de /$/ en el espaol de Honduras, en Nueva Revista de Filologa Hispnica, XXXII, 1983, pgs. 272-278. BERTIL MALMBERG, Eludes sur la phontiqtte de l'espagnol parl en Argentine, Lund, Glcerup, 1950, pgs. 156-172. TRACY D. TERRELL, La aspiracin y elisin de /$/ en el espaol porteo, en Anuario de Letras, XVI, 1978, pgs. 41-66. CRISTINA A. SANICKI, La pronunciacin de "s" final en Misiones {Argentina), en Boletn de la Real Academia Espaola, LXIV, 1984, pgs. 189-201. JOHN LIPSKI, Realizacin de / s / y / n / en el dialecto isleo de Luisiana: Remanentes del espaol canario en Norteamrica, en Actas del 1 Congreso Internacional sobre el espaol de Amrica, pgs. 321-326.

THESAURUS. Tomo XLIV. Nm. 2 (1989). Mximo TORREBLANCA. La /s/ implosiva en ...

TH. XLIV, 1989

LA / s / IMPLOSIVA EN ESPAOL

297

gea del siglo XVIII se aspiraba la / s / final de palabra no slo ante vocal, sino tambin ante consonante y pausa. Seguramente, la aspiracin se daba tambin con la / s / preconsonntica, en el interior de palabra. Para comprender el hecho de que Gaspar Fernndez slo registrara la aspiracin de / s / ante vocal, merece la pena repetir una observacin de Lapesa que mencionamos anteriormente: "La [h] resultante (de la aspiracin de /s/) nunca se escriba como tal, sin duda porque en la conciencia lingstica de los hablantes se senta como simple variedad articulatoria de la /-s/" 3 2 . Lo dicho por Lapesa depende del entorno fonolgico y del dialecto. En el castellano medieval existi el fonema / s / , procedente del latn /f/, pero slo ante vocal o semisconsonante: hambre, dehesa, hierro. El fonema medieval / s / (y / z / ) evolucion a / x / o /h/, segn los dialectos, ante vocal. En el castellano medieval, el fonema / s / tambin se daba en el interior de palabra, ante consonante, especialmente delante de /k/. Formas como \as\ar y ma\ar todava existen, o existan en el siglo xix, en el dialecto judeoespaol y en algunas hablas hispanoamericanas, por influjo de las lenguas indgenas 33 . Como norma general, la / s / preconsonntica, interior de palabra, pas a / s / en espaol. Al final de palabra, el fonema medieval / s / tuvo dos evoluciones distintas en espaol, / s / y / x / (o / h / ) : rels ^> rels y reloj; almofr ^> almojrs y almofrej. Las formas con -s existen, o existieron en el siglo xix, en Mjico, Nuevo Mjico, Las Antillas, Colombia, Venezuela, Ecuador, Argentina y Espaa 34 . En un dialecto o habla espaola donde el fonema medieval / s / pas
Historia de la lengua espaola, pg. 387. MXIMO TORREBLANCA, Sobre la evolucin de sibilantes implosivas en espaol, en Journal of Hispanic Philology, XI, 1987, pgs. 161-173 y 221-232. " PEDRO HF.NRQUEZ UREA, Datos sobre el habla popular de Mjico, en El espaol de Mjico, los Estados Unidos y la Amrica Central, Buenos Aires, vol. IV de la Biblioteca de Dialectologa Hispanoamericana, 1938, pg. 297. RUFINO JOS CUERVO, Apuntaciones crticas sobre el lenguaje bogotano, en Obras, Bogot, Instituto Caro y Cuervo, 1954, vol. I, pg. 726. ID., Castellano popular y castellano literario, en Obras, vol. I, pg. 1420. MXIMO TORBEBLANCA, Sobre la evolucin de sibilantes implosivas en espaol, pgs. 223-249.
13 a

THESAURUS. Tomo XLIV. Nm. 2 (1989). Mximo TORREBLANCA. La /s/ implosiva en ...

