Wenngleich zur Kreuzzugszeit verfa\u00dft, ist der Brief des muslimischen Gelehrten Ibn Taymiya an den damaligen christlichen Herrscher \u00fcber Zypern, Sarguwas, doch keineswegs nur von rein historischem Interesse. Im Gegenteil: Er hat von seiner Aktualit\u00e4t nichts eingeb\u00fc\u00dft. Denn das Thema, das er behandelt, ist so alt wie die Religionen, deren Verh\u00e4ltnis zueinander er in seinem Brief bestimmt, als auch solange nicht ersch\u00f6pft, wie diese Religionen als das kulturelle und politische Leben pr\u00e4genden Faktoren fortbestehen und miteinander in Beziehung treten.
Taqi ad-Din Abu al-Abbas Ahmad ibn \u00b4 Abd al-Halim ibn \u00b4 Abd as-Salam ibn \u00b4 Abd Allah ibn Muhammad ibn Taymiya wurde am 10. Rabi` al-Awwal 661 islamischer Zeitrechnung - 22. Januar 1263 christlicher Zeitrechnung - in Harran (Nordsyrien) geboren. Sich schon in fr\u00fcher Jugend dem Studium der islamischen Wissenschaften widmend, erreichte er bereits in jungen Jahren eine so anerkannte Qualifikation, da\u00df er zwanzigj\u00e4hrig, seinem Vater nach dessen Tod im Jahre 681/ 1282 im Lehrstuhl des hanbalitischen Rechts nachfolgte. So wurde er zu einem der bedeutendsten Wiederbeleber des Islam zu seiner Zeit, denn er k\u00e4mpfte nicht nur mit dem Schwert gegen die Tataren, sondern auch mit seiner offenkundigen Meinung gegen irreleitende Richtungen, die die Reinheit des Islam gef\u00e4hrdeten. Zu Lebzeiten heftig umstritten und h\u00e4ufigen Inhaftierungen ausgesetzt, ward ihm doch bald weitverbreitete Anerkennung zuteil, soda\u00df seinem Totengeleit \u00fcber 500 000 Menschen nachfolgten - eine f\u00fcr die damalige Zeit \u00fcberaus beachtliche Zahl - und er heute als derjenige gilt, dem eine entscheidende Wiederbelebung des I slam zu seiner Zeit gelungen ist.
Bei diesem Brief handelt es sich in erster Linie um eine Antwort auf Fragen bez\u00fcglich der islamischen Glaubensgrunds\u00e4tze, die er an den K\u00f6nig von Zypern, Sarguwas schickte, wobei er ihm den christlichen und j\u00fcdischen Glauben aus islamischer Sicht veranschaulichte und die Meinung des I slam dar\u00fcber klarstellt.
Erg\u00e4nzend kommt er auf den Konflikt zwischen Muslimen und Christen auf Zypern zu sprechen und verurteilt dabei die Unterdr\u00fcckung und Gefangennahme der Muslime, indem er K\u00f6nig Sarguwas wohlwollend an die Glaubensgrunds\u00e4tze beider Religionen erinnert.
Es w\u00fcrde den Rahmen dieser \u00dcbersetzung sprengen, all die Einzelheiten dieser kriegerischen Auseinandersetzung um Zypern darstellen zu wollen, die schon seit der Fr\u00fchgeschichte des Islam immer wieder entbrannte. Ibn Taymiyas Brief enth\u00e4lt f\u00fcr uns - vom historischen Kontext abstrahiert - eine viel bedeutendere zeitlose Aussage. Denn in offenem, \u00fcberzeugtem und vehement vorgetragenem Stil stellt der Autor des Briefe das Verhalten der Muslime und Christen in diesem Konflikt einander gegen\u00fcber, vergleicht die j\u00fcdische, christliche und islamische Religion in ihrer historischen Entwicklung und ihrer jetzigen Auspr\u00e4gung und mi\u00dft das christliche Verhalten, das ihm gegen\u00fcbertritt, an den eigenen, islamischen Glaubensinhalten einerseits, der christlichen Lehre andererseits. Der Brief enth\u00e4lt Zustandsschilderungen, die dem, was ein zeitgen\u00f6ssischen Betrachter heute bezeugen kann, t\u00e4uschend \u00e4hnlich sind.
Die Hinweise und Mahnungen Ibn Taymiyas haben deshalb in ihrer Aktualit\u00e4t nichts eingeb\u00fc\u00dft; der Brief enth\u00e4lt Z\u00fcndstoff, dessen Wirkung auch heute noch nicht erloschen ist. Er mag nicht nur dem muslimischen Leser als Erinnerung an eine von heute so verschiedene islamische Haltung und Praxis dienen, sondern auch und vor allem den christlichen Leser dazu veranlassen, den bestehenden Zustand seiner Religion und Kultur zu \u00fcberdenken und das darin vorherrschende Geschichtsbild in mancher Hinsicht zu revidieren.
