You are on page 1of 2

Kineser

ordleker p strsta allvar


TE X T: JOJJE OL SSON

24 Sprktidningen

Kina har nu fler internetanvndare n vad EU har invnare. Men kineserna kan inte alltid g rakt p sak. Myn digheternas censur tvingar fram serisa ordlekar med skrivtecken. Sprktidningen 25

FOTO: GET T Y IMAGES

KONTROLLERAD Qin Lue anvnder Facebook fr att hlla kontakt med vnnerna. Men de sociala medierna i Kina begrnsas mer och mer.

FOTO: JOJJE OLSSON OCH ISTOCKPHOTO

et rder inget tvivel om att internet frndrar och utvecklar det kinesiska sprket. , uttalat wangluo yuyan, betyder internet-sprk, och r en vedertagen term bland allmnhet och medier i dagens Kina. Flera nya uttryck har sett dagens ljus p internet, och anvnds nu i hela landet. Den hr typen av sprkfrnyelse skulle knappast ha kunna ske tidigare, bland annat p grund av landets storlek och eftersom kinesiskans olika lokala talsprk och dialekter skiljer sig s mycket t. De kinesiska skrivtecknen ser dock likadana ut ver hela landet. Detta underlttar fr kineser frn olika delar av landet att kommunicera med varandra via internet, och ge liv t nya uttryck eller sprida nya betydelser av gamla. Ett exempel r niu, , som betyder tjur; oxe. P internet har det kommit att betyda hftigt eller beundransvrt. Det r
26 Sprktidningen

en betydelse som har ftts p internet, och som nu anvnds ven i talsprk ver hela landet. Fast mnga ldre kineser frstr den inte. Ett annat exempel r ordet , yizumen, som betyder myrorna, men som nu refererar till de miljontals migrantarbetare, som med uppoffring och slit bygger Kinas stder och producerar exportvaror. Denna och andra termer som ironiserar ver Kinas samhllsutveckling frekommer givetvis inte i Kinas statliga och reglerade medier, dr formen ofta r stel och formell. Det snabbt vxande internet har i stllet blivit plattform fr sprkutvecklingen. kinesiska skrivtecken uppmuntrar ocks till en hel del ordlekar. I vissa ord eller fraser byts ett eller flera skrivtecken ut mot ngot annat, som lter likadant. Detta fr att sjlva tecknet r snyggare eller mer inne n det ursprungliga. Det vanliga ordet , mei

you, som betyder inte eller inget, r just nu ersatt av , trots att tecknet betyder tr. anvnds ofta av tjejer med motiveringen att r gulligare n . Det r inget man skulle skriva i formella sammanhang, utan r ett slags slang, som visar att man hnger med sin tid. Det hnder ocks att man leker med andra sprkliga symboler och bokstver n de kinesiska tecknen. Den arabiska siffran 88 har till exempel kommit att betyda hej d, eftersom uttalet av 88 p kinesiska pminner om engelskans bye bye. Siffran 88 kan frsts skrivas med kinesiska tecken, men de arabiska siffrorna har ocks blivit vanligare i Kina p grund av den digitala utvecklingen de r helt enkelt lttare att f fram p tangentbordet. Precis som med ntfdda slanguttryck eller frkortningar i vst, s r detta svrt att frst fr ngon som aldrig r ute p ntet. Men en stor skillnad r att dessa ordlekar inte r ngot man pysslar med fr njes skull de sker p strsta allvar. Uppskattningsvis 50 000 internetpoliser bevakar vad som skrivs p kinesiska p ntet. Att skriva ngot opassande har flera
NTMYROR Kinas miljontals migrant arbetare har ftt ett nytt namn p internet: myrorna.

