Welcome to Scribd. Sign in or start your free trial to enjoy unlimited e-books, audiobooks & documents.Find out more
Download
Standard view
Full view
of .
Look up keyword
Like this
4Activity
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
Evangelio de San Juan - Straubinger - Trilingue

Evangelio de San Juan - Straubinger - Trilingue

Ratings: (0)|Views: 1,341|Likes:
Published by Grupo InfoCaotica

More info:

Published by: Grupo InfoCaotica on Sep 21, 2012
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

03/06/2015

pdf

text

original

 
 
EVANGELIO DE N. S. JESUCRISTO SEGUN SAN JUAN
N
OTA INTRODUCTORIA
 
San Juan, natural de Betsaida de Galilea, fue hermano de Santiago el Mayor, hijos ambos de Zebedeo, y de Salomé,hermana de la Virgen Santísima. Siendo primeramente discípulo de San Juan Bautista y buscando con todo corazón elreino de Dios, siguió después a Jesús, y llegó a ser pronto su discípulo predilecto. Desde la Cruz, el Señor le confió suSantísima Madre, de la cual Juan, en adelante, cuidó como de la propia. Juan era aquel discípulo
al cual Jesús amaba”y que en la última Cena estaba
recostado sobre el pecho de Jesús”(Juan 13, 23), como amigo de su corazón y testigo íntimo de su amor y de sus penas. Después de la Resurrección se quedó Juan en Jerusalén como una de las”columnas de la Iglesia
(Gál. 2, 9), y mástarde se trasladó a Éfeso del Asia Menor. Desterrado por el emperador Domiciano (81-95) a la isla de Patmos,escribió allí el Apocalipsis. A la muerte del tirano pudo regresar a Éfeso, ignorándose la fecha y todo detalle de sumuerte (cf. Juan 21, 23 y nota). Además del Apocalipsis y tres Epístolas, compuso a fines del primer siglo, es decir, unos 30años después de losSinópticos y de la caída del Templo, este Evangelio, que tiene por objeto robustecer la fe en la mesianidad y divinidad de Jesucristo, a la par que sirve para completar los Evangelios anteriores, principalmente desde el punto de vistaespiritual, pues ha sido llamado el Evangelista del amor.Su lenguaje es de lo más alto que nos ha legado la Escritura Sagrada, como ya lo muestra el prólogo, que, por lasublimidad sobrenatural de su asunto, no tiene semejante en la literatura de la Humanidad.
 
N
OTA DEL COPISTA
: La presente traducción al castellano del Evangelio de San Juan y sus correspondientes notas e introducción fueron realizadas por Mons. JuanStraubinger. El texto griego y latino fue extraído del software de estudios bíblicos Bible Works 8. El texto griego digital corresponde a Novum TestamentumGraece, Nestle-Aland 27h Edition. Copyright (c) 1993 Deutsch Bibelgesellschaft, Stuttgart. El texto latino a la Nova Vulgata difundida en versión digital por laCongregación para el Clero. www.clerus.org.
 
 
PRÓLOGO(1,1-14)CAPÍTULO I
.1
En el principio el Verbo era, y elVerbo era junto a Dios, y el Verbo eraDios.
2
Él era, en el principio, junto aDios:
3
Por Él, todo fue hecho, y sin Élnada se hizo de lo que ha sido hecho.
4
En Él era la vida, y la vida era la luzde los hombres.
.5
Y la luz luce en lastinieblas, y las tinieblas no la recibie-ron.
.6
Apareció un hombre, enviado deDios, que se llamaba Juan.
7
Él vinocomo testigo, para dar testimonioacerca de la luz, a fin de que todoscreyesen por Él.
8
Él no era la luz, sinopara dar testimonio acerca de la luz.
.9
La verdadera luz, la que alumbra atodo hombre, venía a este mundo.
10
Élestaba en el mundo; por Él, el mundohabía sido hecho, y el mundo no loconoció.
11
Él vino a lo suyo, y los su-yos no lo recibieron.
.12
Pero a todoslos que lo recibieron, les dio el poderde llegar a ser hijos de Dios: a los quecreen en su nombre.
.13
Los cuales nohan nacido de la sangre, ni del deseode la carne, ni de voluntad de varón,sino de Dios.
.14
Y el Verbo se hizocarne, y puso su morada entrenosotros —y nosotros vimos sugloria, gloria como del Unigénito delPadre— lleno de gracia y de verdad.
1
Ἐν
 
