You are on page 1of 140

Biblioteca Breve

SRIE LITERATURA

FERNO MENDES PINTO


STIRA E ANTI-CRUZADA NA PEREGRINAO

COMISSO CONSULTIVA

JACINTO DO PRADO COELHO


Prof. da Universidade de Lisboa

JOO DE FREITAS BRANCO


Historiador e crtico musical

JOS-AUGUSTO FRANA
Prof. da Universidade Nova de Lisboa

JOS BLANC DE PORTUGAL


Escritor e Cientista
DIRECTOR DA PUBLICAO

LVARO SALEMA

REBECCA CATZ

Ferno Mendes Pinto


STIRA E ANTI-CRUZADA NA PEREGRINAO

MINISTRIO DA EDUCAO E CINCIA

Ttulo Ferno Mendes Pinto: Stira e Anti-Cruzada na Peregrinao Biblioteca Breve /Volume 57 1. edio 1981

___________________________________________ ___________________________________________ ___________________________________________

Instituto de Cultura e Lngua Portuguesa Ministrio da Educao e Cincia

___________________________________________

DIVISO DE PUBLICAES Instituto de Cultura e Lngua Portuguesa Praa do Prncipe Real, 14-1., 1200 Lisboa Direitos de traduo, reproduo e adaptao, reservados para todos os pases
__________________________________________

Tiragem 4500 exemplares

___________________________________________ Distribuio Comercial Livraria Bertrand, SARL Apartado 37, Amadora Portugal __________________________________________ Composto e impresso nas

Oficinas Grficas da Livraria Bertrand Venda Nova - Amadora Portugal


MARO 1981

NDICE PREMBULO.................................................................... 6 I / BIOGRAFIA DE FERNO MENDES PINTO .......... 14 II / A MISSO DE CONQUISTAR................................. 24 1. O Episdio dos Batas ............................................ 25 2. O Episdio dos Aars ........................................... 29 3. O Episdio de Antnio Faria ................................ 34 a. O Incio da exposio....................................... 35 b. A Alegoria da Ilha dos Ladres ....................... 46 c. O Saque de Nouday ......................................... 54 d. O Enclave Portugus de Liamp...................... 56 e. A Viagem a Calempluy.................................... 59 4. A China Utpica .................................................... 65 5. Com os Trtaros.................................................... 71 6. O Descobrimento do Japo ................................... 74 7. O Microdrama de Lquios .................................... 78 8. As Guerras do Bram e do Java ............................ 84 II / A MISSO DE CONVERTER................................... 91 1. A Viagem a Calaminham...................................... 91 2. O Retrato de S. Francisco de Xavier..................... 98 a. O Milagre da Incorruptibilidade....................... 99 b. O Milagre do Batel......................................... 100 c. O Milagre dos Achns.................................... 101 d. A Clarividncia de S. Francisco..................... 102 e. As Disputas Teolgicas de S. Francisco no Japo .............................................................. 103 3. Os Conversos ...................................................... 110 III / O CASTIGO DIVINO ............................................. 116 NOTAS ........................................................................... 121 BIBLIOGRAFIA ............................................................ 127

PREMBULO

Talvez esteja certo que um sculo que comeou em glria e acabou em derrota tenha produzido duas extraordinrias obras-primas, uma glorificando a ideologia da cruzada (embora no omitindo o seu reverso) e a outra condenando-a. Condenar a ideologia oficial do seu tempo era coisa perigosa e por isso o autor foi forado a encobrir as suas intenes, divertindo os leitores com uma histria de viagens cheia de aventuras, entretecida do comeo at ao fim com os fios mais subtis de stira e de indefinio. Num livro anterior tentei demonstrar que Peregrinao obra completamente dominada pelas tcnicas da stira, comparando-a frequentemente com outras obras satricas famosas e, em especial, com As Viagens de Gulliver, de Jonathan Swift. Isso se fez no intuito de definir a obra, genericamente, como stira. Deve-se notar, porm, que, dum ponto de vista filosfico, o autor da Peregrinao segue uma linha diferente. Em Swift h uma forte corrente de pensamento anti-utpico porque, no termo do seu clebre livro, o homem expulso do jardim do den, enquanto na concepo de Mendes Pinto possvel
6

