You are on page 1of 62

LA NUEVA LITERATURA

EN ESTREMEU
rgano de Seguimiento y Coordinacin del Extremeo y su Cultura

-2011-

LA NUEVA LITERATURA EN ESTREMEU


OBRAS EN PROSA Y VER SO

rgano de Seguimiento y Coordinacin del Extremeo y su Cultura

2011

Ttulo: La nueva literatura en estremeu Imagen de la portada: Huenti la Herrumbrosa, Villal Campu

1 edicin: mayo 2011

This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 Unported License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

PRLOGO

La literatura escrita en extremeo, desde sus orgenes all por finales del siglo XIX, ha pasado, con ms pena que gloria, entre las libreras de Extremadura. La escasez de textos literarios cultos en la lengua verncula y la dificultad aadida a la hora de publicarlos ha generado que desde los comienzos fuera una literatura marginal, ms de la devocin del dialectlogo, que del lector de a pie. A la sombra de Gabriel y Galn, cuyo paradigma de la poesa en extremeo es indudable, fructificaron numerosos poetas locales, muchos de ellos conocidos slo en su lugares de origen, que escribieron a la manera gabrielana, imitando desde el estilo o el lxico, como la temtica. Esto supuso, que al igual que los grandes autores de la Antigedad, la literatura se viera limitada y regida por una serie de cnones estticos, temticos o lingsticos intrnsecos en la potica desprendida de los versos de Gabriel y Galn. Tendran que pasar varias dcadas de poesa local para que ya por fin en los 80 y en los 90 se iniciara con Jos Mara Alcn Olivera y Antonio Garrido Correas una nueva forma de ver la literatura en extremeo, tanto en forma, como en tema: haba nacido la prosa en lengua verncula. De un tiempo a esta parte, la produccin de literatura en extremeo es arriesgado decir que haya experimentado una merma, puesto que la inmensa mayora de los textos se encuentran inditos o, de haber logrado salir a la calle, no han tenido la suficiente difusin. Esta situacin produce que, junto a las trabas en la publicacin, los textos en extremeo no lleguen a un sector de la poblacin que podra est interesada en la lengua tradicional, tanto para ser lector, como para incluso aprender las formas del idioma al tiempo que se entretiene. Hoy en da no hay medios que fomenten la literatura en extremeo, a pesar de contar con un buen nmero de autores y un estimado grupo de lectores potenciales en auge. En diversos aspectos se prescinde de la literatura en extremeo: en la enseanza, en los encuentros literarios, en las editoriales, en las ferias de libros e,
iii

incluso, en las libreras. Encontrar textos en extremeo, al menos que se trate de una librera especializada en temtica extremea, es sumamente complicado. Tantas trabas imposibilitan que los de dentro y fuera de Extremadura desconozcan que hay una literatura en extremeo ms all de los autores cannicos.

EL EXTREMEO LITERARIO El problema con el que se encuentra la persona que cultiva un gnero literario en extremeo es, a menudo, la falta de referencias. Exceptuando la poesa y, dentro de la poesa, aquellos gneros de tema tradicional o buclico, pocos son los que se arrojan a elaborar un aforismo, un sainete o una novela haciendo uso de la lengua de uso cotidiano en los pueblos de Extremadura. La adaptacin a los distintos gneros acaba peligrosamente por parecerse a lo ya escrito y al igual que los latinos, se busca la imitatio en lugar de la innovacin. Adems, surgen problemas a la hora de expresar de manera escrita aquello que siempre ha sido oral, de modo que las adaptaciones ortogrficas a los sonidos extremeos o el desarrollo sintctico produce un lenguaje poco depurado y, a menudo, confuso. No as ocurre en el campo lxico, debido a la enorme riqueza lxica del extremeo que fcilmente expresa los conceptos que el autor desea exponer.

POTICA Como en la mayora de las literaturas incipientes, la literatura en estremeu naci en verso. Antes incluso de los poemas de Gabriel y Galn, hay que contar con aquel patrimonio oral y popular expresado en lengua verncula o adaptado a ella. Tal es el caso de las coplas, romances, canciones de romera, acertajonis, reflanis, etc. Se trata de una literatura popular que no hay que descuidar y que, realmente, son los intentos del pueblo de incorporar a su conocimiento secular y hereditario trminos, expresiones o giros extremeos, adaptando textos de fuera o bien, crendolos directamente en extremeo de manera espontnea y no intencionada. El comienzo de una literatura culta y consciente, que reflexiona sobre la propia lengua, parte de manera general de Gabriel y Galn. Esta nueva literatura culta toma

iv

comienzo con el verso y es ste el formato que se seguira en la mayor parte de la literatura en extremeo, favoreciendo as su contacto con el pueblo y su retencin en la memoria. Recurdese en el corpus de literatura griega, compuesto en su fase inicial por canciones picas, que posteriormente de manera ms reflexiva se torna en una poesa que parte del hombre rural para sus convecinos e ilustrar sobre moral y religin. De este modo Gabriel y Galn se convirti en un Hesodo para los extremeos. El canon esttico, temtico, lingstico, ortogrfico, moral y espiritual que establece Gabriel y Galn compondr la potica de la literatura en estremeu con posterioridad. La ponderacin de la vida sencilla y satisfecha del hombre de campo, con sus pormenores y alegras, constituy el pilar bsico en que se sostuvo la literatura en estremeu hasta hace poco, tildada de costumbrista o rural. Al igual que hiciera Horacio o Virgilio a comienzos del imperio, se propuso una forma de ver la vida cercana al pueblo, que pretenda rehuir de los lujos o amaneramientos urbanos, centro de la depravacin y prdida de tradiciones. Recalcar el modelo del hombre de campo, entregado a su familia y a su trabajo, con las satisfacciones que produce el descanso sencillo y merecido o el originado por las ocasionales fiestas y romeras produjo un retrato, ms o menos idealizado, del modo de ser extremeo. Textos que arremeten contra las innovaciones tcnicas o cientficas como el telfono, la televisin, la medicina, etc. no hacen sino reparar en el concepto de que esos adelantos chocan con la vida apacible del hombre del campo. La moraleja extrada de este tipo de textos es, sin duda, la del pensamiento reaccionario que, tras comprobar las ventajas, se vuelve conformista con las innovaciones.

LOS NUEVOS AUTORES Las novedades que ofrecen los textos en prosa, adems del formato, estn muy vinculadas a la temtica. Los Requilorios de Alcn Olivera es el prototipo de obra de transicin: forma narrativa pero ambientada en el pueblo. Sin duda, el salto ms significativo se produjo con las traducciones. Antonio Garrido realiz una traduccin al estremeu de una obra narrativa, pero no de temtica rural o tradicional, sino de un cuento. As naci en los noventa El prencipinu como el nuevo paradigma de una
v

literatura en estremeu, distinta y completamente revolucionaria en lo que respecta a la forma y al contenido. Tristemente, la continuidad intermitente de la narrativa, producida entre largos periodos de tiempo, ha salpicado la literatura de pequeos cuentos, unos publicados, la mayora inditos, de una forma inconstante y tmida. Las dificultades con las que se encuentran hoy en da el colectivo de escritores en extremeo a la hora de publicar son severas y contraproducentes, provocando no pocas veces la desazn y la sensacin de fracaso entre los autores. Por fortuna, los medios informticos otorgan actualmente una va de escape y divulgacin, ms global, pero de menor repercusin, para los textos en estremeu. Las traducciones, la prosa y el verso aparecen dispersos en la Red, dispuestas a ser ledas por un tipo de lector muy distinto en mentalidad y costumbres con respecto a la originaria literatura en lengua tradicional. En este campo entra ya cuntos autores son los dispuestos a compartir su obra con esta nueva generacin de lectores y cuntos se cien a la publicacin en papel. Independientemente del formato empleado, el problema radica en el paso entre el texto y el lector, puesto que los canales, ms o menos extensos y variados (oralidad, internet, publicaciones, revistas, etc.), parecen experimentar una merma considerable producida por la falta de inters general, las trabas de las que hablamos arriba, la lucha contra el desconocimiento de este tipo de literatura y, adems, la competencia con una literatura de masas en castellano o ingls. Con todo, a pesar de todos estos problemas, son muchos los que apuestan por escribir en estremeu para dar a conocer su genialidad desde un punto de vista distinto al estar expresada en la lengua tradicional de estas tierras. Buena prueba de ello es el libro que a continuacin se presenta, donde autores jvenes, consagrados y populares han cedido textos inditos a sus lectores habituales y otros muchos que estn por llegar. En nombre del OSCEC, muchas gracias a los que han colaborado en este libro.
23 de mayo de 2011 Ismael Carmona Garca Presidente del rgano de Seguimiento y Coordinacin del Extremeo y su Cultura

vi

JOS BENITO MATEOS PASCUAL


Madrid, 1974. Diplomado en Ciencias Empresariales (Universidad Carlos III de Madrid). Escritor de Breve descripcin de Peaparda. Es investigador del patrimonio oral y musical leons en El Rebollar (Salamanca) y divulgador de la cultura tradicional as como de la palra a travs de su bitcora (El Rebollal) y de colaboraciones, charlas, revistas, congresos y encuentros culturales y musicales por Castilla y Len y Extremadura. Como msico, ejerce de tamborilero y es cofundador del grupo Chabarconis dEl Rebollal. Cultiva el estremeu tanto en prosa como en verso. De sus textos en prosa destaca el premiado Jelipi Picapecis y de entre su produccin en verso la publicacin de El corral los mis agelus (2004), un poemario de especial belleza por su cercana a los paisajes y pueblos de la comarca de El Rebollar a travs de la lengua de sus paisanos. En sus textos emplea una ortografa gabrielana, con la salvedad de anotar [z] con ss. Jos Benito Txebe contribuye en este libro con un cuento indito Juan Gmez de Peaparda y el poema Jlama, extrado de El corral los mis agelus y de singular notoriedad por haber sido ledo en las Cortes de Castilla y Len el pasado 2010.