gnger lett till ett raderat konto, bter eller fngelse fr kinesiska surfare. Men ntanvndarnas fantasi vet inga grnser nr det gller att kringg denna vervakning. Det r en sprklig kamp p internet mellan anvndare och myndigheter. D den lilla byn Wukan, , i fjol gjorde uppror mot lokala myndigheter, censurerades skningar p byns namn p internet och mikrobloggar. Namnet bestr av tv tecken som i sitt uttal brjar p w och k, varp anvndare i stllet anvnde latinska bokstver, och skrev WK, K eller W. Det fanns ocks exempel p utlagda bildfiler av skrivtecken, som inte kan skas upp av mjukvaror som skannar text. ett nnu mer uppmrksammat exempel kunde ses i april i r. D avsattes Bo Xilai, tidigare borgmstare fr storstadsregionen Chongqing, med cirka 30 miljoner invnare. Han avskedades i en politisk maktkamp, som har kallats Kinas strsta politiska tumult sedan Himmelska fridens torg 1989. Den vnsterradikale Bo Xilai frstatligade privata fretag och fick skoleleverna att sjunga maoistiska snger. Han hoppades ka sin popularitet, och segla upp i kommunistpartiets topp vid det ledarbyte som sker i oktober i r. I stllet frlorade han alla sina positioner, bland annat p grund av korruption och tortyr fr att tvinga fram erknnanden mot dem som utmanat hans politik. D internetanvndare ville veta mer om denna dolda maktkamp, blockerades genast Bo Xilais kinesiska namn, , som skord p mikro-

SPRRAT En skning p Bo Xilais namn (i rd ring) p mikro bloggen Sina Weibo, ger svaret (i grn ring): Enligt rdande regler och bestm melser, visar skningar p Bo Xilai inget resultat.

bloggarna. Informationsskarna gick d i stllet ver till att anvnda latinska bokstver. Men snart censurerades ven Bo och BXL, tillsammans med namnet p Bos fru, son och den stad dr Bo Xilai tidigare var verksam, Chongqing. Detta hindrade dock inte Kinas internetanvndare frn att debattera nyheten att Bo Xilai hade avsatts. Precis som i exemplet med Wukan, s anvndes skrivtecken med samma uttal som Bo Xilais namn. Man hnvisade ven till hndelsen som den stora nyheten. Censuren gav motsatt effekt, och ledde till att rykten om en statskupp spreds p ntet. Till slut sprrades hela kommentarsfunktionen p landets tv strsta mikrobloggar, Sina Weibo och Tencent Weibo helt. ver 300 miljoner anvndare kunde under tre dagar inte skriva alls, eller kommentera vad vnner och bekanta skrev.

Ls mer:

En ordbok ver vanliga kinesiska slanguttryck p internet finns p nyhetsportalen China Digital Times. Ordboken kallas Grass-mudhorse lexicon, eftersom tecknen fr grs-jord-hst har samma uttal som ligga med din morsa p kinesiska.

D kommentarsfrbudet upphrde i brjan av april, debatterades givetvis Bo Xilai flitigare n ngonsin. Tre av de tio mest populra mnena p Sina Weibo i mitten av april handlade om Bo Xilai, vilket flera analytiker sg som ett bevis fr att hur hrt myndigheterna n frsker, s kan de inte helt stoppa knslig information frn att spridas. D anvndare stter ihop nya ord av skrivtecken som inte betyder ngot illa i sig, r det omjligt att filtrera ut dessa med mjukvaror. Internetpolisen mste i stllet lsa mikrobloggarnas otaliga miljoner poster var fr sig. Och det r en omjlighet. Tidigare har jag frmst anvnt Facebook fr att hlla kontakt med utlndska vnner, eller kompisar som bara talar engelska. Men i och med kad censur och begrnsningar p Kinas sociala medier, har jag brjat anvnda Facebook ven fr att kommunicera med kinesiska vnner, sger Qin Lue. Hon r frn sdra Kina och talar mandarin, kantonesiska och engelska. Det hnder att Qin Lue blandar ihop sprken p de sociala medierna, vilket har resulterat i en rad nya uttryck. Som exempel nmner hon , som betyder ta mat p kinesiska. Genom att lgga till -ing i slutet, ing, fr det betydelsen hlla p att ta mat. Denna utveckling sker sllan muntligt, d kinesiskt talsprk ofta r vldigt formellt. I och med internet har massor av uttryck kommit till, som anvnds av mina vnner i svl Kina som i vst, sger Qin Lue.

Jojje Olsson r frilansjournalist.


Sprktidningen 27

You might also like