Diese Zielsetzung der \u00dcbersetzung im Auge, ist der Leser dennoch gebeten, sich stets zu vergegenw\u00e4rtigen, da\u00df es sich um einen Text handelt, der vor rund sieben Jahrhunderten verfa\u00dft wurde und sich zudem nicht als literarisches Werk im herk\u00f6mmlichen Sinne verstand, sondern als Brief. Er weist deshalb freilich eine ganz andere Art der Schilderung auf, als wir dies von zeitgen\u00f6ssischen Texten gewohnt sind. Da\u00df er jedoch aus zeitlosen, ewig g\u00fcltigen Quellen wie dem Qur\u00b4 an und den authentisch \u00fcberlieferten prophetischen Ausspr\u00fcchen sch\u00f6pft, verleiht ihm eine selbst diese lange Zeitspanne \u00fcberdauernde G\u00fcltigkeit.
Bei der \u00dcbersetzung des Briefes aus dem Arabischen hat sich der \u00dcbersetzer Sahib Mustaqim Bleher um fl\u00fcssigen Sprachverlauf im Deutschen ebenso bem\u00fcht wie um Textn\u00e4he. Er ist seinem Glaubensbruder und Freund Dr. Mohamed Faruq Nawar ausgesprochen dankbar, seine \u00dcbersetzung als Kenner der arabischen Sprachen und der islamischen Wissenschaften sorgf\u00e4ltig mit dem Original verglichen zu haben.
Obwohl die Wiedergabe arabischer W\u00f6rter in lateinischer Umschrift sich beim vorliegenden Text auf Eigennamen beschr\u00e4nkt, schien es ihm angebracht, statt einer phonetischen die g\u00e4ngige orientalische Umschrift zu verwenden, die allein eine exakte Unterscheidung der verschiedenen Buchstaben des arabischen Alphabets gestattet. Eine Umschrifttabelle mit Aussprachehinweisen findet sich im Anhang.
unsere Bem\u00fchungen in dieser Hinsicht anzunehmen. I hm allein geb\u00fchrt alles Lob f\u00fcr die zahllosen Gnadengeschenke, die Er uns zuteil werden lie\u00df, von denen das der Rechtleitung gewi\u00df das Wertvollste ist.
Von Ahmad ibn Taymiya an Sarguwas, das Oberhaupt der Anh\u00e4nger seiner Religion, sowie an seine ihn umgebenden Helfer von den religi\u00f6sen F\u00fchrern, an die Oberpriester, die M\u00f6nche, die F\u00fcrsten, die Schreiber und ihr Gefolge: Friede sei mit denen, die der Rechtleitung folgen.
Alsdann: Wir \u00e4u\u00dfern auch gegen\u00fcber den Lobpreis Allahs, au\u00dfer Dem es keinen Gott gibt, den Gott Abrahams und der Familie I mrans, (der Name I mran taucht zum einen als Name des Vaters Moses -Friede \u00fcber ihn- auf, dem biblischen Amram entsprechend, zum andern als Name des Vaters der Maria, der Mutter Jesu -Friede \u00fcber ihn-.) und wir bitten Ihn, Seine auserw\u00e4hlten Sklaven ( Entsprechend zu Allah als dem Herrn wird der Mensch im Islam als Sklave bezeichnet, indem er seine Entstehung und Existenz allein Allah zu verdanken hat und ihm deswegen - willig oder unwillig - bedingunglos als Dessen Eigentum untersteht, \u00fcber das Er unbeschr\u00e4nkte Verf\u00fcgung hat. Dieser Begriff ist keine den Menschen abwertende, sondern eine ihn aufwertende Bezeichnung. Als mit Urteilskraft ausgestattetes und von Allah vor allen Gesch\u00f6pfen bevorzugtes und geehrtes Wesen wird er durch die Unterwerfung unter Allah allein frei von allen falschen Herren, frei von Joch jeden Unterdr\u00fcckers als auch der eigenen Begierde. Als auserw\u00e4hlte Sklaven Allahs werden hier die von ihm mit der Botschaft der Rechtleitung zu den Menschen geschickten Gesandten und Propheten bezeichnet.) und Seine entsandten Propheten zu segnen und Segen und Heil von Sich den glaubensstarken Herren der Menschen und Fr\u00fcheren der Nationen zuteil werden zu lassen, die durch die Entgegennahme des Bundes
(der mit den Gesandten Allahs geschlossene Bund beinhaltet die aufrichtige \u00dcbermittlung Seines Wortes und fehlerlose Ausf\u00fchrung Seiner Befehle.) ausgezeichnet wurden; n\u00e4mlich Noah, Abraham, Moses, Jesus, und Muhammad - so wie Allah, der Erhabene, sie in Seiner Schrift benannte, indem der M\u00e4chtigste und Herrlichste sagte:
Er verordnete f\u00fcr euch die Religion, die Er Noah anbefahl und die Wir dir offenbart haben und die Wir Abraham und Moses und Jesus anbefohlen haben. N\u00e4mlich (die), in der Einhaltung der Religion treu zu bleiben und euch deswegen nicht zu spalten.
Leave a Comment