JUAN GMEZ DE PEAPARDA

evilla. Vlaqui Sevilla. Me quu crisu n ms vela aparecel por el caminu. Y es que nunca no pens que pudiesi habel nel mundu una ciud tan grandi y con tanta genti comu sta. Ni que jidiesi tantu calol. Y esu que tienin el ru al la.

Nel lugal, las casas ms frescas son las questn al lu el ru, o un regatu. Peru aqu... Madrita ma, qu bichornu! La genti que mos cruzabamus por el caminu mos contaba las maravillas de Sevilla. De las sus torris, del ru, del gentu. A mi siempri me pareci que la genti mos contaba n ms que cuentus. Peru vlahi, Sevilla. Tlu que mos dijun por el caminu era verd. Dispus de dos mesis dandal y dechal jornalis pa ganal pal viaji, por fin habiamus llegu a Sevilla. Mi amigu Kiku, de la Torri llevaba el mesmu caminu que yo. Cuntas hestorias habiamus oyu enos nuestrus viajis con los carrus! Cuntas hestorias mos contaban las gentis de los caminus! Lo que mos contarun alreol de Sevilla era verd, asina questu tamin tena de selu. La primera vs que oy palral del Nuevu Mundu jue en Coria. Haba baju a lleval un carru de frejonis al mercu. Al mercu de Coria iba mucha genti de tlus lus. Y los que llegaban dendi Cciris venan contandu de que haban encontru una tierra m grandi y m rica al otru lu la mal. Comu si yo supiesi pandi es esu! Si nunca hi vistu la mal! Bah, cuentus! Diji pa mi. Y jue, a los mesis, cuandu me di cuenta de que tena de sel verd. A unu de los mercus vinu un comercianti que truju pa vendel cosas que nunca nu habiamus vistu ni en Coria, ni muchu menus nel lugal. Eran la patata y el millu. El hombri ida que t esu vena del Nuevu Mundu, que los hombris de pall lo sembraban y lo coman lo mesmu que aqu comiamus frejonis o arvillas. Antoncis me diji que esu tena de velu comu juesi. Y aqu estaba, en Sevilla, pa buscal cmu il pall, pal Nuevu Mundu. Mos dijun que t lo que tena el vel con el il y venil del Nuevu Mundu tena que jadelsi ena Casa de Contratacin de Indias. Me llam muchu la atencin esi nombri. Por qu de Indias? Das dispus, en una taberna me contarun que esi nombri vena de

quel primeru que viaj a esi Mundu, un forasteru llamu Coln, crea que haba llegu a las Indias, a unas tierras estraas llams Cipangu y Catai1. Con t y con esu, anque idan que nu era verd, sinu quera otru mundu, se le segua llamandu asina: Las Indias. Asina que Kiku y yo buscamus la famosa Casa de Contratacin de Indias, y ya cuasi de nochi la encontramus. Estaba afechu. Craru, no iban a tenel abiertu n ms pa nusotrus, asina que tuvimus que golvel al sotru da. La nochi la pasamus dandu tumbus pall y pac. Y es questus caloris de Sevilla dan unas ganas de bebel... Al sotru da, n ms crareal, mos juimus caminu la Casa. Cuandu llegamus all mos dimus cuenta de por qu Sevilla era tan grandi y haba tanta genti. Y es queran muchus los quiban y venan al Nuevu Mundu, muchus los que queran il, muchus los que jadan negocius,... Y t tena de pasal por all. Haba genti que, comu nusotrus, quera il a probal suerti al Nuevu Mundu. Haba genti que iba a vel cundu venan los barcus cargus de cosas dendi las Indias. Haba hombris estraus que venan del otru lu de la mal, ms morenus, ms chicus, con otras vestimientas,... Haba soldus que tenan dil a la conquista de tierras estraas. Haba probis pidiendu pa podel comel, haba seoris buscandu genti pa trabajal las tierras que haban consegu nel Nuevu Mundu,... Haba all ms genti de la que haba vistu en toa la mi va! Lo mesmu pa il que pa golvel tenan dapuntalti enos papelis los hombris del Rei. Yo nunca hi su muchu de reyis, ni cru que vea nunca a ningunu. Peru s que tenemus unu quidin que se llama Carlus, Carlus el primeru. Cuantu ms alantraba la cola, ms me nerviaba. C vs estaba ms cerca. Ya estamus llegandu. Primeru va mi amigu Kiku. El hombri del Rei le pregunta el su nombri y lugal, y Kiku se lo idi: Franciscu, de la Torri. Dispus me pregunta a m. Abru la boca y le contestu: Juan Gmez, de Peaparda. Nusotrus queramus salil nel primel barcu que juesi pal Nuevu Mundu, peru estabamus a finalis dotubri y de Sevilla no sala ningunu jastal mes de jebreru. Y craru, lo mesmu que nusotrus, tl mundu quera salil nel primel barcu, y esu no poda sel. Asina que de seguru que mos tocaba esperal jasta finalis de jebreru o primerus de marzu. Otra cosa no se poda jadel.

Nombres con los que se conocan en el siglo XVI a las que ahora se llaman Japn (Cipango) y China (Catai).

10

Pa passal la maana mos juimus a vel el puertu dandi salan los barcus pal Nuevu Mundu. Sevilla no tena mal, peru el su ru, al que llaman Guadalquivil, lo podan navegal los barcus los 100 kilmetrus que haba jastal mal. Y nu eran pocus los barcus quentraban y salan del puertu de Sevilla. Haba barcus por tlus lus, unus ms grandis, otrus ms chicus,... Cul mos tocara a nusotrus? A qu lugal mos llevara? En verd, a nusotrus mos daba lo mesmu: teniamus el mundu enteru por descubril. Un Nuevu Mundu... Los mesis que mos toc esperal estuvimus all en Sevilla, trabajandu y bebiendu, bebiendu y trabajandu. El tiempu acompaaba porque, anque era inviernu, no jada los frus que jadin pa los nuestrus lugaris: en 3 mesis no hel ningn da. Toas las semanas ibamus a la casa de Contratacin a enteralmus de si sala el nuestru barcu o no. Por fin, una semana mos dijun quel nuestru barcu sala a finalis de jebreru, que ibamus a il dendi Sevilla jastal puertu de la Vera Crs, que, sign idan, era el puertu prencipal al que llegaban los barcus que salan de Sevilla. Ibamus a viajal en un tipu de barcu que llamaban nao, ms anchu y con ms lugal pa la carga y la genti que tena de viajal. El mi amigu Kiku no dejaba de riilsi. El barcu se llamaba San Juan! Tamin es casualid, un barcu con el mi nombri: Juan. La nao San Juan sali del puertu el 28 de jebreru. Yo nunca haba montu nun barcu. Por el ru de Peaparda nunca hi vistu passal ningunu. Y esu de nadal... pa las ranas y pa los pecis. Yo aprend a nadal a gorrn: media gelta y al jondn. Anque lo mesmu da el sabel nadal que no, porque comu al barcu le de pol ajundilsi en met de la mal, estamus avius. Ms mos vali quel viaji sea tranquilu... La primera semana ju la peol de toas. El barcu no jada ms que cambalealsi pall y pac, y de lo que coma n me paraba ena barriga. La primera semana me la pas gomitandu. Peru cuandu el cuerpu sacostumbr al barcu las cosas ya juerun ms tranquilas. El coma, anque poca, ya no me jada mal. De bebel llevabamus vinu abondu, pa ajogal las penas, cona esperanza de que esu juesi lo nicu que se ajogasi nel viaji. Craru que tamin mos tocaba trabajal. Haba que recogel las sogas, limpial el barcu, subil y bajal las velas,... No teniamus tiempu daburrilmus.

