/  187
 
Murray N. ROTHBARD
Épilogue par J.G. Hülsmann
traduit par Stéphane Couvreur

Share & Embed

More from this user

Recent Readcasters

Add a Comment

Characters: ...

Letelleft a comment

Je crois qu'il aurait été préférable de garder les noms originaux utilisés par Rothbard, au lieu de 'Durand' (d'ailleurs orthographié 'Durant' aussi à un moment) ou 'Martin', c'est-à-dire ne pas franciser. Garder les Smith ou Jones initiaux, ou Paul et John, si c'était le cas. Cela aurait fait plus authentique, après tout Rothbard n'est pas français, il est important, à mon sens, même dans une traduction, de garder la touche d'originalité, au sens version originale. Bien à vous, et, à part ces petites critiques, merci encore pour cette traduction en ligne, ML

Letelleft a comment

Merci pour le lien. ML

Gu Si Fangleft a comment

Oui, il existe une autre traduction, en version imprimée. Elle est disponible ici : http://www.editionscharlescoquelin.co... Il fallait à mon sens une version française disponible gratuitement sur Internet, d'où cette nouvelle traduction.

Letelleft a comment

Merci pour cette traduction, est-ce paru en livre imprimé ? Je suggérerais un autre titre, je trouve qu'il est un peu malheureux : Comment l'Etat a perverti notre monnaie ou Qu'a fait l'Etat de notre monnaie ? ou Comment l'Etat a manipulé la monnaie ou encore, plus simplement : Etat et monnaie mais l'apostrophe directe à l'Etat : Etat, qu'as-tu fait de notre monnaie ? ne marche pas bien à mon sens. Et puis, il y a aussi le sous-titre, sur l'étalon-or : "What Has Government Done to Our Money? Case for the 100 Percent Gold Dollar"http://www.amazon.com/gp/product/0945...