Welcome to Scribd. Sign in or start your free trial to enjoy unlimited e-books, audiobooks & documents.Find out more
Download
Standard view
Full view
of .
Look up keyword
Like this
2Activity
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
La utopía entre Europa y América

La utopía entre Europa y América

Ratings: (0)|Views: 18|Likes:
Published by gramsciategui
Francisco Fernández Buey
Francisco Fernández Buey

More info:

Published by: gramsciategui on Dec 07, 2012
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

08/30/2013

pdf

text

original

 
LA UTOPÍA ENTRE EUROPA Y AMÉRICAOrigen de
Utopía
De la gran obra de Thomas More hay una primera edición londinense, en latín,titulada
 De optimo statu republicae deque nova insula Utopia
[
 Nusquam
] con textoinexacto y fechada en 1516; casi simultáneamente apareció como
 Libellus vere aureusnec minus salutaris quam festivus de optimo reipublicae statu deque nova Insula Utopia
 (Lovaina, T. Martens, 1516); luego como
 De optimo republicae deque nova InsulaUtopia
(París, G. de Gourmont, 1517, edición corregida, enviada a Erasmo) y un pocomás tarde como
 De optimo republicae statu deque nova Insula Utopia
(Basilea, J.Froben, 1518, nueva edición corregida por Erasmo). Se tradujo al italiano en 1548; alfrancés en 1550; al inglés en 1551; al bajo alemán en 1562; al español en 1637 (con unprólogo de Francisco de Quevedo).
1
En un principio More había pensado titular la obra
 Nusquama
, que es una sustantivación del adjetivo latino
nusquam
(en ninguna parte).También ha jugado, antes de dar la obra a la imprenta, con el neologismo griego
eutopía
.
2
 More empezó escribiendo lo que conocemos como segunda parte del textodurante el verano de 1515, en los Países Bajos, mientras estaba en una misióndiplomático-comercial que le tuvo ocupado en Flandes, Brujas, Bruselas y Amberes.Por las mismas fechas escribía también una Apología del
Elogio de la locura
deErasmo, al que había conocido unos años antes, a comienzos de siglo, durante su visitaa Inglaterra y con el que estableció una relación más íntima luego, en 1508, durante laestancia de More en las universidades de París y Lovaina. En Amberes conoció Moretambién al humanista, amigo de Erasmo, Peter Giles (Pedro Egidio), de quien hace elelogio en el arranque de la obra y que juega un papel importante en el diálogo que sedesarrolla en la primera parte de la misma.Este segundo libro, escrito, pues, antes que el primero, es una descripción delestado imaginario de Utopía, pequeña isla situada en la Atlántida cuya capital esAmauroto (“entre brumas”). El libro primero, escrito ya en Inglaterra, al regreso deMore de los Países Bajos, en 1516, es, en cambio, un extenso diálogo que contiene uncuadro crítico de la sociedad inglesa de la época.El punto de partida para la redacción de la obra parece haber sido una serie deconversaciones con otros humanistas, en Amberes y Brujas, sobre los viajes realizados
1
Hay numerosas traducciones en España. Las más recientes son la de Pedro R. Santidrián, enAlianza Editorial (Madrid, 1984); la de Antonio Poch, en Tecnos (Madrid, 1992) y la de Emilio GarcíaEstébanez, en Akal, (Madrid, 1997). He seguido aquí la traducción de García Estébanez teniendo a lavista la excelente edición crítica francesa de André Prévost, en Nouvelles Éditions Mame, París, 1978,que recupera y presenta el texto original de More.
2
Para el estudio detallado de
Utopía
(y más en general de la vida y obra de Thomas More, queincluye imágenes, reproducción de manuscritos originales, información sobre ediciones, centros deestudios universitarios, asociaciones que se dedican al estudio de su obra, bibliografías y artículos devario interés:http://www.thomasmorestudies.org/, http://www.thomasmorestudies.org/library.html,http://www.luminarium.org/renlit/tmore.htm,http://www.humanities.ualberta.ca/emls/01-2/lakomore.html,http://gracewood0.tripod.com/freemanmore.html,http://webdoc.gwdg.de/edoc/ia/eese/artic96/wenzel/10_96.html#Morus,http://www.shu.ac.uk/emls/iemls/conf/texts/marius.html.
 