11

La segunda semana llegamus a una isla. Mos diju el capitn del barcu que esi grupu dislas lo llamaban Islas de Canaria2, y que all mos ibamus a queal unus das parrecogel ms coma y beba pa seguil el viaji. Asina que teniamus unus das pa pissal tierra antis de golvel a subil al barcu, peru trabajandu, porque haba que acarreal t lo que jada falta pa seguil palantri, y arregral lo que hubiesi derrotu nel barcu, comu una de las velas, que se rach con una donde dairi m juerti que vinu una tardi. Asina que descansal, lo que sidi descansal, descansamus pocu, anque si mos vag pa dal angn pasu cerca del puertu. Las gentis desas islas eran curiosas abondu. Las sus vestimientas eran m probis, muchu ms que las nuestras, y llevaban menus ropa porque, sign idan, all jada el mesmu calol tl au. Pa comel se jadan unas puchas con una cosa que llamaban gofiu, que se jada con jarina tost. Y la palra quussaban las gentis de las islas era m diferenti de la quussabamus los que llegbamus de juera. A mi me gustaba cmu palraban, anque no entenda nata. Peru los seoris y los curas les molan a palus c vs que los oyan palral la su lengua. Les idan quesu estaba mal dichu, que nu sida comu ellus palraban enas islas, sinu comu palraban los hombris brancus. A mi me daban pena los hombris de las islas. Acasu n ms haba una lengua verdaera nel mundu? Acasu n ms haba una lengua con derechu a ussalsi? La de lenguas que se habrn perdu asina, pol m de seoritingus y conquistaoris. Cmu palraran las gentis del Nuevu Mundu? Le pasara a aquellus hombris lo mesmu que a stus con la su lengua? Peru estus pensamientus eran las menus las vecis que los tena, pos mos mataban a trabajal y no mos vagaba pensal muchu. Dispus de tres semanas, ya estabamus listus para salil. El barcu acomolgatu de coma y beba, de fruta, carni, pan y vinu. Asina que a primerus dabril (o a finalis de marzu, que ya no estaba seguru del tiempu nel que viva) el nuestru barcu, la nao San Juan, sali de las Islas de Canaria caminu el Nuevu Mundu. Los das van pasandu unu detrs dotru. Dendil barcu siempri vemus lo mesmu: agua y ms agua. No vemus a naidi, no mos cruzamus con naidi. La coma, siempri la
2

El nombre de Canaria se le dio antiguamente a la isla de Gran Canaria. Islas de Canaria era el nombre que se le daba al archipilago en el siglo XVI. Ms tarde se puso en plural, pasando a ser como las conocemos hoy: Islas Canarias.

12

mesma tambin: un cachu de carni seca y un cachu de pan duru, quamollecemus nel vinu. La fruta ya la comimus, porque si no apencipia a ponelsi mojossa y se derrota toa. No vemus a naidi, no mos cruzamus con naidi Una nochi cay una tormenta de miu que ina si ajundi el barcu. Unu de los que venan con nusotrus se cay al agua y no himus geltu a velu. A la genti se le apencipian a cael los dientis pol m dun andanciu que llaman escorbutu. Me toca la vs de subil al palu pa vigilal. Subu y me pongu a miral. Por tlus lus agua y ms agua. Y no vemus a naidi, no mos cruzamus con naidi A las dos semanas dendi que mos juimus de las Islas de Canaria (o esi tiempu me paici a mi) es Semana Santa, y el cura el barcu mos da las misas desi tiempu. Anque c domingu mos jadi tambin una misa, y pol m desu sabemus que ya ha pasu otra semana. Peru esta vs el capitn mos diju que ya estabamus llegandu. Anque a nusotrus mos pareca quera mentira, jidimus una fiesta al sabel esa noticia. El casu era jadel algu distintu. Peru esta vs era verd, y al sotru da anguin voce dendil palu mayol: TIERRA A LA VISTA! Tierra, por fin! Nunca nu pens quun viaji pudiera sel tan largu. Las nuestras vestimientas cheiraban comu nunca. La met de la genti estaba sin dientis. No llegabamus tlus que salimus de Sevilla Peru all estabamus, entrandu con el nuestru barcu nel puertu de la Vera Crs. All s que haba barcus. Se ve que a esi puertu llegaban tlus barcus quiban a esa parti del Nuevu Mundu, y dendi esi puertu salan pa otrus puertus. Dispus de tantu vel agua, dispus de no vel a naidi, all estabamus, ena ciud con ms genti y ms de t del Nuevu Mundu. Y mos pareca que habiamus llegu al parasu. N ms llegal haba que il jasta la Casa de Contratacin. Lo mesmu que tapuntaban cuandu salas de Sevilla, tapuntaban cuandu llegabas a puertu, pa tenel controlu tlu que se mova. All mos dijun que mos podiamus queal all ena Vera Crs, o que podiamus probal suerti en otru lu, o comu soldu. Peru craru, sin conocel Soldu. Pa un dagal que de siempri haba trabaju nel campu el sel soldu era algu nuevu. Siempri shaba oyu que los soldus golvan a cassa acomolgatus de dineru, comu hombris ricus. Y all haba u a probal suerti, asina que al final me met a soldu, nel ejrcitu del capitn Corts, marqus dOsaca. Y asina estuvi un tiempu. Peru estu de peleal y matal a genti nu era lo mo, asina que a los mesis me golv pa la Vera Crs y ju a probal suerti dotra cosa.

13

Unus das dispus de llegal all, y mientris estaba trabajandu nel puertu cargandu y descargandu barcus, menter de que se buscaba genti pa una ciud nueva, una que llaman Puebla de los ngilis3. Adems, idin quall, a la genti nueva, se le daba un cachu pa jadel la cassa, un gertu, una suerti y un caballu pa trabajal la tierra. Me pareci muchu mejol esu que sel soldu, asina que me ju pall. Puebla de los ngilis... Sonaba bien. El mundu da muchas geltas. Sal de Peaparda ajuyendu de trabajal nel campu, de trabajal nel gertu, buscandu algu nuevu, buscandu la suerti y jadelmi ricu pal Nuevu Mundu y aqu estoi, en una ciud nueva, trabajandu nel mi gertu, jadiendu lo mesmu de lo que haba escapu, peru dispus del viaji ms largu de la mi va, dispus de correl la met el mundu, si no el mundu enteru. Estaba m craru. No poda golvel. No quera golvel a passal las mesmas penas, los mesmus afrontus, pa golvel a cassa conas manus vadas, pa golvel a jadel lo mesmu questaba jadiendu antis de salil, pa jadel lo mesmu questaba jadiendu agora mesmu. Echar en falta a la mi familia. Echar en falta la mi tierra. Echar en falta la mi genti. Peru s que nunca nu voi a golvel a vel el lugal andi nac, ni el lugal nel que crec. Quicis angn da anguin sacuerdi de mi, y anguin diga: Mir, all naci Juan Gmez, el que se ju pal Nuevu Mundu! Peru, quin va a acordalsi de mi sinu la mi familia? Yo no me olvu dellus. El mi pueblu, la mi tierra, la mi genti siempri estarn conmigu, anque est nel otru lu el Mundu. Soi y ser siempri Juan Gmez4, de Peaparda.

Nombre con el que bautizaron en el ao 1531 a la ciudad de Puebla, en Mjico. Juan Gmez fue un hombre real. Debi de nacer en Peaparda alrededor del ao 1500 y aparece como uno de los primeros habitantes de la ciudad de Puebla, en Mxico, en el libro Cartilla vieja de la nobilsima ciudad de Puebla, escrito en el siglo XVIII por Pedro Lpez de Villaseor, y vuelto a publicar en el ao 1961 (Mxico, UNAM, Instituto de Investigaciones Estticas). Se sabe que se cas con Mara (o Marina) Vlez de Ortega, hija de Antn Ruz de Ortega y Catalina Martn, natural de Guadalcanal. Con Mara, a la que se tiene por la primera maestra de la Nueva Espaa, tuvo una hija que, siendo una nia, se qued sin su padre, y qued al cargo de la madre. Aparece as en el libro Conquistadores. Mujeres hericas de la conquista de Amrica, escrito por Carlos B. Vega (ed. McFarland, 2003). En este libro aparece mencionado Juan Gmez de Peaparda, conquistador de la Nueva Espaa. Esta joven se casn con un tal Pedro de la Fuente. Viene tambin en el libro Historia de la fundacin de la ciudad de la Puebla de los ngeles (Ediciones Altiplano, 1962).
4

14

JLAMA 5

Jlama sujeta el cielu, el cielu d'El Rebollal, no sea cuentu que risbali y mos jaga angn mal.

N'esta tierra tan pola, n'esta tierra sin igual, Jlama es lo ms altu que se ve desdi el lugal.

A los Reyis de Len Jlama los vio llegal, y trajun a la su genti pa El Rebollal enllenal.

Asturianus y leonesis mos trajun al Rebollal los sus bailis, los sus ssonis, la nuestra jorma de palral.

Jlama de siempri estuvu sent nel mesmu lugal. ina si ves cmu ri al golvel los ojus p'all.

Mira si tieni emportancia que siempri la tenemus en boca.


5

Poesa leida en las Cortes de C. y Len el 26 de mayo de 2010 como principio de la defensa que Jos Ignacio Martn Benito (procurador en las Cortes) hizo de la lengua leonesa.

15

Y asn sali en muchas frasis, no te creas qu'es en pocas.

Tal que sabin los pastoris el tiempu pola su sombra: "Cuandu Jlama tieni toca, Perosn t jechu una sopa".

Jlama mos echa un oju n'esti rincn de la Uropa guardandu la nuestra palra comu con un de soga.

Y es que mos quierin robal lo ms ricu que tenemus: la nuestra palra leonesa, la qu'ussarun mis agelus.

Jlama, cuidamus bien y echa un oju a lo qu'hacemus, que si no la nuestra palra dis qu a pocu la perdemus.

T que visti pasal reyis, que visti los pueblus llenus, cuida la nuestra cultura qu'otra cosa no tenemus.

