dată în asemenea situaţii - au făcut mai mult decât îmi închipuisem sau le cerusem. Ei m-au scos dinînchisoare, m-au dus în lumea liberă şi mi-au dat ocazia să public, în mai multe limbi, experienţelemele de Jntemniţat al lui Cristos." Dar, aş dori să fiu bine înţeles: în realitate, eu nu public acesteexperienţe, ci cu vintele care le exprimă - ceea ce estecu totul altceva.Când Palton a început să traducă Noul Testament pentru locuitorii din Noile Hebride, el a trebuit să constate că, în limbajul lor, nu exista un cuvânt care să exprime noţiunea de credinţă. Şi atunci, el s-a folosit de un termen care, literal, înseamnă: „a seodihni pe iarbă în cea mai deplină linişte". Astfel că toţi cei care citesc textul din Ioan 3:16 în Noile Hebride înţeleg că un om care se odihneşte foartedegajat, fără nici o umbră de nelinişte, pe faptul că Dumnezeu L-a dat pe singurul Lui Fiu pentru sineînsuşi va avea viaţa veşnică.în Africa centrală, alţi traducători au întrebuinţat un cuvânt care are semnificaţia de „a asculta şi a face";or, aceasta este exact opusul a ceea ce s-a mai spusînainte. Cuvântul ebraic care indică acţiunea de acrede - emunah - precum şi cel de care se folosescvorbitorii limbii hause - amince - au aceeaşi semnificaţie: „a zice amin ".Când eu citesc, în ebraică, cuvântul kadosh = sfânt, eu ştiu că el are aceeaşi rădăcină cu cuvântul prostituată, ceea ce mă ajută să înţeleg că un sfânt este o persoană care se oferă, spiritualiceşte, lumiiîntregi şi care îmbrăţişează, în dragostea sa, pe toţioamenii, indiferent de vârstă, calităţi fizice saumorale, rasă sau con vingeri. Când eu citesc cuvântul grecesc aghios care, literal, vrea să spună: „nu - pământului" (ghea), îmi dau seama că un sfânt esteun om detaşat de lucrurile pământeşti. Se poateconstata astfel că, în limbi diverse, cuvintele tra-duc sentimente diferite. De o parte se află experienţele dumneavoastră,iar de cealaltă tentativa precară care constă în atraduce aceste experienţe în cuvinte conceputede oameni ale căror experienţe au fost total dife-rite de acelea ale dumneavoastră. Pentru a prezenta o relatare veridică a expe-rienţelor mele, specifice unui om torturat, luat înbătaie de joc şi drogat într-o celulă singuratică,ar trebui să creez nişte cuvinte care să poată repro-duce fidel trăirile mele, dar atunci orice comuni-care între mine şi dumneavoastră ar fi total im- posibilă.Ca oameni, noi nu trăim, în exclusivitate, în sferacuvintelor. Sf. apostol Ioan spune că, pe insula Patmos, el a văzut. Or, noi putem reda în cuvintelenoastre ceea ce a văzut el exact în aceeaşi mă- sură în care i s-ar putea descrie unui orb Pieta lui
Leave a Comment