por Amerigo Vespucci, sobre el nuevo mundo recién descubierto y acerca de lasconjeturas que entonces se hacían sobre su sistema de vida y de gobierno. Esto quedareflejado ya en el nombre que More da al protagonista de su diálogo: Rafael Hythlodeo(“narrador de fábulas”, “visionario”, y “parlanchín”), que es presentado en el libro comocompañero de Amerigo Vespucci en su viaje al nuevo mundo.Además de las informaciones extraídas de los escritos de Amerigo Vespucci,cuya relación --según se dice en
Utopía
-- “se lee ya en todas partes”, y tal vez tambiénde otras informaciones procedentes de Pedro Mártir de Angleria
3
, More tomó de sanAgustín la valoración de la familia como elemento básico de la sociedad y de lasnaciones; de Platón, la idea de edificar en un plano intelectual la imagen de un estadoperfecto; y de Erasmo, la crítica de los males sociales y culturales. Se ha rastreadotambién en
Utopía
la posible influencia de Pico della Mirandola así como de los
Epigramas
y los
 Diálogos
de Luciano de Samosata (dos autores a los que More habíatraducido hacia 1505-1506).
4
 
Cuando el mundo nuevo inspira al viejo
No es difícil de imaginar la mezcla de sorpresa por lo nuevo y atracción por lomisterioso, aún poco conocido, que los humanistas renacentistas en general y el círculopróximo a Erasmo en particular hubo de sentir por las noticias que llegaban de aquelextraño mundo del que nada se sabía antes en Europa.Al comenzar la segunda década del siglo XVI el ritmo de “descubrimientos” yconquistas por parte de españoles y portugueses (lo que suele llamarse “la expansióneuropea”), en aplicación del Tratado de Tordesillas (1494), había sido creciente: lasAntillas, el cabo de Buena Esperanza, Terranova, la América meridional, la India,Venezuela, Santo Domingo, las costas de Brasil, Honduras, el istmo de Panamá,Colombia, el litoral norteafricano, la península de Malaca, Goa, las Islas de lasEspecies, el mar de la China meridional y las Molucas, la península de Florida, el “mardel sur” u Océano Pacífico, etcétera.El ritmo de los viajes, los relatos de los viajeros y la importancia de la expansióneuropea han quedado reflejados en numerosos documentos históricos. Pero, a pesar dela gran difusión de todo tipo de libros impresos por aquellos años en Europa, ladocumentación escrita acerca de las islas y las tierras que fueron descubiertas era en1515 todavía muy limitada. Las cartas de viaje y relación de Cristóbal Colón sólo eranconocidas en España por unos pocos y la documentación de que dispuso la familiaColón sólo parece haber sido utilizada, años más tarde, por Bartolomé de las Casas.Aunque se discutía muchísimo sobre aquellas tierras y aquellas gentes, los librospublicados en España sobre el nuevo mundo antes de 1520 se pueden contar con losdedos de una mano.
3
Cf. Demetrio Ramos Pérez, “Sobre el origen de la utopía de Tomas Moro”, en
 Homenaje a Antonio Maravall
, CIS, CSIC, Madrid, 1985, tomo III, págs. 221-235, quien investiga, entre otras cosas,la relación de la obra de Moro con el
 De Orbe Novo
de Pedro Martir en la edición de 1511.
4
 
Más detalles sobre las influencias, en la Introducción de A. Prévost a edición citada, págs. XII-XXIX; en D. Baker-Smith,
 More's Utopia
, Harper Collins Academic, Londres, 1991, capítulos 1, 2 y 3;en la introducción a la última edición inglesa por George Logan (Robert M. Adams y Clarence Millar,Cambridge, 1995); y en las introducciones de Santidrián, Poch y García Estébanez a las edicionescastellanas citadas.
 