16

BIENVENIDO GUTIERRO CUADRADO

Miajadas, 1950. Es trabajador agrario y funcionario prejubilado. Actualmente dirige la "Asociacin Cultural Pablo Gonzlvez Gonzlez" (Miajadas), que lucha por la recuperacin del patrimonio oral extremeo y su divulgacin entre el pueblo. Es divulgador y promotor del extremeo, contribuyendo ocasionalmente en varias revistas o peridicos de mbito comarcal o regional. Contribuye con dos poemas en extremeo, uno dedicado a la propia lengua y otro en tono satrico.

A ESSA PALRA ESTREMEA

A essa Palra Estremea ques una palra cadenciosa que tus ijus te corrigin por essa otra Palra muestra, es una palra margin i tamien acorral; El Goviernu te hizu un esprimentu i le sali un esperpentu; Aquella Revista Universu que quiju sel tu bandera i no enlleg a ondeal enas astas desta tierra; Essus poetas ensinis bucearun, bucearun pero nunca la toparun, a essus escritoris destremeu que no quierin ponel empeu en recuperal esta Palra que senhalla abaldon, tus ijus questn ahuera que te veneran i adoran Aorandu los sus hablaris de quandu estavan ena su tierra, Qundu enllegar essi dia en que te suban a un pedestal i quentre tos tus ijus televin a Luenga Regional i te suban al altal desta bendita tierra dondi nunca devisti abajal?

19

A ESSA PRAA DESPAA

A essa praa dEspaa qun arregrau agora, quera lugal dencuentru de los mayoris dagora, essus mayoris quaoran la praa de su jovent quantis era chiquinina pero mu acogeora. Agora es demaseau grandi pa sental-si a palral. Le pusun un quioscu i no dur meya ora. n puestu unas farolas que no pegan ni con cola, con su huenti descuadr i essus assientus tan ralus, i con essi morumentu que la genti a bautizau con essa prenda interiol que por nombri lleva tanga. La genti no est contenta i essu por algu ser: ser porque antis estava abierta i agora est cierr.

20

ISMAEL CARMONA GARCIA

Badajoz, 1986. Licenciado en Filologa Clsica por la Uex, actualmente profesor de secundaria de Griego y Latn. Adems de investigador, gramtico y divulgador del extremeo, traduce autores clsicos latinos y griegos a dicha lengua. Lleva las bitcoras Cyu pan esgarras?, La bellota literria i Las Vegas Bajas. Como escritor literario ha compuesto dos poemarios en extremeo Pan i verea (2007) y Endofsica (2010), inditos ambos. Public el poema Cumpriu, perteneciente a Pan i verea, en el primer nmero de revista asturiana Formientu (2006). Fue premiado por sus textos extremeos en el 2003 en el concurso literario de Extremadura Unida con el poema La matanza y 2007 por el Colectivo Ataecina de Terrassa con el conjunto de poemas Kyklos. Los textos que aqu expone son: El estalachi los versus, un cuento indito, y los poemas Ahuyu y Microcosmologia en el caf, soneto este ltimo incluido en el poemario Pan i verea.

ESTALACHI LOS VERSUS

parquis entre nius que pressiguin pjarus, inorandu quellus no puein volal por muchas roangas i jerigncias que hagan enos remecerus i enas cunitas. Tien apoyanc ena nars unas gafas que, sign palrotean pa, pesan mas que unas anteojeras de promu. Yo no me lo creu, pero quici esprica essu por qu tien la nars tan porrillua. Tall, topinosu, lgrimu: el su pelistacu es conparanti al espantaju duna gerta. Anda eschambarilainu, que sign vaiga o venga, unas vezis paici jaspeau, otras daleau i algotras de soslai. Los meicus dizin que es porque sentall cona ruea el carru, pero yo pa m que es de lleval tolos dias carruchaus de versus. Est cegautu de tantas leturas. Cuenta la genti pa que una ves que andava a leel una edicion en miniatura dEl Quijoti, de tantu que aguzava la vista, aguz una lagaa que alogu gastava pa surrayal los passagis que mas le cumprian. Essu se lo tengu mu sentiu a tiu Migui el Mascahavas el probezinu enjams puu platical lo que rezava el letreru la su taona Maana se fia. Oi, no., que ca ves que diva a por pan me relatava angn cuentu assn. Angunus crein que el vendeol de versus es un malagoreru, mu escambrizu i buhiu, pero el su ofciu se lo dessigi. Yo enjams palru con l, porque paici una pressona rescozia i rspera, pero me peta polas tardis oy-li leel de rziu. 63 aus alevantandu-si templanu, (si es que anguna ves le vagava dacostal-si), tienin la culpa de sel el ombri que mas versus tien arrecogius en tol mundu: fardea de tenel quasi que tres mil millonis, pero que no los portea ts consigu en el estalachi, craru. Versus, que a lo mejol son pensamientus escarchaus pola priessa o pol espeti dangunu nuevu i que quean enfochaus o arremangaus enos rinconis mas escurus, comu si quijieran ascal la falta de lus pa poel sel invisiblis, son los que landea palantri i patrs ardilosu el vendeol de versus. Sabi que las mejoris oras pa arrebuscal son quandu los vezinus sacuestan i quandu salevantan, porque es al prencpiu la nochi el
23

l vendeol de versus era de montal el estalachi en una de las quatru esquinas que tien el gora que moernamenti llaman praa. Sespeta de tardi, quandu la genti ahorra polas callis, passea polos polius enceraus i bandea los

momentu que sabaldonan tolas cavilacionis pa dal larga a las barruntaeras onricas i es a la madrug el momentu en que sabaldonan las barruntaeras pa dal larga a las cavilacionis del dia. Con muchu cudiau i atencion esculca en baju las almojs, al atrs las camas, por baju sientus de toa crassi, hiendas de mquinas o rehendillas los edifcius i casas, a renti el suelu, i, malamenti, enos enceraus las callis. Nadi conoci el su trabaju nocturnu, pero el de la madrug precura haz-lu con dessimulu, no descudiandu la probali de que lentallin. El vendeol sabi bien lo que hazi, por essu enjams conselva en menti de quin son los versus, pa enpidil que, de que angunu los vezinus los merqui, puea sel reconociu. Ams, siempri vendi los recuerdus viejus, los pensamientus de patrs, evitandu assn que naidi sacuerdi. A la contra de tolos vendeoris de versus del mundu, el del mi lugal no vendi los suyus ni los de los poetas o escrevioris sonaus, sino los de los sus vezinus. Es un pritu en literatura i tengu entendiu que escrevi un libru con poesias entitulau Mareas de pensamientu, pero que no se lo espubricarun pol su caraiti escarchizu i que nunca lo da a vendel, en siquiera por autgrafus. Una ves sacerc al chinglau Benitu Chambrunu, el iju lalcardi, i que en preguntandu-li por essi libru le dio por contiesta: Benito, si huera a tu pairi i le dijiera que menseara una radiografia la cabea, creis que yo diva a sel escaps dentend-la? La cabea o la radiografia? La radiografia, Benitu, la radiografia. Pi por qu no vas a entend-la? No entiendis tu de t? Cucha, magina que en essa radiografia sal tolas ideas de tu pairi arrebrujs i recarcs, pero que las atarau formi mas me cumpra, porque no s de qu horma devid-las pa po-las leel. La diva a entendel mejol assina? Ca, chacho! Pos piensa que el mi librinu es una radiografia dalguien que pa ti es comu folasteru, divas a sel escaps de le-lu?

24

El cutainu Benitu andava tan atorrullau conas palabras del raposu vendeol que a la final sali ascapi, en denantis de que el su celebrinu desponja pingara los pomus en retuerteandu-lu con essas caravas tan enliosas. A la halda el estalachi quasi que nunca avia naidi oyendu mentris cantava o recitava essus viejus versus que no conocin utoria. En ves en quandu me recostillava en angn bancu que estava pall atrs i si el airi era favorabli comu quien palra en un barcu membaia las oras i las oras allina ascucha sentau. No era cosa faci sel el vendeol de versus en un puebru comu el miu, ondi naidi lei por tenel mas entretenncia enos colorinis duna pantalla, assinque vos poeis figural que diva hechu un farrguas, espelujau comu una alamea bre i agostainu. A trocu de comel algu, trabajava de continu binandu i terciandu con el su estalachi a tiragatu las callis i las casas en cata de versus i cavilacionis ataras. Pero el vendeol de versus no trabajava nams pa manducal essu se saca del su jeitu, sinu pa no dejal que sesparecieran aquellus versus que la genti queava tiraus por ts laus i pa quien quijiera arrecuper-lus, pagal. Dirn pa que es un quitajosu, pero ena escuela no me aprendierun que robal sea dil apaandu lo que la genti no quiel i alogu dil vendiendulu. El mi agelu me cuentava que antau naidi se fijaba enas nuvis hata que en el puebru abrierun un comrciu de nuvis ena calli La Luna. Al escomencpiu la genti comprava nuvis pa t: que si una pa enllenal el pozu, que si otra pa gast-la pa la cama, una de tormenta pa aleal la senara el vezinu, otra pa hazel biscochus I en verd que las nuvis tienin muchu mas usu que un versu sueltizu, enque dambus los dos se vendan. Van unus aus que muarun el nombri la calli pol Las Nuvis, dessu s que me recuerdu yo. Ara que, entavia s palrau n de mual el nombri la praa pol Praa el Versu, muchu mas repoliu que Praa lAlicrn o Praa las Auccias, que es comu las viejas la conocin. Naidi ogau duda la prassi duna nuvi enfrontil a la dun versu: el puebru es mas fels ende que tien nuvis. El vendeol de versus estava una mijina mohinu porque naidi le mercava versu dengunu dende vai un mes. Creiva quel negciu andava desahuziau l, que pensava que mereciera una estauta, agora lo que mereci son unus alaquis de pan! No es que vaiga a cael lrimas pol huturu desti probi ombri, pero pocu pueu hazel yo.