298

MXIMO TORREBLANCA

T H . XLIV, 1989

a / s / no slo ante consonante, en el interior de palabra, sino tambin al final de palabra, al ocurrir la aspiracin moderna de / s / preconsonntica o prepausal, la [h] resultante podra interpretarse como una variante fontica de / s / , segn dice Lapesa. Lo mismo podra ocurrir si el resultado moderno de / s / , en posicin final de palabra, se hubiera perdido totalmente 35 , antes de que comenzara la aspiracin de la / s / implosiva. Pero la situacin pudo o puede ser distinta si la [h] procedente de / s / final de palabra se encuentra ante vocal. En el habla rstica malaguea del siglo xvm, se conservaba el fonema medieval /h/, al principio de palabra. Gaspar Fernndez recogi la forma jijo 'hijo' (pg. 22), la cual seguramente se pronunciaba [hho]; tambin recogi la forma plural de esta palabra, precedida del artculo: los jijos de . . . 'los hijos d e . . . ' (pg. 22). Sin duda alguna, la / s / final del artculo se haba aspirado y confundido con la / s / siguiente, pero Gaspar Fernndez escribi los para indicar que era la forma del plural. En los jojos 'los ojos' (pg. 12), la aspiracin procedente de la sibilante final del artculo era acsticamente idntica a la consonante intervoclica de ojos. Consecuentemente, Gaspar Fernndez no tuvo dificultad alguna en percibir la aspiracin de / s / final de palabra ante vocal, y la represent por /. Las formas los jojos correspondan, seguramente, a la pronunciacin [lohhoh]. En su estudio sobre la pronunciacin del espaol del Caribe en el siglo xvi, Boyd-Bowman edit tres cartas escritas por sevillanos, las cuales muestran caractersticas similares a las de La Vida de Jesu-Christo. Conserva el fonema medieval /h/, el cual se representa grficamente igual que el resultado moderno de / s / y / z / iniciales de slaba: degarme 'dejarme', gerera 'Herrera', gecho 'hecho', gasta 'hasta', gaser 'hacer', trugo 'trujo', garta 'harta', mgico 'Mjico'36. En estas cartas, nunca se registra, por medio de la grafa g o /', la supuesta aspiracin de la / s / final de palabra, seguida de vocal: "os
15 Aunque se escriba reloj, la pronunciacin [fel<5] es normal en el espaol actual. " A Sample of Sixteenth Century 'Caribbcar Spanish Phonology, pg. 3.

THESAURUS. Tomo XLIV. Nm. 2 (1989). Mximo TORREBLANCA. La /s/ implosiva en ...

T H . XLIV, 1989

LA / s / IMPLOSIVA EN ESPAOL

299

auey acortado"; "raconej y cartas"; "ni meno hay rason"; "mercedes y gasta (hasta)..."; "de UO apartado"; "algunos amigos"; "os auian visto"; "me days enogo (enojo)"; estamos aguardando"; "O enbio veinte peso y perdname"; "todas esas"; "le digay a la seora"; "que vengai en su compaa"; "mos (nos) ir bien"; "alguno* amigos"; "O han topado"; 'que v[e]nguay ac" (pgs. 3-7). Con relacin a estas cartas, Boyd-Bowman (pgs. 1-2) seala varios cambios fonticos propios de Andaluca, como el seseo (resibo, codisia, sierto, etc.), el yesmo ("ana de los reylles"), la confusin de / r / y / I / implosivas (Escobal 'Escobar', me gorgaria 'me holgara') y la prdida de fricativas sonoras intervoclicas (perdi 'perdido', plea 'plega', que 'quede'). Es indudable que los autores de estas cartas no eran andaluces cultos. Por consiguiente, resulta bastante inverosmil que aspiraran la / s / final de palabra, seguida de vocal, y que nunca utilizaran la grafa g o j para representar este fenmeno. Segn la teora de Lapesa relativa a la representacin grfica de la aspiracin de / s / ante consonante o pausa, un andaluz en el siglo xv, o un espaol llegado a Amrica en el xvi, podra pronunciar [hto] y escribir esto. Por supuesto, la forma escrita habra sido la misma si hubiera pronunciado [sto]. Para poder dilucidar esta cuestin, para poder determinar cul fue la norma lingstica andaluza de los siglos xv y xvi respecto a la / s / implosiva, tenemos el testimonio del dialecto judeoespaol y del espaol de Amrica. En el mismo ao en que Cristbal Coln lleg a Amrica y comenz la emigracin de espaoles al Nuevo Mundo, los reyes de Castilla y Aragn firmaron el decreto de expulsin de los judos de sus reinos, a menos que se convirtiesen al cristianismo. A fines del siglo xv y comienzos del xvi, tuvo lugar una emigracin masiva de judeoespaoles. Como norma general, los judos originarios de la mitad septentrional de la Pennsula Ibrica emigraron al norte de Europa, mientras que los procedentes del centro y del sur de Espaa se marcharon principalmente al Oriente, al Imperio Turco, aun-