ἀρχῇ
 
ἦν
 
 
λόγος
,
καὶ
 
 
λόγος
 
ἦν
 
πρὸς
 
τὸν
 
θεόν
,
καὶ
 
θεὸς
 
ἦν
 
 
λόγος
.
2
οὗτος
 
ἦν
 
ἐν
 
ἀρχῇ
 
πρὸς
 
τὸν
 
θεόν
.
3
πάντα
 
δι᾽
 
αὐτοῦ
 
ἐγένετο
,
καὶ
 
χωρὶς
 
αὐτοῦ
 
ἐγένετο
 
οὐδὲ
 
ἕν
.
 
γέγονεν
 
4
ἐν
 
αὐτῷ
 
ζωὴ
 
ἦν
,
καὶ
 
 
ζωὴ
 
ἦν
 
τὸ
 
φῶς
 
τῶν
 
ἀνθρώπων
·
5
καὶ
 
τὸ
 
φῶς
 
ἐν
 
τῇ
 
σκοτίᾳ
 
φαίνει
,
καὶ
 
 
σκοτία
 
αὐτὸ
 
οὐ
 
κατέλαβεν
.
6
Ἐγένετο
 
ἄνθρωπος
,
ἀπεσταλµένος
 
παρὰ
 
θεοῦ
,
ὄνοµα
 
αὐτῷ
 
Ἰωάννης
·
7
οὗτος
 
ἦλθεν
 
εἰς
 
µαρτυρίαν
 
ἵνα
 
µαρτυρήσῃ
 
περὶ
 
τοῦ
 
φωτός
,
ἵνα
 
πάντες
 
πιστεύσωσιν
 
δι᾽
 
αὐτοῦ
.
8
οὐκ 
 
ἦν
 
ἐκεῖνος
 
τὸ
 
φῶς
,
ἀλλ᾽
 
ἵνα
 
µαρτυρήσῃ
 
περὶ
 
τοῦ
 
φωτός
.
9
Ἦν
 
τὸ
 
φῶς
 
τὸ
 
ἀληθινόν
,
 
φωτίζει
 
πάντα
 
ἄνθρωπον
,
ἐρχόµενον
 
εἰς
 
τὸν
 
κόσµον
.
10
ἐν
 
τῷ
 
κόσµῳ
 
ἦν
,
καὶ
 
 
κόσµος
 
δι᾽
 
αὐτοῦ
 
ἐγένετο
,
καὶ
 
 
κόσµος
 
αὐτὸν
 
οὐκ 
 
ἔγνω
.
11
εἰς
 
τὰ
 
ἴδια
 
ἦλθεν
,
καὶ
 
οἱ
 
ἴδιοι
 
αὐτὸν
 
οὐ
 
παρέλαβον
.
12
ὅσοι
 
δὲ
 
ἔλαβον
 
αὐτόν
,
ἔδωκεν
 
αὐτοῖς
 
ἐξουσίαν
 
τέκνα
 
θεοῦ
 
γενέσθαι
,
τοῖς
 
πιστεύουσιν
 
εἰς
 
τὸ
 
ὄνοµα
 
αὐτοῦ
,
13
οἳ
 
οὐκ 
 
ἐξ
 
αἱµάτων
 
οὐδὲ
 
ἐκ 
 
θελήµατος
 
σαρκὸς
 
οὐδὲ
 
ἐκ 
 
θελήµατος
 
ἀνδρὸς
 
ἀλλ᾽
 
ἐκ 
 
θεοῦ
 
ἐγεννήθησαν
.
14
Καὶ
 
 
λόγος
 
σὰρξ
 
ἐγένετο
 
καὶ
 
ἐσκήνωσεν
 
ἐν
 
ἡµῖν
,
καὶ
 
ἐθεασάµεθα
 
τὴν
 
δόξαν
 
αὐτοῦ
,
δόξαν
 
ὡς
 
µονογενοῦς
 
παρὰ
 
πατρός
,
πλήρης
 
χάριτος
 
καὶ
 
ἀληθείας
.
1
In principio erat Verbum, et Verbumerat apud Deum, et Deus eratVerbum.
2
Hoc erat in principio apudDeum.
3
Omnia per ipsum facta sunt,et sine ipso factum est nihil, quodfactum est;
4
in ipso vita erat, et vitaerat lux hominum,
5
et lux in tenebrislucet, et tenebrae eam noncomprehenderunt.
6
Fuit homo missusa Deo, cui nomen erat Ioannes;
7
hicvenit in testimonium, ut testimoniumperhiberet de lumine, ut omnescrederent per illum.
8
Non erat ille lux,sed ut testimonium perhiberet delumine.
9
Erat lux vera, quae illuminatomnem hominem, veniens inmundum.
10
In mundo erat, et mundusper ipsum factus est, et mundus eumnon cognovit.
11
In propria venit, et suieum non receperunt.
12
Quotquotautem acceperunt eum, dedit eispotestatem filios Dei fieri, his, quicredunt in nomine eius,
13
qui non exsanguinibus neque ex voluntate carnisneque ex voluntate viri, sed ex Deonati sunt.
14
Et Verbum caro factumest et habitavit in nobis; et vidimusgloriam eius, gloriam quasi Unigenitia Patre, plenum gratiae et veritatis.I. PREPARACIÓN PARA LA VIDAPÚBLICA DE JESÚS(1,15-51)
 
T
ESTIMONIO DEL
B
AUTISTA
.
 
15
Juanda testimonio de él, y clama: “De Éstedije yo: «El que viene después de mí,se me ha adelantado porque Él existía
15
Ἰωάννης
 