25

Una destas largas tardis de veranu ondi el sol relambi cona su flama las uralitas i las tejas colors hata desgast-las, estava en el bancu, atrasinu el estalachi el vendeol oyendu recital los latinis herrumbrosus dOrciu, quandu sespeta junta la enzina que me servia de sombraju un seol con unus bigotinus mu graciosus. Zagal, aquel vagamundu qu es lo que vendi? Versus. Qu crassi versus? Sueltizus. Sueltizus lo qu senifica, que son libris? Sueltizus senifica que estn desprendius Vei ust los harapalis dessas zagalas? Las camisas brancas estn por cima las haldas escuras. Una cosa assina son los versus sueltizus. A, ya entiendu! Creis que me puei vendel versus comu pa entanguilal un libru? Ust es escreviol? Essu precuru, pero yo soi de los que crein enas Musas, no ena tnica Pero tengu leiu enos papelis que senbarrancarun de los sus ruscus por dil enpancins de miel i que agora andarn un tiempu ena ressidncia. Essu vidi en el parti, s. Cutainas! Cutau yo, que vivu del escrevieru i tol mundu dizi, dizi: Jarcinto, pa qundu tienis aprepar la tu novela? o Lu, cmu va el poemriu? Lo que hazi la nesseci! Enjams naidi muri por dessigncias, pero s pola fama Pui qu remurmulleas, zagal? N, ombri, n. Vaiga ust, si le puei ayual el vendeol con el su pobrema. Ca ena cuenta endespues que Jarcintu se llamava el mi silgueru. Alogu, sigu mas que cona vista, conos oidus al escreviol que se derigia mu entrincainu al estalachi i tuvi atronau un optimismu que nacia de la nesseci descrevil, pos en aconllegandu quien oyi, quien escrevi i quien lei, hata la enzina paicia sugiril que aquella tardi puyera sel memorabli pa ts tres Los passus se hazian mas lentus i espessus, comu si la calol derritiera las gomas el calciju contra las pieras el encerau. Lamsfera almoniosa las golondrinas que
26

chiribeavan aposs enos barconis i enos cordonis la lus conponian la banda sonora daquel momentu que se disponia. Cucha, miena la palramenta. Genas tardis. Genas. Anda en cata dalgu concretu o nams mira? Mn dichu que ust vendi versus i yo quieru quilu i met. Ust tien cara descreviol. Por qu va a querel un escreviol versus ajenus? No lei ust los papelis? Essu no es literatura. Essu me aprendierun a mi tamien, pero es mestel enteral-si de quandu en ves de lo que aconteci en el mundu. Ain muchus mundus pa. Ata oi no tengu sentiu que aigan espubricau papel dengun a tentu del mi mundu. Essu es ver. La custion es que las Musas estn eschangs porque sn enbarrancau hartas de miel. Vaya por Dios! Essu es una catastrofi pa los escrevioris Nams que pa los que, comu yo, no mos guiamus pola tnica i dessus semus poquinus! (Co! No salimus de probi) Essa ltima frasi no la sent mu bien. Pero si no es essu lo que diju, pocu falt. Por essi mistriu le pia quilu i met de versus. Frescus, frescus. Pero pa qu tantus versus? Va a escrevil una epopeya? Un centn. Apreven-ti de los centonis, que la crtica pressigui a los que conponin por m gironis comu a un eregi. Ust me los venda, que la responsabili es mia. Con esa canti de versus al vendeol no le que mas que vend-li tamien versus rezientis 300 gramus, pa sel essatus, pero no tenia esperana denguna en que el proyetu huessi meritriu i menus entovia que la genti el puebru lo leyera.

27

Qu holgriu sorgani de que Jarcintu sac Centoru! La casuali, que siempri es oportuna pa estus casus, hizu que tolos vezinus el puebru se quearan sin television ni arrdiu por querel Zeu tronn digamus que hue Zeu, por ech-li la culpa a alguien hondeal con un rayu pa las antenas assitis ena costana el cerru Malmolienti. Comu los operrius tenian acarretu pa ratu (dos antenas partias pola met i quasi que un quilmetru de cordonis que tenian que recambial), los vezinus hallarun entretenncia ena letura. Leian los viejus, los nuevus, las mujeris, los parcelerus, los perrus: hata quien no sabian leel senliarun a deprendel. El vendeol de versus no dava avau, ata que no sabri por frenti el su estalachi una libreria. En el escaparati figuravan muchus librus, pero el mas sonau paicia que era el de Jarcintu, premiau con una tupa de galardonis por tol pas. Plontinu lo leyerun en el lugal i plontinu prencipi el puebru a indinal-si. Assinque un alabn de genti enraviet dio cuenta, por essestil un sentimientu comn de que le vian alampau los sus pensamientus alguien dahuera. Jarcintu, que ata el momentu inorava que la su obra era la rebrujia del pensaeru mas privau de ca unu los que vivin en el puebru mencluigu a m, se que desmentaitu. No creiva quun vendeol de versus se dedicara a cogel el pensamientu que la genti diva queandu polas pozetas los arvus la calli, ena encimera la cozina, enas barras las tavernas o en baju lalmoj. Chacho, lu, por qu me vendisti quilu i met de velsus que son desta probi genti? La genti hondea conos versus comu con el forru las madalenas. Si alguien cogiera el forru las madalenas pa hazel fundas de colchonis, naidi devia de alegal n. Se que encajau ena cavilacin dessas parabras. Tres dias enpues, sabri un colgiu descrevioris. Yo me met i estu es lo primeru que escrevu. Maana mesmu, quantis quantis que malevanti, rompu los flius paque los atopi el vendeol de versus.

28

AHUYU

Ahuyu. Tengu desinquietu el coran, que en vera tuya hiervi i sestrumpi sin ti agora. Lo que ofrecis, Vida, no acetu, pos un rel enllenu de silnciu marca a continu las oras solas i auja que la sole cuenta no da el tiempu, sino penas. Quandu menus a essu estoi hechu. Enantis lumbri muestravas i no calentana, comia sin desquital hambri, venriu acarvau cona sedi: Ei siu un tristi Tntalu pero comu morimunda estrella en el vaziu agora menjieru, mueru, marmu Assina las curpas ardan comigu!

29

MICROCOSMOLOGIA EN EL CAF 6

Si la vida huera venriu hiel, tu eras la gota miel casual.

Dies mil bagus dauca sescarrilan pola superfcii negra la mesa i ena recarquia paicin estrellas que pola tu duci vos sinluminan.

Con el rehilosu assopru la via les das movicion, calentana eterna, pero el tu ergullu ara no valorea quugua les entriegas cona saliva.

Destraandu rbitas al reol el vasu, los baguinus repian inorantis formi izi la fsica los tus lbius.

Frota por esti espciu que sesparci el tu huegu que les parpita craru. Sin sab-lu, un universu criasti.

Extrado de Pan i verea, 2007.

30

JOS MARA ALCN OLIVERA

Naci en Guijo de Galisteo. Actualmente ejerce de profesor en Los Santos de Maimona (Badajoz). Es escritor y divulgador del extremeo a travs de congresos y charlas por Extremadura. Como literato, l marc un punto de inflexin en el devenir de la literatura en extremeo merced a la primera novela larga escrita en dicha lengua, los Requilorios (1984). Adems ha contribuido con varios cuentos como El escondu y Enfonchau en publicaciones literarias multilinges como Iberia polyglotta y La torre de papel. Recientemente ha publicado su nueva novela en extremeo El revesinu (2011). Su literatura, de amplio espectro temtico bajo marcos conocidos, est expresada a travs de la grafa gabrielana en un recio extremeo. Su colaboracin en este libro est compuesta por dos cuentos inditos Espenandu por una juya y Los pelonis de plata.

ESPENANDU POR UNA JUYA 7

o azonchal quicis ms aquellus parajis ondi las jaras, las tamujas y las retamas paecan gaoteal pa salilsi dall y tamin pa que naidi cayera roandu jorraera abaju y no tenel que il a por ellus. Aquellu pu sel jadr unus trenta aus, po lo menus. Una maana de veranu cuandu la chicharra antovia no barruntaba la calorina de aquellus das y los grillus siguan cona su cantalena de albore, un cochi en que los ocupantis, unus mozacus que venan de jarana del pueblu de al lu y que tenan sealis craras de no habelsi dejenreu de la resaca antova, sin sabel cmu, arremeti contra el amotu de Manolu Peji que de frenti diba aspacinu caminu la Vega que aguardaba lambucera el riegu trempaneru. La beba valienti y desproporcin enas apreciacionis jidu que aquel conductol no carculara bien los espacius ocupus por el mismu antomovil y el vehculu del Manolu y con el espeju retrovisol le dio un golpinu al manillal del amotu que con el entenquerenqui del trocqui jidu que roara barreru abaju con el ocupanti apegostronu a ella. Los mozacus parandu el cochi miran comu ruan dambus y se pierdin ene jaral. El juellu deju por la roza los lleva hasta aquel morimundu enfelici que en un ltimu hlitu los pi aguara pa salil de ondi estaba; los dos que bajarun lo miran y, mirndusi, miran parriba, les paci que la cuesta est empin en demasa comu pa cargal con l, tapocu era buenu el movelu, que po las pintas que tena haba muchu rotu en aquel cuelpu. Aterminan pol peil ausiliu. Peru en llegandu arriba emprecipian a acagazalsi: mos enrejonarn ena carcil de siguru idi unu y si no, en el lugal no amus a poel vivil cona su genti, expuestus a cualquiera cosa el otru y se ve craramenti, po las sonraeras que hamus deju ena carretera, comu ha su la cosa, l iba bien, musotrus no, y la genti mos ha vistu empinal muchu se idan est crareandu, no tardarn en pasal por aqu y desegia se apercatarn del alal Y golvierun al pueblu dandi
7

n aquel lugal de la carretera hubun puestu cuantu unos quitamius altus y bien presenterus, anque no se prejisaban. Un alcardi lo jidu pa acallal el run run del gentu que hubu asealu aquel sitiu comu mardecu y pa arrinconal

Escrito en la ortografa gabrielana.