THESAURUS. Tomo XLIV. Nm. 2 (1989). Mximo TORREBLANCA. La /s/ implosiva en ...

300

MXIMO TORREBLANCA

T H . XLIV, 1989

que algunos se asentaron en el norte de frica37. En su Historia de la lengua espaola (pgs. 522-33), Lapesa da una importancia especial al dialecto judeoespaol de los Balcanes, como reflejo del castellano meridional de fines de la Edad Media. Menciona Lapesa (pg. 526) un par de casos de $eceo hallados en la biblia judeoespaola de Constantinopla (a. 1547), defeo y fierbas, fenmeno que se repite en varias ocasiones en textos judeoespaoles de Oriente procedentes de la segunda mitad del siglo xvi 38 , el cual prueba el parentesco lingstico existente entre el castellano meridional (o andaluz) y el judeoespaol. Desde mediados del siglo xvi hasta las vsperas de la II Guerra Mundial, se escribieron en el Oriente numerosos textos y documentos judeoespaoles, aunque generalmente en alfabeto hebreo. Los lingistas que han estudiado estos textos no han encontrado, o no mencionan, ningn caso de aspiracin de la /s/ implosiva espaola. Tampoco mencionan este fenmeno los lingistas que se han ocupado de la pronunciacin del judeoespaol de Oriente, aunque s que han observado el paso de / s / a / s / ante / k / (mascar, /(asilar, etc.) y en las terminaciones verbales de segunda persona plural (amis ~^> amH, comis ^> comes, sois ^> sos)30. En la
" I. S. RVAH, Formation ct volution des parlen judo-espagnoles des Balkflns, en Ibrica, VI, 1961, pgs. 173-196. ** I. S. RVAH, Formation el volution des parlen judo-espagnoles des Balkflns, pg. 182.
M I. S. RvAH, Formation et volution des parlis judo-espagnoles des Balkflns, pg. 185. CYNTHIA CREWS, One Hundred Medical Recipes in Judeo-Spanish oj ca. 1600, en Revue des Eludes uives, CXXVI, 1976, pgs. 212, 222-23, 225, 227-29, 252 y 254. R. FOULCH-DELBOSC, La transcription hispano-hbratque, en Revue Hispanique, I, 1894, pg. 29. KUKT LEVY, Historisch-geographische Untersuchungen zum Judenspanischen, en Volkstum und Kttltur der Romanen, II, 1929, pg. 370. JULIUS SUBAK, Zum judenspanischen, en Zeitschrijt jiir Romanische Philologie, XXX, 1906, pgs. 153-155. ID., Judenspanischcs aus Saloniki, rnit einem Anhange: udenspanische aus Ragusa, Triest, 1906, pgs. 8-16. L. LAMOUCHE, Quclques mots sur le dialccte espagnol parl par es Isralites de Salonique, en Romanische Forschungen, XXIII, 1907, pgs. 981-85. MAX LEOPOLD WAGNER, Beitrge ztir Kcnntnis des judenspanischen von Konstantinopel, Viena, Kaiserliche Akademie der Wissenschaften, 1914, pgs. 106 y 119. WALTER SIMN, Charakteristik. des judenspanischen Dialekts von Salonik.i, en Zeitschrijt jr Romanische Philologie, XL, 1920, pg. 677. KALMI BARUCH, El judeoespaol de Bosnia, en Revista de Filologa Espaola, VII, 1930, 128-35. MAX A. LURIA, A Study o) the Monastir Dialect oj Judeo-Spanish,