µαρτυρεῖ 
 
περὶ
 
αὐτοῦ
 
καὶ
 
κέκραγεν
 
λέγων
·
οὗτος
 
ἦν
 
ὃν
 
εἶπον
·
 
ὀπίσω
 
µου
 
ἐρχόµενος
 
ἔµπροσθέν
 
µου
 
γέγονεν
,
ὅτι
 
πρῶτός
 
µου
 
ἦν
.
16
ὅτι
 
ἐκ 
 
15
Ioannes testimonium perhibet deipso et clamat dicens: “Hic erat, quemdixi: Qui post me venturus est, anteme factus est, quia prior me erat”.
.
1ss. Juan es llamado el águila entre los evangelistas, por la sublimidad de sus escritos, donde Dios nos revela los más altos misterios de lo sobrenatural. En losdos primeros versos el Águila gira en torno a la eternidad del Hijo (Verbo) en Dios.
En el principio:
Antes de la creación, de toda eternidad, era ya el Verbo;y estaba con su Padre (14, 10s.) siendo Dios como Él. Es el Hijo Unigénito, igual al Padre, consubstancial al Padre, coeterno con Él, omnipotente,omnisciente, infinitamente bueno, misericordioso, santo y justo como lo es el Padre, quien todo lo creó por medio de Él (v. 3).
.
5.
No la recibieron:
Sentido que concuerda con los vv. 9ss.
.
6.
 Apareció un hombre:
Juan Bautista. Véase v. 15 y 19ss.
.
9. Aquí comienza el evangelista a exponer el misterio de la Encarnación, y la trágica incredulidad de Israel, que no lo conoció cuando vino para ser la luz delmundo (1, 18; 3, 13).
Venía:
Así también Pirot. Literalmente:
estaba viniendo
(én erjómenon). Cf. 11, 27 y nota.
.
12.
Hijos de Dios: “ 
El misericordiosísimo Dios de tal modo amó al mundo, que dio a su Hijo Unigénito (3, 16); y el Verbo del Padre Eterno, con aquel mismo únicoamor divino, asumió de la descendencia de Adán la naturaleza humana, pero inocente y exenta de toda mancha, para que del nuevo y celestial Adán se de-rivase la gracia del Espíritu Santo a todos los hijos del primer padre” (Pío XII, Encíclica sobre el Cuerpo Místico).
.
13.
Sino de Dios:
Claramente se muestra que esta filiación ha de ser divina (cf. Ef. 1, 5 y nota), mediante un nuevo nacimiento (3, 3ss.), para que no se creyesentales por la sola descendencia carnal de Abrahán. Véase 8, 30-59.
.
 14.
Se hizo carne:
El Verbo que nace eternamente del Padre se dignó nacer, como hombre, de la Virgen María, por voluntad del Padre y obra del Espíritu Santo(Luc. 1, 35). A su primera naturaleza, divina, se añadió la segunda, humana, en la unión hipostática. Pero su Persona siguió siendo una sola: la divina yeterna Persona del Verbo (v. 1). Así se explica el v. 15. Cf. v. 3s.
Vimos su gloria:
Los apóstoles vieron la gloria de Dios manifestada en las obras todas deCristo. Juan, con Pedro y Santiago, vio a Jesús resplandeciente de gloria en el monte de la Transfiguración. Véase Mat. 16, 27s.; 17, 1ss.; II Pedr. 1, 16ss.;Marc. 9, 1ss.; Luc. 9, 20ss.
 