ao homem justo e ntegro entrar nele. Swift, como a maioria dos neo-classicistas do sculo XVIII, estava de um modo geral desiludido com a natureza humana. Os setecentistas deram primacial relevo s instituies, sem buscarem a sua perfeio mas apenas a melhoria atingvel. E foi deles que muitos dos utopistas modernos, incluindo Karl Marx, colheram o essencial das suas ideias e da sua confiana nas instituies que no em Deus, como o aventureiroescritor portugus. O caso que um estudo dos artifcios satricos empregados por Mendes Pinto propsito a que obedeceu o meu livro anterior no suficiente. Esse apenas constitui um aspecto, entre outros, da sua multifacetada obra-prima. Ainda ficam muitos por estudar. A Peregrinao tem afinidades literrias com os profetas bblicos da Antiguidade que anteviram o reino de Deus na Terra, com as viagens imaginrias dos tempos clssicos, com as peas teatrais chamadas moralidades (morality plays) da Idade Mdia, com as crnicas dos Descobrimentos e com a literatura utopista do Renascimento. Os relatos dos cronistas portugueses foram alvo do interesse dos teorizadores polticos renascentistas, os quais se inspiraram em Plato e Aristteles para os seus tratados sobre a arte de governar, vendo nesta o caminho humano para a felicidade colectiva, ao mesmo tempo que imitaram a literatura contempornea de viagens. A Utopia de Toms Moro, a Oceana de Harrington e A Cidade do Sol de Campanella seguem igualmente o ideal platnico da razo para propor um mais perfeito Estado do futuro.
7

Ao contrrio das utopias mundanas do Renascimento, Ferno Mendes Pinto apresenta-nos uma utopia espiritual inspirada na teologia judaicocrist, que ensina que a benevolncia de Deus o nico caminho para a felicidade humana. Mas, apesar da projeco crescente que tiveram as utopias terrenas no decurso da Renascena, a publicao do popular Pilgrims Progress de John Bunyan, quando j ia adiantado o sculo XVII, veio comprovar a atraco retardatria subsistente em muitos leitores que ainda conceberam a vida humana maneira de Mendes Pinto como uma peregrinao pela vida, com provas, trabalhos e exames da moral crist, e apenas com a morte a separar o homem do seu definitivo lar espiritual e da felicidade eterna. No quer isso dizer, porm, que a Peregrinao seja meramente um tratado utopista. muito mais do que isso. As utopias nela descritas ou imaginadas servem como artifcios analgicos dentro da moldura da sua stira. Mendes Pinto estava to preocupado com as utopias terrenas como com as espirituais. E estava sobretudo preocupado com os Portugueses, cuja misso de conquistar e converter foi, na sua perspectiva, um ideal falso e corrupto. Assim foi levado a conceber, como sua misso prpria, corrigir e reformar os seus compatriotas. No pode oferecer dvida que a Peregrinao uma obra de profunda filosofia moral e religiosa. A tese da obra, expressa simplesmente, : o pecado e o castigo. O impulso satrico que est nela patente dirigido contra a ideologia da cruzada, que foi a maior fora unificadora na histria de Portugal. isso, precisamente, o que separa Mendes Pinto dos seus
8

contemporneos porque s ele, no desabrochar da era do imperialismo europeu, teve a grande coragem, o discernimento e a perspiccia de pr em dvida a moralidade das conquistas ultramarinas, as quais condena como actos de brbara pirataria, em ofensa a Deus. o que faz da Peregrinao um documento nico e uma notvel contribuio para a histria das ideias ocidentais. Na filosofia de Mendes Pinto, a misso de conquistar era inspirada pela cobia, e mascarada (encoberta) pela hipocrisia; e a misso de converter estava condenada desde o comeo ao fracasso porque os Portugueses tiveram plena conscincia de que pecavam contra Deus, violando os seus mandamentos. Os pagos das utopias de Mendes Pinto nunca ouviram falar em Jesus Cristo, mas obedecem Lei de Deus. So governados com justia, caridade e misericrdia por reis que tambm obedecem s leis de Deus. Por isso so abenoados por Deus com abundncia de riquezas e todos os bens da Terra. Entre eles existem a tolerncia, a liberdade de adorar a Deus de muitas maneiras, e at a liberdade de descrer de Deus conceito ousado num homem daquele tempo. A sia de Mendes Pinto est cheia de guerras violentas, motivadas pela cobia encoberta de hipocrisia e instigadas quase sempre por sacerdotesguerreiros, tentando forar os homens a abandonar a f dos seus pais. Os pagos das utopias de Mendes Pinto odeiam a guerra e aos seus sacerdotes proibido trazer armas. O maior santo catlico do seu tempo, Francisco Xavier, obliquamente apresentado na obra como um sacerdote-guerreiro que instiga os
9