THESAURUS. Tomo XLIV. Nm. 2 (1989). Mximo TORREBLANCA. La /s/ implosiva en ...

T H . XL1V, 1989

LA / s / IMPLOSIVA EN ESPAOL

301

exhaustiva descripcin del sistema fonolgico del judeoespaol de Bucarest, hecha por Marius Sala, la / s / implosiva siempre conserva la articulacin sibilante40. He revisado los textos fonticos del judeoespaol de Oriente recogidos por Max Leopold Wagner41, Max Luria 42 , Cynthia Crews 43 , Kalmi Baruch 44 y Marius Sala4". En ellos, la / s / preconsonntica o final de palabra no se aspira nunca. En la actualidad, el judeoespaol del norte de frica (Marruecos) est bastante influido por el espaol europeo40. No obstante, cuando Jos Benoliel estudi el judeoespaol de Marruecos a fines del siglo xix, se conservaba sistemticamente, sin aspirarse jams, la / s / implosiva47. Los textos fonticos del judeoespaol de Alcazarquivir (Marruecos), recogidos por Juan Martnez Ruiz a mediados del siglo xx 48 , todava ofrecen la conservacin, sin vacilacin alguna, de la sibilante implosiva.
Nueva York, Instituto de las Espaas, 1930, pgs. 115-16. CYXTHIA CREWS, Recherches sur le judo-espagnol dans les pays bal troniques, Pars, Librairie E. Droz, 1935, pgs. 27-28 y 193-194. FREDERICK ACARD, Present-day Judeo-Spanish in the United States, en Hispania. Lili, 1950, pg. 206. DENAH LEVY, La pronunciacin del sefard esmirniano de Nueva Yor\, en Nueva Revista de Filologa Hispnica, VI, 1952, pg. 280. 10 Phontique et phonologie dn judo-espagnol de Bucarest, The Hague, Mouton, 1971, pgs. 67-71. 41 Beitrage zur Kenntnis des udenspanischen von Konstantinopel, pgs. 1-82. 45 A Study oj the Monastir Dialect oj Judeo-Spanish, pgs. 20-95. " Recherches sur le judo-espagnol dans es pays balkaniques, pgs. 55-157. " 7 judeoespaol de Bosnia, pgs. 140-151. ** Estudios sobre el judeoespaol de Bucarest, Mxico, D. F., U. N. A. M., 1970, pgs. 112-122. 10 IACOB M. HASSN, De los restos dejados por el judeoespaol en el espaol de los judos del norte de frica, en Actas del XI Congreso Internacional de Lingistica y Filologa Romnicas, Anejo LXXXVI de la Revista de Filologa Espaola, Madrid, 1968, vol. IV, pgs. 21-29. 47 Dialecto judeoespaol o 'hakjtia', en Boletn de la Real Academia Espaola, XIII, 1926, pgs. 229-231. Los nicos casos de / h / (farngea) que menciona Benoliel, en el judeoespaol de Marruecos, se dan en palabras de origen rabe o hebreo, como Sahra 'nombre propio", rahlear 'mudarse de casa", Ehmed 'nombre propio", Pesa!) 'Pascua", Rahma 'nombre propio", Massah 'Mesas' (pgs. 221-22). *' Textos judeo-espaoles de Alcazarquivir (Marruecos), en Revista de Dialectologa y Tradiciones Populares, XIX, 1963, pgs. 78-115.

THESAURUS. Tomo XLIV. Nm. 2 (1989). Mximo TORREBLANCA. La /s/ implosiva en ...