De modo que la única vía literaria por la cual Erasmo y Moro podían satisfaceren 1515 su curiosidad por las novedades de aquel mundo misterioso eran las obras deAmerigo Vespucci. Dos de éstas tuvieron gran difusión en la Europa de la época.La primera se titula
 Mundus novus
y es la traducción al latín de una carta(perdida) de Vespucci a Soderini. Se publicó en 1503 en Florencia y en pocas semanasse reeditó en Venecia, París, Augusta, Nurenberg, Amberes, Colonia y Estramburgo: setradujo al alemán y al flamenco y tuvo medio centenar de ediciones en los cincuentaaños siguientes.La segunda obra de Vespucci es la
 Lettera delle isole nuovamente trovate.
Sepublicó en Florencia entre 1505 y 1506. Trata de los cuatro viajes de Vespucci por lascostas americanas (en realidad dos). Se tradujo al latín y al francés inmediatamente yluego fue incluida como apéndice en la obra geográfica del sabio y científico alsacianoMartin Waldseemüller o Waltzemülle,
Cosmographiae Introductio
(1507), en cuyomapa-mundi se aplica por primera vez el nombre de América a los territoriosdescubiertos. Fue Waldseemüller quien, en el prólogo a las cartas de Vespucci,argumentó que éste había demostrado que existía un nuevo continente y que por elloaquellas tierras debían llevar su nombre. El libro de Vespucci alcanzó una gran difusióny la sugerencia de Waldseemüller fue aceptada.
Idea de América
Se sabe que el origen de la
Utopía
de Thomas Moro está en las conversacionesde éste con Erasmo sobre las Cartas de Vespucci. El protagonista del diálogo de laprimera parte de
Utopía
, Rafael Hyhtlodeo, es presentado como un viajero culto, quesabe lengua latina y es doctísimo en la griega, “acompañante de Américo Vespucio entres de los cuatro últimos viajes, cuya relaciones ya andan por ahí escritas en libros” [U,88]. Para este recorrido por la historia de las ideas del siglo XVI, entre mundo nuevo ynuevo mundo, Amerigo Vespucci (1452-1512) viene a representar precisamente el lazointelectual que sirve de unión entre las ilusiones y preocupaciones de la Florenciasavonaroliana del fin de siglo, o el “momento maquiaveliano”, y la nueva reflexióneuropea que tiene el pensamiento puesto, entre otras cosas, en el nuevo mundo reciéndescubierto. Por otra parte, suele decirse que si Colón fue un marinero con unaconcepción todavía medieval de la Tierra, la obra de Vespucci está inspirada por unconcepto ya “moderno” de la cultura geográfica.En efecto, Vespucci, el inspirador del protagonista de la
Utopía
de ThomasMore, pertenecía a una distinguida familia florentina, se dedicaba al comercio demercaderías y había desempeñado a la vez diversas comisiones diplomáticasrelacionadas con intereses económicos. Vespucci es un personaje típicamente florentinointeresado por el comercio, la diplomacia y la política que sale de Florencia en unmomento clave de la historia de la ciudad con un encargo de los Medici. A Sevillallegó, en 1492, justamente para velar por los intereses económicos de los Medici deFlorencia. En Sevilla se dedicó a aprovisionar de mercancías, por cuenta de la casaflorentina de los Berardi, a las primeras expediciones atlánticas, pero pronto se sintiótan fascinado por la exploración de los nuevos mundos que decidió también élembarcarse.Amerigo Vespucci, humanista, que tenía, además conocimientos geográficos yastronómicos, ha entrado en las historias porque fue uno de los primeros que en el sigloXVI viajando hacia occidente dudaron de la convicción de Colón según la cual, en sus

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->