 
antes que yo.»”
.16
Y de su plenitud he-mos recibido todos, a saber, unagracia correspondiente a su gracia.
.17
Porque la Ley fue dada por Moisés,pero la gracia y la verdad han venidopor Jesucristo.
.18
Nadie ha visto jamása Dios; el Dios, Hijo único, que es enel seno del Padre, Ése le ha dado aconocer.
.19
Y he aquí el testimonio deJuan, cuando los judíos enviaron a él,desde Jerusalén, sacerdotes y levitaspara preguntarle: “¿Quién eres tú?”
.20
Él confesó y no negó; y confesó:“Yo no soy el Cristo.”
.21
Lepreguntaron: “¿Entonces qué? ¿Erestú Elías?” Dijo: “No lo soy.” “¿Eres elProfeta?” Respondió: “No.”
22
Ledijeron entonces: “¿Quién eres tú?para que demos una respuesta a losque nos han enviado. ¿Qué dices de timismo?”
23
Él dijo: “Yo soy la voz deuno que clama en el desierto:«Enderezad el camino del Señor»,como dijo el profeta Isaías.”
24
Habíatambién enviados de entre losfariseos.
25
Ellos le preguntaron: “¿Porqué, pues, bautizas, si no eres ni elCristo, ni Elías, ni el Profeta?”
.26
Juanles respondió: “Yo, por mi parte,bautizo con agua; pero en medio devosotros está uno que vosotros noconocéis,
27
que viene después de mí, yal cual yo no soy digno de desatar lacorrea de su sandalia.”
28
Esto sucedióen Betania, al otro lado del Jordán,donde Juan bautizaba.L
OS PRIMEROS DISCÍPULOS DE
J
ESÚS
.
 
.29
Al día siguiente vio a Jesús que ve-nía hacia él, y dijo: “He aquí el cor-
τοῦ
 
πληρώµατος
 
αὐτοῦ
 
ἡµεῖς
 
πάντες
 
ἐλάβοµεν
 
καὶ
 
χάριν
 
ἀντὶ
 
χάριτος
·
17
ὅτι
 
 
 νόµος
 
διὰ
 
Μωϋσέως
 
ἐδόθη
,
 
χάρις
 
καὶ
 
 
ἀλήθεια
 
διὰ
 
Ἰησοῦ
 
Χριστοῦ
 
ἐγένετο
.
18
Θεὸν
 
οὐδεὶς
 
ἑώρακεν
 
πώποτε
·
µονογενὴς
 
θεὸς
 
 
ὢν
 
εἰς
 
τὸν
 
κόλπον
 
τοῦ
 
πατρὸς
 
ἐκεῖνος
 
ἐξηγήσατο
.
19
Καὶ
 
αὕτη
 
ἐστὶν
 
 
µαρτυρία
 
τοῦ
 
Ἰωάννου
,
ὅτε
 
ἀπέστειλαν
[
πρὸς
 
αὐτὸν
]
οἱ
 
Ἰουδαῖοι
 
ἐξ
 
Ἱεροσολύµων
 
ἱερεῖς
 
καὶ
 
Λευίτας
 
ἵνα
 
ἐρωτήσωσιν
 
αὐτόν
·
σὺ
 
τίς
 
εἶ 
;
20
καὶ
 
ὡµολόγησεν
 
καὶ
 
οὐκ 
 
ἠρνήσατο
,
καὶ
 
ὡµολόγησεν
 
ὅτι
 
ἐγὼ
 
οὐκ 
 
εἰµὶ
 
 
χριστός
.
21
καὶ
 
ἠρώτησαν
 
αὐτόν
·
τί
 
οὖν
;
σὺ
 
Ἠλίας
 
εἶ 
;
καὶ
 
λέγει
·
οὐκ 
 
εἰµί
.
 