302

MXIMO TORREBLANCA

T H . XLIV, 1989

Tomado en conjunto (textos antiguos y pronunciacin moderna), el dialecto judeoespaol es prueba inequvoca de que hacia el ao 1500, en el castellano meridional o andaluz, la aspiracin de la / s / implosiva no era la norma lingstica, no era un fenmeno frecuente, si es que por entonces haba comenzado, de lo cual no tenemos evidencia alguna. Para el siglo xvi, tenemos el testimonio del espaol de Amrica. Si admitimos el origen andaluz del espaol de Amrica (el seseo o ceceo es buena prueba de ello), la conservacin de la s implosiva en varias regiones de Hispanoamrica40 es tambin prueba inequvoca de que la aspiracin no era por entonces la norma lingstica de Andaluca. Con relacin al siglo XVII, Boyd-Bowman ha sealado algunos casos de "prdida o adicin equivocada de /-s/", procedentes de documentos hispanoamericanos: "yo os es (he) embiado"; "partir con bo (vos)"; Luca 'Lucas'; rresgistrar 'registrar'; conquit 'conquist'; may 'maz'; "nigun obispo"; "toda las noches"; "sey aos"; rresvelados 'rebelados'; aseiste 'aceite'B0. Mara Beatriz Fontanella de Weinberg ha aadido algunos ejemplos ms, procedentes de Argentina: "dos Cdula"; Juridision 'Jurisdiccin'; "la mesmas diligencia"; la fojas 'las fojas'; dhas Yglegia 'dicha iglesia'51. En el caso de Juridision, cabe la posibilidad de un cruce con la palabra juro (o formas semnticamente afines). Los restantes casos pueden explicarse como erratas de escritura, hecho que vimos anteriormente. En el siglo xvm, s tenemos pruebas seguras de la aspiracin de la / s / final de palabra: en La Vida de Jesu-Christo. Por supuesto, estas pruebas tienen validez nicamente para la Andaluca oriental. Cabe perfectamente la posibilidad de que la aspiracin de /s/ implosiva tambin existiera por entonces

** DLOS CANFIELD, La pronunciacin del espaol en Amrica, mapa IV. Lxico hispanoamericano del s. XVII, Madison, Universidad de Wisconsin, 1983, pg. 11, nm. 3. a Aspectos del espaol hablado en el Rio de la Plata durante los siglos xvi y XVII, Baha Blanca, Universidad Nacional del Sur, 1982, pg. 24.
80

THESAURUS. Tomo XLIV. Nm. 2 (1989). Mximo TORREBLANCA. La /s/ implosiva en ...

T H . XLIV, 1989

LA / s / IMPLOSIVA EN ESPAOL

303

en la Andaluca occidental y en regiones de Hispanoamrica. Todo historiador de la lengua que se sirva de documentos debe de considerar siempre la posibilidad de que los documentos estudiados no sean un reflejo fiel de toda la comunidad lingstica, sino slo de los escribas, cuyos hbitos lingsticos podran diferir, en algn grado o aspecto, de los otros miembros de la comunidad. Otro hecho que ha de tenerse en cuenta es que todo cambio lingstico surge primeramente en un individuo o grupo de individuos, y luego puede extenderse gradualmente al resto de la comunidad lingstica. El testimonio del judeoespaol y del espaol de Amrica prueba, nicamente, que hacia el ao 1500 y en el siglo xvr, la aspiracin de la / s / implosiva no era un fenmeno frecuente en Andaluca, pero pudo haber comenzado por entonces. De todos modos, si la aspiracin ya exista en el espaol de Amrica de los siglos xvi y xvn, como creen algunos, se trata de un hecho que hasta ahora nadie ha demostrado.
MXIMO ToRKEBLANCA

University of California Davis, California 95616 U. S. A.

THESAURUS. Tomo XLIV. Nm. 2 (1989). Mximo TORREBLANCA. La /s/ implosiva en ...

You might also like