33

hubun partu aniantis. Naidi los hubu vistu salil ni entral y el Manolu all mesmu espen, sin naidi alreol. Los sus pairis pusun una crudi de jierru en aquel terrampln, no mu largu de la carretera, en un clarol del jaral, una crudi delg, negra, comu de a metru de alta y de brazus largus y un letrerinu con el nombri y la fecha del accienti Unus aus dispus el Sal, unu de los que diban en el cochi cuandu aquellu, y que trabajaba de arbail se le cay un cabriu encima y hubu de llamalsi a la embolancia. El caminu al hospital pasaba po la carretera andi el Manolu dej esti mundu y renti al lugal, sin atinal a qu, el sofi de la embolancia jadi un falsu con el volanti y aquellu jidu que se salieran de la carretera y jueran a paral a la cuneta contraria al terrampln, del fregnazu la puerta trasera que se abri y la camilla andi diba el Sal se suelta de los atarus y sali roandu por el barreru que lo jidiera en tiempus el amotu del Peji con l encima. Unas tamujas pararun la camilla, la crudi del Manolu al Sal quien, conos brazus extendus polcima de los de aquella, resolg por ltima vez. No pusun crudi alguna ms pa asesalal andi el Sal vivi los ultimus momentus, nicamente un jarru con floris de tela y de plsticu cerquina de la crudi del Manolu recoldaba el lugal Un lugal que Juaqun haba evitu dece el desgraciu accienti del amotu. Naidi se pregunt el porqu siempri la su pretensin era jadel el caminu ms largu pa il a los lugaris a los que llevaba la carretera. Cuandu su amigu espech naidi se lo custion ms. Peru aus ms tardi, cuandu el tiempu jadi que la memoria y los propsitus se tengan menus ena cuenta, en el tiempu de la caza, y perdiendu el norti por el vaquu (la caza de antis de salil el sol), los perrus y compaerus cazaoris buscandu cosariu jadin que el Juaqun recorra aquellus parajis que por tiempus tuvu vedus. Y de golpi porradu se topa cona crudi que perda entri las jaras y retamas confunda la colol jerrumbrosa con el de los tronconis de aquellas. A las espaldas y barrera arriba queaba la carretera. Echa una oje alreol, a l apeinas si se le columbra dece lo altu, apeinas si se le ve por nengn lu. Jadi tiempu que naidi para por all, ya no hay clarera en el lugal, ni froris de plsticu o tela, solu una piedra comu almazarron de pintura blanca andi el su amigu encontr la muerti. Un ruu de amotu grandi acercndusi le recorri el cuerpu en una temblequera, el amotu con dos acupantis pasa po la carretera a raspajilu y un

34

cascu sali volando cuandu la acompaanti del que la conduca se lo quita pa recomponelsi el pelu, escurricindusili de la manu, chocandu con un guijarru y jadinduli descrebil una carambola en el airi dnduli carrerilla pa terminal el vuelu ena cabeza del Juaqun que mirandu la crudi le jadi que caiga sobre la mesma en unu de los ngulus que jorman los brazus de los lus con el que est de quinchn apergollnduli la yugulal y el gargueru. Al Manolu al no tenel los defensoris prejisus se le maldiju pa siempri y a los incautus se los victimizar po los sigrus. Cuandu acord por el fregnazu aquella maana los mis collazus estaban plius, comu emboecus, dispus de un ratinu corrierun terrampln abaju. A la vuelta, arrodearun el cochi y mos juimus duterus de all. Nunca golv a aquel pueblu que no era el mu. Tengu inquina a los cementerius, po las crudis, y cualquiel viaji en cochi me acagaza. Es que slu quu yo.

35

LOS PELONIS DE PLATA 8

e contarun que haci aus, sesenta o setenta, haba en los Santus dos hermanas solteronas que se llamaban, me paece, Castora y Juliana, que nunca les fue menester trabajar porque sus padris tenan los posiblis

prejisus comu pa no hacerlu mentras ellus vivierun y al morirsi tampocu, que las dejarun tierras y solaris comu pa no procuparsi por n, anque por el caraiti de ca una nunca hubu valienti que se les acercara con ideas casaeras, y por ms que tuvieran la fama de ser ms malas que un bendu y que nunca jacan por quitar un golpi a nadii, po la contra tambin eran mu beatas, no se perdan una misa o novena y el pasu a la ermita lo tenan trasteu tantu que con los ojus cerrus que jueran no lo erraran y esu que el caminu de tierra y yerba de por aquellus antocis no ofreca muchas garantas de dir cegalutu. Peru ellas toas las tardis toli que toli se encaminaban cogas del brazu a jacerli una vesita a la Virgin y ancenderli sendas velas pa que les perdonaran los sus pecadillus, que los tenan, porque por dejuera del caminu se demuaban de una manera que nadi se atreva a llevarli la contra en algu. La Castora acostumbraba a poner comu un jaramandel a to el que de alguna manera le llevara la contraria, que tena una lengua igual que un calojoti parrandu hasta el fastu; se la tema cuandu apaeca en algn comerciu a compral algu y comu no le gustara lo que le daban o lo que se hablaba, anque juera una jang, pona a caldu al ms pintu o la ms pint. La otra comu ajilon siempri, de cabrestu con la hermana, que no ajilaba mentras no se lo mandaran, peru con tan malas ideas comu aquella, quici por no irli a la contra, tampocu. Dambas las dos, tenan la fama de, cuandu buscaban a alguin pa escabucharli las fias, arreglarli los olivus o cogerli las acetunas, las uvas o cualquier quejader, apoquinar mal y tardi. Peru comu la necesi es mucha y el murugullu de aquellus aus era corrienti, siempri los hubu que estaban dispuestus a trabajar pa ellas con las condicionis que pusieran.

Se ha tratado de escribir esta historia segn la manera de hablar de los habitantes de Los santos de Maimona, utilizando palabras que en otros tiempos se utilizaron aqu y an hoy resultan familiares y podemos orlas (N. del A.)

36

Juan el Fontans y Luciu Chaqueta, tampocu estoy seguru de que se tratara dellus mesmu y menus de los nombris suyus, dos padris de familia con muchus apurus pa darli de manducar a la jarca de bocas pa alimental que tenan ca unu; el primeru un mendingu que buena parti de las ganancias iban pal taberneru de turnu en los disantus de su pueblu, Los Santus, y el de la su mujer, La Fuenti. Luciu, apodu Chaqueta por la canti de coma que poda tragar en un ratinu, extraamenti porque no tena un corpachn grandi ni l tampocu lo era, ms ana, un caniju con arrepus y ataquis de empecatu. A dambus los buscarun las hermanas pa que le corrieran o arreglaran el teju de un corral que tenan pa Espantaburru, que el otou y el iviernu le hubun deju unas goteras que por pocu las gallinas que all tenan salin anandu en unu de los charpazus que cayerun. Puestus en faenas, dambus los dos, emprecipian a quital las tejas que podan aprovecharsi con cudiau y van apartndulas jaciendu un rimeru contra una par en la calli. Asn estuvun unus cuantinus das hasta que el teju que encoretu, solu con las vigascabrialis. Subus los dos en una de las paeris echandu cuenta cmu apaar aquellu, se enjallaban, y arreparandu en los sustentus ven que al lu de una de las vigas, en un bujeru tapu con una lancha negra y al cael sta, una lata morroosa envuelta en lo que queaba de un trapu de una color escura, se muevi y suena con algu endentru; el Luciu arrepara en ella y la cogi, y al abrirla ve que haba unas cuantas moneas de las de plata, seis o sieti pelonis antiguus, unas moneas grandis de cincu pesetas con un rey Alfonsu XIII de cuandu muchachinu de dos aus, amus, unus cuantus durus que al cambiu valan los suyu, y m en aquellus tiempus de tanta necesi. El Luciu se las ensea a su compadri Fontans que jaci verdaerus esfuerzus por guardlsilas zaracatn al darsi de cuenta que el par de hermanas estaban, comu acostumbraban, gazpaleandu desde la calli y abat estuvun de roar paeris abaju al oyer las vocis de una de ellas llamnduli la atencin por lo que haban jallu y que se esforzaban por esconder por detrs de los jarapalis; tantu empeu jacan que al cabu la lata con las moneas tintineandu pol dentro cai cuasi a los pies de las hermanas que con priesa se hubun puestu polbaju mesmu dellus. Ey, dejandu esu en el suelu, que es nuestru, que lo hamus encontru nusotrus.