προφήτης
 
εἶ 
 
σύ
;
καὶ
 
ἀπεκρίθη
·
οὔ
.
22
εἶπαν
 
οὖν
 
αὐτῷ
·
τίς
 
εἶ 
;
ἵνα
 
ἀπόκρισιν
 
δῶµεν
 
τοῖς
 
πέµψασιν
 
ἡµᾶς
·
τί
 
λέγεις
 
περὶ
 
σεαυτοῦ
;
23
ἔφη
·
ἐγὼ
 
φωνὴ
 
βοῶντος
 
ἐν
 
τῇ
 
ἐρήµῳ
·
εὐθύνατε
 
τὴν
 
ὁδὸν
 
κυρίου
,
καθὼς
 
εἶπεν
 
Ἠσαΐας
 
 
προφήτης
.
24
Καὶ
 
ἀπεσταλµένοι
 
ἦσαν
 
ἐκ 
 
τῶν
 
Φαρισαίων
.
25
καὶ
 
ἠρώτησαν
 
αὐτὸν
 
καὶ
 
εἶπαν
 
αὐτῷ
·
τί
 
οὖν
 
βαπτίζεις
 
εἰ
 
σὺ
 
οὐκ 
 
εἶ 
 
 
χριστὸς
 
οὐδὲ
 
Ἠλίας
 
οὐδὲ
 
 
προφήτης
;
26
ἀπεκρίθη
 
αὐτοῖς
 
 
Ἰωάννης
 
λέγων
·
ἐγὼ
 
βαπτίζω
 
ἐν
 
 ὕδατι
·
µέσος
 
 ὑµῶν
 
ἕστηκεν
 
ὃν
 
 ὑµεῖς
 
οὐκ 
 
οἴδατε
,
27
 
ὀπίσω
 
µου
 
ἐρχόµενος
,
οὗ
 
οὐκ 
 
εἰµὶ
[
ἐγὼ
]
ἄξιος
 
ἵνα
 
λύσω
 
αὐτοῦ
 
τὸν
 
ἱµάντα
 
τοῦ
 
 ὑποδήµατος
.
28
ταῦτα
 
ἐν
 
Βηθανίᾳ
 
ἐγένετο
 
πέραν
 
τοῦ
 
Ἰορδάνου
,
ὅπου
 
ἦν
 
 
Ἰωάννης
 
βαπτίζων
.
29
Τῇ
 
ἐπαύριον
 
βλέπει
 
τὸν
 
Ἰησοῦν
 
ἐρχόµενον
 
πρὸς
 
αὐτὸν
 
καὶ
 
λέγει
·
ἴδε
 
 
ἀµνὸς
 
τοῦ
 
θεοῦ
 
 
αἴρων
 
τὴν
 
ἁµαρτίαν
 
16
Et de plenitudine eius nos omnesaccepimus, et gratiam pro gratia;
17
quia lex per Moysen data est, gratiaet veritas per Iesum Christum factaest.
18
Deum nemo vidit umquam;unigenitus Deus, qui est in sinumPatris, ipse enarravit.
19
Et hoc esttestimonium Ioannis, quandomiserunt ad eum Iudaei abHierosolymis sacerdotes et Levitas, utinterrogarent eum: “Tu quis es?”.
20
Etconfessus est et non negavit; etconfessus est: “Non sum egoChristus”.
21
Et interrogaverunt eum:“Quid ergo? Elias es tu?”. Et dicit:“Non sum”. “Propheta es tu?”. Etrespondit: “Non”.
22
Dixerunt ergo ei:“Quis es? Ut responsum demus his,qui miserunt nos. Quid dicis deteipso?”.
23
Ait: “Ego vox clamantis indeserto: "Dirigite viam Domini", sicutdixit Isaias propheta”.
24
Et qui missifuerant, erant ex pharisaeis;
25
etinterrogaverunt eum et dixerunt ei:“Quid ergo baptizas, si tu non esChristus neque Elias nequepropheta?”.
26
Respondit eis Ioannesdicens: “Ego baptizo in aqua; mediusvestrum stat, quem vos non scitis,
27
qui post me venturus est, cuius egonon sum dignus, ut solvam eiuscorrigiam calceamenti”.
28
Haec inBethania facta sunt trans Iordanem,ubi erat Ioannes baptizans.
29
Altera die videt Iesum venientem adse et ait: “Ecce agnus Dei, qui tollitpeccatum mundi.
30
Hic est, de quo
.
16. Es decir que toda nuestra
gracia
procede de la Suya, y en Él somos colmados, como enseña S. Pablo (Col. 2, 9s.). Sin Él no podemos recibir absolutamentenada de la vida del Padre (15, 1ss.). Pero con Él podemos llegar a una plenitud de vida divina que corresponde a la plenitud de la divinidad que Él posee. Cf.II Pedro
 ,
1, 4.
.
17. La
gracia
