You are on page 1of 8

UNIVERSIDADE DE SOROCABA

PR- REITORIA DE GRADUAO


CURSO DE LETRAS

Rafael Tomazela Mazzer

CONTRASTE ENTRE A BBLIA DA CNBB E DA USCCB SOB A LUZ DA TEORIA DA TRADUO NO LIVRO DOS ATOS DOS APSTOLOS

Sorocaba/SP 2011

Rafael Tomazela Mazzer

CONTRASTE ENTRE A BBLIA DA CNBB E DA USCCB SOB A LUZ DA TEORIA DA TRADUO NO LIVRO DOS ATOS DOS APSTOLOS

Trabalho de Concluso de Curso apresentado como exigncia parcial para obteno do Diploma de Graduao em Letras - habilitao em Ingls, da Universidade de Sorocaba

Orientador: Dr. Paulo Edson Alves Filho

Sorocaba/SP 2011

Rafael Tomazela Mazzer

CONTRASTE ENTRE A BBLIA DA CNBB E DA USCCB SOB A LUZ DA TEORIA DA TRADUO NO LIVRO DOS ATOS DOS APSTOLOS

Trabalho de Concluso de Curso aprovado como requisito parcial para a obteno do Diploma de Graduao em Letras Ingls, da Universidade de Sorocaba

Aprovado em:

BANCA EXAMINADORA:

Ass: ________________________________ Prof. Ms. DanielaVendramini Zanella

Ofereo este trabalho Deus e Santssima Virgem pela constante intercesso e respaldo nesta empreitada. Dedico-o com igual zelo aos meus pais Pedro e Ins e a meus professores Paulo Edson e Daniela Zanella

AGRADECIMENTOS

Agradeo a todas as pessoas que colaboraram direta ou indiretamente na organizao e realizao deste trabalho cientfico. Agradeo aos meus pais Pedro e Ins que pela fora, incentivo e apoio moral dados nos momentos de dificuldades, pois souberam me animar para sempre seguir adiante e no desistir. Agradeo igualmente e com o mesmo teor minha professora Daniela Aparecida Vendramini Zanella que me ensinou nas aulas de Prtica de Pesquisa os bons percursos para a realizao de uma boa monografia acadmica. Alm do mais, ao meu orientador Paulo Edson Alves Filho pelo seu vasto conhecimento e experincia na rea de Lngua Inglesa e Traduo levando - me ao incentivo da pesquisa e constante apoio, principalmente, nos momentos de dificuldade e no momento de correo e reviso do texto. Banca Examinadora pela disponibilidade e pacincia na avaliao do Trabalho de Concluso de Curso. A todo o corpo docente e de funcionrios da Universidade de Sorocaba, dentre eles destaco a Regina Boaventura, bibliotecria que me auxiliou na bibliografia e referncias da pesquisa. Aos sacerdotes Pe. Domingos Svio, C.Ss. R, doutor em Estudos Bblicos e ex mestre de novios do Seminrio Santa Teresinha de Tiet/SP, Pe. Johan Konings, S.J. e ao Pe. Lus Henrique Eloy e Silva, da Comisso de Traduo da CNBB juntamente com Maria Eugnia Lloris Aguado da Assessoria da Pastoral Universitria da Conferncia Nacional dos Bispos do Brasil (CNBB) pela assistncia recebida por e-mail. Por fim, aos colegas de classe que muito demonstravam interesse em conhecer a temtica e o assunto de minha monografia e me auxiliavam no que podiam. A todos meu cordial afeto e carinho!

The translator is caught in the dilemma of the letter versus the spirit (Eugene Albert Nida)

RESUMO

A pesquisa intenciona descobrir as estratgias de traduo estabelecidas pelos tradutores bblicos de duas Bblias: a Bblia Sagrada Traduo da CNBB (TCNBB) e a New American Bible (NAB) sob o prisma das teorias de traduo de Mona Baker (1992) e Eugene A. Nida (1964). Descrevemos assim as possibilidades e alternativas de novas tradues e discutimos as escolhas feitas propondo novas idias e constante aprimoramento na traduo. Defendemos o princpio da equivalncia sentido - por sentido proposto por Etienne Dolet (1540) e confirmado posteriormente por Nida (1964) com o nome de equivalncia dinmica em que o tradutor deve evitar a traduo palavra - por - palavra a fim de que o sentido do original no seja destrudo e a beleza da expresso no seja arruinada. Para tanto, retiraram-se trechos bblicos com possveis problemas de traduo e estes foram contrastados com a teoria lingstica e tradutria objetivando entender como que os processos de traduo moldaram as duas Bblias, alm de saber qual a finalidade no uso das Bblias na Igreja Catlica do Brasil e dos Estados Unidos.

Palavras - chave: traduo, teoria da traduo, teoria da traduo da Bblia, literatura comparada.

ABSTRACT

The research is meant to discover the translation strategies established by the Bible translators from both Bibles: the Bblia Sagrada Traduo da CNBB and the New American Bible over the angle of Mona Baker (1992)s and Eugene A. Nida (1964)s theories of translation We somehow describe the new translation possibilities and alternatives and we discuss the choices made suggesting new ideas and continual improvement in translation. We defend the meaning - by meaning equivalence principle suggested by Etienne Dolet (1540) and confirmed afterwards by Nida (1964) with the name of dynamic equivalence in which the translator should avoid the word - by word translation so as to the original meaning doesnt be harmed and the beauty of the expression doesnt be ruined. To carry this out, bible extracts were analyzed with possible problems in translation and these difficulties were contrasted with linguistic and translation theories aiming to understand how the translation processes shaped both Bibles, in addition to knowing what was the purpose in the use of the Bible in the Catholic Church in Brazil and in the United States.

Key words: translation, translation theory, Bible translation theory, compared literature.

SUMRIO
INTRODUO ........................................................................................................ 1 FUNDAMENTAO TERICA ......................................................................
1.1 A Figura dos Tradutores e as Tradues da Bblia na Histria .............................. 1.2 Traduo da Bblia da CNBB e da USCCB: histria e relao entre si e entre os textos originais ................................................................................................................... 1.2.1 Oficialidade e Cientificidade ................................................................................... 1.2.2 Consideraes a respeito da Bblia da CNBB ........................................................ 1.2.3 Consideraes a respeito da linguagem da Bblia da CNBB ................................ 1.2.4 Consideraes a respeito da New American Bible ................................................. 2 METODOLOGIA .......................................................................................................... 3 ANLISE DE DADOS ................................................................................................ 4 CONSIDERAES FINAIS ....................................................................................... REFERNCIAS ................................................................................................................ ANEXO A Cronologia da Histria da Traduo da Bblia ........................................ ANEXO B Cronologia das principais tradues da Bblia em portugus ................. ANEXO C Criteriosa Reviso da Bblia da CNBB ..................................................... ANEXO D Modalidade e Funcionalidade da Bblia da CNBB ..................................

09 11
11 15 15 16 19 19 23 25 34 35 37 39 41 42

You might also like