37

Peru en el nuestru teju, y lo que hay en algu nuestru, nuestru ha de ser espetan las mujeris al percatarsi de lo que haba endentru. Viejas jils y zapatas, dejandu esu ah que ya vais a ver comu abajemus dos apresurndusi por sapiarsi de las alturas a toa priesa.

los

los

Una de ellas, la Juliana, la ms nueva, cogi la lata y se la avienta a la cara, que a piqui estuvu de darli en toa la jeta con ella, dispus de habelsi guardu las monas en las faldiqueras polbaju el mandil y se sali corriendu panc suya con ellas. La otra los espera con los brazus en jarras pa cantali las cuarenta a aquellus dos que pretendan quealsi con lo que, sign defenda, era suyu. Los empecatus obrerus se encaran con la vieja parraora acusndula de apargaali las moneas. La calli, comu era lo propiu, se enllen de contu con un gentu que tomaba partu por unus o po la otra sign comenencias, peru que en n esclarecierun las cosas. Solu que las moneas nunca retornarun a los que las enjallarun, ams de perdel un trabaju nunca pagu. Aquellus dos morrus no haban de quealsi quietus y de alguna manera tenan que recuperar los pelonis de plata, asnque idearun un plan con esi fin. Las hermanas cumu tenan costumbri, toas las tardis con el sol joruzcu del

atardecer ajilaban caminu la ermita de la Virgin con cara de alma Dios, cuandu a la met del caminu y polcima de una par apaeci un espantaju con la cara pintarraje en blancu con dos moneas grandis de a real, los del abujerinu de la repblica o de dispus, en los ojus y embueltu en una sbana blanca agiteandu los brazus mentras una voz de otru subu en la hojarc de un rbul las dica: Soy la muerti que vos lleva, si no lo queris asn, echalmi las moneas. Eran los dos mendingus que queran darli un buen sustu a aquellas dos que les arrepaarun las moneas. Las otras salierun a la ua patrs llegando a casa sin poer cuasi respiral por el matajogazu de la carrera, aparbujs por el zurullu y las priesas. Al da siguienti no se atrevierun a jacer el caminu la Virgin y juerun a la iglesia de San Lorenzu a rezarli a San Judas pa peil porque no volviera a aparecelsi aquella visin. Y asn acontizu. Cuandu envalentons volvierun a jacer el caminu la Virgin, en un tiempu no volvierun a toparsi con el espantaju, hasta que, pasus unus diez das o pa, otra vez se les apareci el ensabanu desblanquinu de las moneas de a real en los ojus dicinduli lo mesmu:

38

Soy la muerti que vos lleva, si no lo queris asn, echalmi las moneas.

Y sin arreparal en n volvierun a correr que se las pelarun patrs, encontrndusi con otru de la misma manera jateu, en un momentu que pararun pa tomar alientu, y con la mesma cantilena: Soy la muerti que vos lleva, si no lo queris asn, echalmi las moneas. Esta vez los dos se hubun vestu igual pa dali un dobli sustu. Las mujeris llegarun anc suya medrosas por lo vistu sin atinar a dicir n y ajonguills en las macas de la cocina tomarun resuellu y aterminarun enjaretar el sucesu. Asna que decidierun jaderli casu a aquellus espantajus, y dispuestas a echali moneas estuvun una tempor reuniendu buenaspocas de ellas y cuandu, decidas y determins, volvierun a jacer el caminu la Virgin llevaban las faldiqueras de los mandilis llenas y las manus en ellas atentndulas. Pasarun ms das an hasta que aquellus dos bobillas se pintaran y vistieran de espantaju y volver con los sustus. Asn, cuandu en una tardi que considerarun propicia les salin los dos a la par y polcima de una pared de la mesma facha de los otrus das diciendulis lo mesmu y a la par: Soy la muerti que vos lleva, si no lo queris asn, echalmi las moneas. las hermanas echarun manu a las perras y se las aventarun a la cara corriendu dispus comu las otras vedis, sin miral patrs siquiera. Los otrus dos saltarun la par zaracatanis dispusiendusi a arrecoger las moneas, peru al vel que to era balajurria, perras chicas y alguna perra gorda, se volvierun pandi las otras dos corran que se las pelaban dicindulas: Las de plata, caraju, las de plata.

39

VOCABULARIO Abat por poco, casi Ajilar andar, caminar, ir Ajilon atontada Ajonguills aplanadas, desanimadas Aparbuju debilidad, paliza Apargaar quitar, robar Arrepos prontos, impulsos Avientan tiran Balajurria de poco valor Bobillas pillos, tunantes Comenencia conveniencia Empecatus enrabietados Empecatu furia, enfado Enjaretar organizar Escabuchar cavar Fastu aburrimiento, desagradable Galazpear fisgonear, curiosear Jang bobada Jarapalis faldones de la camisa Jarca muchos Jateu vestido, arreglado Jils tontas Maca hamaca Ms ana por el contrario Matajogazu cansancio Mendingu tunante, truhn Morroosa herrumbrosa Morru terco, cabezn Murugullu estrecheces econmicas Poner como un jaramandel poner como un trapo, insultar Quitar un golpi ayudar Rimeru montn Zapatas mal sabor de las aceitunas (insulto) Zaracat, zaracatn rpido Zurullu miedo.

40

JUAN FRANCISCO REINA RAPOSO

Badajoz, 1990. Estudiante de Filologa Hispnica en la UEx. Dedica parte de su tiempo a investigar el extremeo en lo mbitos del lxico y la sintaxis. A travs de su bitcora iu de mielrus expone artculos de tema lingstico o social y parte de su material literario. Como escritor, sobresale su gil y rtmico verso, haciendo uso de un vasto lxico. Los temas de sus poesas profundizan en lo social, pero tambin en lo ocasional y pasajero, siempre con un lirismo evocador y muy cuidado. Su contribucin a este libro est compuesto por un texto en prosa, Mirai al mundu, y tres poemas, a travs de los cuales es posible comprender las diversas facetas de la pluma de este joven autor.

MIRAI AL MUNDU

esperncia del ombri, sinvivia mas que vivia. Himplamus himplamus lrimas que mos entumin los prpagus, lrimas pola perda la criatura, por un albortu enforau. A huera destultcia. Golteai la cabea, mirai! Vlo e aquellus, los que guipan pahuera porque endrentu no enhallan ni un baguinu dessi essestil tan aorau. Arreparai enos otrus, aquellus notiaus polas bolas de cristal i los espejus, los que landean con priessa endrentu suya i nunca alcuentran mas que la fusca que que lo que puun vel siu; comu el assientu de los cafelis que se bebin a ampataramas, comu el harramplu dun pratu abati ni encetau i ya acabau. Ascuchai los himplius de los que, con esperana, piin a un cielu soau un zahoril que les arrebai las assauras. Pui la vert? Pui el uomo totale? La vert no sarcana pa dil a lau dengunu endespues dentrau en el ataul. La vert es la essncia del vivil, la cravilla por m la quala mos sabri la fechaura pa salil pahuera de mosotrus mesmus. Sina vert semus mndigus que manducan buscandu essa droga, essa camama azea con un antrueju de dicha. Semus comu angis sin alas, comu un calambucu aburacau al que le se sal tola gua. I essus pocus ai essus pocus! Sonin los que desfrutan cona compaa dun cavallitu del diabru, los que deprendin a los zagalis cona vos duci, los que no dan contiesta a la enterria mas que con un resuelgu. Mirai al mundu. Mirai cmu sabarranca. Que ya se va enhilandu el pensaeru, i rehila la quej del lobu. Se van pusiendu repuchonas las parabras i la concncia se rompi, conpn la su essncia, vivi en renacncia.

irai al mundu. Mirai-lu enpercudiu del mas puiriu vciu, mseri, rcanu i probi. Mirai-lu encevicau en barruntaeras inutis, mirai-lu. Mirai la carci de hierru andi se hacinan las concncias; mirai la baldia

43

Sabarranca, pero enos muestrus coraonis no ai duelgu. Premit a las vuestras almas que sacomuelguin con un regau espurechu, que no ai veregel con mas frorncia que las ruinas de Babilnia! Que el puu que izi destruigu! es el mesmu que edifica. Echai la corrobla, escravos, humai del ressnciu, chinglai ambrosia i bebei a galru, que es pa ts. Hondeai las jcaras de los farsus sueus, que en dia de holgriu t son alegrias sin prau ni orrius. De que acabi de cael, de que quei margulliu en el olviu, sedr la cncia el ejempru la que vena a la ipocresia. Sedr esta, pul, la que canti sin sel la primel ves yo hui, yo soi, yo sedr.

44

Adevina, vieja, ave qu barruntas. No quieris contiesta? Pui pa qu preguntas?

No halla acalugu esti sentil miu. Fondosa es la pua esta qu cogiu.

No te callis tantu, no me palris finu, que en custion de luenga yo no soi nuevinu.

Que mas menteressa la tu palramenta quoyel el arrdiu los dias de tormenta.

Ya lo sabis, vieja, si pierdis cudiau, se vien a la oreja dondi tn sacau.