superior a la Ley de Moisés, se nos da gratis por los méritos de Cristo, para nuestra justificación. Tal es el asunto de la Epístola a los Gálatas.
.
 18. Por aquí vemos que todo conocimiento de Dios o sabiduría de Dios (eso quiere decir teosofía) tiene que estar fundado en las palabras reveladas por Él, aquien pertenece la iniciativa de darse a conocer, y no en la pura investigación o especulación intelectual del hombre. Cuidémonos de ser ‘‘teósofos”, pres-cindiendo de estudiar a Dios en sus propias palabras y formándonos sobre Él ideas que sólo estén en nuestra imaginación. Véase el concepto de S. Agustínen la nota de 16, 24.
.
19.
Sacerdotes y levitas:
Véase Ez. 44, 15 y nota. Cf. Luc. 10, 31s.
.
20. Muchos identificaban a
 Juan
con el Mesías o Cristo; por eso el fiel Precursor se anticipa a desvirtuar tal creencia. Observa S. Crisóstomo que la pregunta delv. 19era capciosa y tenía por objeto inducir a Juan a declararse el Mesías, pues ya se proponían cerrarle el paso a Jesús.
.
21. El
Profeta:
Falsa interpretación judaica de Deut. 18, 15, pasaje que se refiere a Cristo. Cf. 6, 14s.
.
26.
Yo bautizo con agua:
Juan es un profeta como los anteriores del Antiguo Testamento, pero su vaticinio no es remoto como el de aquéllos, sino inmediato. Subautizo era simplemente de contrición y humildad para Israel (cf. Hech. 19, 2ss. y nota), a fin de que reconociese, bajo las apariencias humildes, al Mesíasanunciado como Rey y Sacerdote (cf. Zac. 6, 12s. y nota), como no tardó en hacerlo Natanael (v. 49). Pero para eso había que ser como éste “un israelita sindoblez” (v. 47). En cambio a los “mayordomos” del v. 19, que usufructuaban la religión, no les convenía que apareciese el verdadero Dueño, porque enton-ces ellos quedarían sin papel. De ahí su oposición apasionada contra Jesús (según lo confiesa Caifás en 11, 47ss.) y su odio contra los que creían en su venida(cf. 9, 22).
.
29. Juan es el primero que llama a Jesús
Cordero de Dios.
Empieza a descorrerse el velo. El cordero que sacrificaban los judíos todos los años en la víspera de lafiesta de Pascua y cuya sangre era el signo que libraba del exterminio (Éx. 12, 13), figuraba a la Víctima divina que, cargando con nuestros pecados, se en-tregaría “en manos de los hombres” (Luc. 9, 44), para que su Sangre “más elocuente que la de Abel” (Hebr. 12, 25), atrajese sobre el ingrato Israel (v. 11) ysobre el mundo entero (11, 52) la misericordia del Padre, su perdón y los dones de su gracia para los creyentes (Ef. 2, 4-8).

Activity (4)

You've already reviewed this. Edit your review.
1 thousand reads
1 hundred reads
Marco Axis liked this
casandraentroya liked this

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->