No escuendas el son de la sierra fria,

45

de la hesa verdi, de la tierra mia.

Quean pa cuental abondas estrias, pa enbarral parelis conas tus memrias.

46

Puebro nuevo, puebro joven, que no sabi qu' essestiu, enjareta la concncia de lo que te s' perdiu. Recuerda-ti del caminu, conselva-lu a mantenienti avana sin perdel tinu, pranta hondu la simienti. Edifica la tu essncia, inagura el tu huturu con tentigus, con pacncia, avienta tol humu escuru. Derrota a la bota fiera en arrepiu de grria, vieja grria i grria nueva, comuelgu de la tu Estria. 17/V/2011

47

Huera espurecha desenro. Abierta la menti, el alma, afech. Acalugu endrentu, inciendu, saj. Cantan las musas i yo no oyu n. Difici pacncia. Regatu, hontana. Outubri en baju la mi ventana. Suicdiu tu vos enas mis assauras, luzeru a la nochi. Duelgu, hermosura. Aginu carganti, i no sal el sol. De nochis tan largas se muri la frol.

48

RITA LEANDRO

Rita Leandro es natural de Logrosn (Cceres), aunque actualmente vive en Miajadas. Es pensionista, pero participa activamente en la difusin del patrimonio literario de Extremadura a travs de la Asociacin Cultural Pablo Gonzlvez recitando y leyendo poemas en extremeo y en casto. Participa en este libro con unos pcaros versos en extremeo.

PICARDIA DE CRISPN

Por querel cogel melocotonis a Crispn le se rompi los calonis. Con temol llega a casa conpugiu pensandu en el castigu mereciu.

Da un besu a su madri i otru a su agela i una idea en su menti se revela: Qu es mejol: que le aplasti a unu camin o qua cachus le se rompa el caln?

Iju qu cosas! Que se rompan cientus de calonis, otrus se compran! Pos, madri, rii a montonis porque solu me sn rotu los calonis!

51

ANTNIU GARRU CORREAS


Peraleda de la Mata, 1964. Es pintor, escritor, defensor y divulgador del estremeu. Lleva las bitcoras Arti de la Mairi Tierra, Arte de la Madre Tierra y Pintura Telrica. Como escritor en extremeo, fue el primero en publicar una traduccin a la lengua extremea de un texto en francs: Le petit prince de Antoine Saint-Exupery. El ttulo de esta obra pas en extremeo a ser la de El Prencipinu. Su produccin est tanto en prosa como en verso. En esta ocasin, nos ofrece dos textos en prosa, haciendo uso del humor crtico en One beer, please! y de la sencillez otorgada por la referencia al cosmos en Astronoma.

ONE BEER... PLEASE! 9

D
camareru.

ediochu dagostu, au 2008, cuatru la tardi, 43 grus de temperatura ambienti, restauranti El Miajn de los Castos... localid de Montermosu. Un humanu de trenta y pocus aus, jateu con cea camisetina verdi

fosforecenti y calzonas royas... t suanditu... pi de bebel en el mostraol a un apuestu

Genas tardis. Einnnn?. Cmo dice usted, caballero? Genas tardis, me pon una celvecina si jadi el favol?. Ah!. Quiere us... us... usted una cerveza. Cerveza, una, quiere ust no?. Ce ce celveza no? una. En efeutu, con toa esta calol de la mentrasiesta, tengu una tupa sedi y me sapeteci jincalmi algu frescu pa dali gustu al tragaru...

Perdn? cmo dice usted? Eh que como habla ust, ya sabe, en dialesto... asina paleto no s no le entiendo mu bien a m eh que me gusta hablal en crihtiano
No, si yo namas quieru una celvecina a sel posibri

Irish beer, Please.

Ya sabi ja,

ja, ja (riyndusi levimenti) comu en el anunciu esi de la teli de la celveza Guinness. El camareru met alucinu, met mosqueu, mtesi pa drentru la codina pa jablal con el chef: Hacinto, Hacintu... mira a vel, que pa afuera eht un flipo palrando ms raro que la mairi que lha paro... creo que quiere una celveza pero es que meht emprecipiando a tocal loh cojonih con el casto esi de los gevo. El Chef, al oyelu, idi: Otro gelipollah!. Seguro otro joo nacionalihta trahnocho, como loh catalane de los gevo Tranqui Manolu qua ehti me lo ventilo con un vacile echando mihtuh Jacintu, el chef, sali pal mostraol: Bon yul mesi... queh que vu vul, sil vu pl? (Bonjour monsieur. Quest-ce que vous voulez sil vous plait?) Y el nuestru clienti, atelatu de sedi, respuendi (un tantu teatral): Bon soir monsieur!!! moi, je voudrais boire une bierre bierre dIrlande, sil vous plait Lo cualo? Contesta Jacintu, dindusi de nuevu renti Manolo.
9

La d representa el fonema //. Por todo lo dems, este autor emplea la grafa grabielana.

55

Chachu, ehte to eht corgo!!! anda, Manolo, dali la celveza y vela, que se vaiga en busca gamusinos pa

En esi momentu, irrumpi ena escena el estrebeju prevocu po-la sirena duna ambulancia el SES (Selviciu Estremeu de Sal). Un enfermeru y un micu el psiquitricu de Prasencia, entran pal restauranti y arrodean al sedientu dagal puninduli una camisa juerza pa inmovilizalu. Altoncis, el recienti encamisu se regelvi con bruscus movimientus: Vamos a ver seores, no se dan cuenta de que no quiero volver al psiquitrico solo quiero una cerveza y hablar como me plazca!!!. De siguu, los sanitarius lu jundean sin miramientus pal suelu y sti, en un estrumpiciu de rabia berra con to las sus juerzas:

Qutenme la camisa de mierdaaaa... djenme en paz de una puuuu eteraa veezzz!!!...

Quitimi la camisa juerzaaaaa!!!


Altoncis, el micu jadi una seal al enfermeru y le idi algu aspacinu al oyu: Sssch sssch Vste, Mohamed?, tiene crisis de ansied el pibe eht violento el boludo. Si sos amable, una ampoya de Valium 10. Via intramuscular sin

contemplasionessssss -OK, Nstor of course. Mentris tantu, ajuera ena calli (a 43C dasocarraeru), arremata de paral ena gasolinera denfrenti un autobs de turistas de la 3 ed dItalia pa repostal combustibli los viajerus aprovechan pa dil a refrescalsi al Restauranti. Un hombri de pelu brancu con aus abondu, escombatienti italianu pa ms seas, es el primeru en pasal paentru y dil renti el mostraol : -Per favore... una bottiglina di accua ... Come si diche in spagnolo?.... Ah! una bottellina di aggua... Se van sumandu peticionarius octogenarius, alzandu los sus brazus pa puel sel contus. Escussi... due. Non, tre, non quattro, non cinque, sette, non otto. Otto bottigline... escussi, quiero dechire: ochio bottellina di aggua per favore Finalmenti, entra el conductol el autubs en custin (presonaji mostachu y panzu, prototipu moteru Harley Davidson bebeol asiduu de celveza) agregandu:

56

Eh! Eh! e una birra per me. A ser possibile della Irlanda...Guinness FREDISSIMA, PREGO!!! (Cualisqui semejanza con la realid pui nu sel pura concidencia).

57

ASTRONOMA

primavera. Inhalas airi puru en silenciu, dijnduti a ti mesmu: Sientu luegu esestu. Ca sel humanu, ca animal, ca pranta, ca realid: tieni un espritu, ques un gigantescu universu de vida y sentil. Tan grandi asina el volumin duna macro-galasia u la distancia en billonis daus luci que mos desaparta dalgotru praneta habitu. Un adis, pui sel comu el estrumpiciu dun buracu negru. Un ola un alcuiri lunal enas tataratas dIguaz, nel praneta Tierra en pleniluniu. Ves una estrella fugaci, una ponira sol, una juerti nev, un calmu oleaji delantri el ocanu... aparpas el tu pelleju.

ientis con juerza los sulcus de los tus latus arus con geyis damaneca, en un lugal nicu el Cosmus. Percebis en los tus bezus, el roci duna marena caleidoscpica sabol a

58

NDICE
PRLOGO ............................................................................................................. pg. III

JOS BENITO MATEOS PASCUAL Juan Gmez de Peaparda ................................................................... pg. 9 Jlama ................................................................................................... pg. 15

BIENVENIDO GUTIERRO RODRGUEZ A essa palra estremea ....................................................................... pg. 19 A essa Praa dEspaa ......................................................................... pg. 20

ISMAEL CARMONA GARCA El estalachi los versus .......................................................................... pg. 23 Ahuyu ................................................................................................... pg. 29 Microcosmologia en el caf ................................................................. pg. 30

JOS MARA ALCN OLIVERA Espenandu por una juya ..................................................................... pg. 33 Los pelonis de prata ............................................................................. pg. 36

JUAN FRANCISCO REINA RAPOSO Mirai al mundu .................................................................................... pg. 43 Adevina vieja .................................................................................... pg. 45 Puebro nuevo ................................................................................... pg. 47 Huera espurecha desenro ............................................................. pg. 48

RITA LEANDRO Picarda de Crispn ............................................................................... pg. 51

ANTNIU GARRU CORREAS One beer, please! .............................................................................. pg. 55 Astronoma .......................................................................................... pg. 58

You might also like