homens ao combate. O retrato de Francisco Xavier contrasta com os dos sacerdotes pagos, aos quais proibido trazer qualquer coisa que tire sangue. Nestes termos, como podem os Portugueses, que ele pinta como a prpria incarnao do mal, esperar converter os asiticos, que vivem em concordncia com as leis de Deus e que esto predispostos a fazer muito maiores sacrifcios do que o maior santo catlico do seu tempo no esforo de alcanar a bemaventurana eterna? Esta tese apresentada e desenvolvida repetidas vezes atravs da obra, juntamente com advertncias de castigo divino que caem sobre os pecadores a cada passo da sua peregrinao na vida. Dados os limites deste livrinho, o meu propsito no demonstrar aqui como (objecto do meu livro anterior), mas o que o autor intenta dizer-nos. O texto dividido em trs partes: a Misso de Conquistar; a Misso de Converter; e o Castigo Divino. Ao mesmo tempo, para uma apreciao adequada da Peregrinao, parece-me indispensvel ter uma compreenso bsica da natureza da stira pois sem isso a stira e a inteno que a inspirou ao autor passam despercebidas. Na verdade, difcil definir a stira. Talvez nunca tenha sido precisamente definida at hoje. A sua natureza proteica; e, ao contrrio da convico comum, raras vezes honesta, no sentido de expresso directa da emoo ou opinio. Mas, ao mesmo tempo, no se afasta muito da verdade. uma verdade deformada. Para ter xito, o satirista deve praticar a arte da persuaso e ser hbil com os instrumentos dessa arte. Toda a literatura, em certo

10

sentido, retrica; mas a stira a mais retrica de todas as modalidades da literatura. O crtico norte-americano Edward W. Rosenheim, Jr. define a stira como um ataque por meio de uma fico manifesta contra pormenores historicamente autnticos e discernveis 1. Esta uma das muitas definies que tm sido formuladas. Nem todos os crticos coincidem numa idntica definio da stira mas todos concordam na sua natureza moral e retrica e nas muitas tcnicas e estrategemas pelas quais o escritor satrico consegue o seu propsito a alegoria, o burlesco, a ironia, a fbula, os elementos simblicos a decifrar, o subterfgio, a obscuridade da dico, a analogia satrica, a ambiguidade satrica, o retrato satrico, o drama em miniatura, a gravitao semntica , para nomear apenas alguns da vasta variedade de artifcios e efeitos especiais empregados na stira. De muita importncia na apreciao da stira o conceito de persona, personagem fictcia ou identidade assumida pelo historigrafo para exercer as suas crticas. Deve entender-se o processo como um artifcio literrio que separa o autor literal (o historigrafo) do narrador satrico (literrio). Como instrumento retrico, a persona muito flexvel, porque permite ao narrador mudar a sua personalidade discricionariamente. Por via de regra a persona fala em trs ou mais vozes distintas (que se distinguem umas das outras) e que so: 1. A voz do vir bonus, que adquire a nossa confiana na sua moral pessoal projectando uma

11

imagem de si prprio como homem basicamente generoso e virtuoso; 2. A voz do ingnuo, que suscita a nossa simpatia apresentando uma imagem de si como inocente de corao simples; 3. A voz do heri, ou fidei defensor, que abre ante ns um mundo em que o discernimento do mal sempre acompanhado, como nem sempre acontece no mundo real, pela coragem de o atacar; 4. A voz do pcaro, que revela a tolice e a patifaria dos outros dissimulando uma aprovao, pela participao nele, do mal que deseja condenar. Uma larga compreenso da stira abre para ns muitas perspectivas, muitas significaes e muitas maneiras de ler e de interpretar uma obra como a Peregrinao. Provavelmente nem todos concordaro com a tese aqui apresentada sobre a natureza da stira mas servir, de qualquer modo, de incitamento ao exame de muitas outras possibilidades de significao latentes na obra. E, falando de stira, continua sendo para mim uma das ironias da histria que, ao mesmo tempo que Cames escrevia a sua grande epopeia, Ferno Mendes Pinto escrevesse a sua grande anti-pica. Todas as referncias a nmeros de pgina do texto original dizem respeito edio seguinte: Monteiro, Adolfo Casais, Ferno Mendes Pinto. Peregrinao seguida das suas cartas. Sociedade de Intercmbio Cultural Luso-Brasileiro, Lisboa, e Livraria

12

Editora da Casa do Estudante do Brasil, Rio de Janeiro, vol. I, 1952, vol. II, 1953. Todas as citaes de Peregrinao so indicadas por nmeros romanos e rabes, que correspondem a captulos e pginas, respectivamente.

13

I / BIOGRAFIA DE FERNO MENDES PINTO

Algumas palavras sobre o homem. Como acontece com muitos dos grandes vultos da Renascena que foram seus contemporneos Cames, Shakespeare, para nomear apenas alguns sabemos muito pouco da vida de Ferno Mendes Pinto. A sua produo literria total, que saibamos, consiste na sua grande obra-prima, Peregrinao, que foi publicada em 1614, uns trinta anos aps a morte do autor, e trs cartas: a primeira, escrita de Malaca em 5 de Dezembro de 1554 e publicada imediatamente aps ter sido recebida em Portugal 2; a segunda, escrita de Macau, em 20 de Novembro de 1555, que foi publicada pela primeira vez em 1902 3; e a terceira, escrita em Almada em 15 de Maro de 1571, dirigida ao italiano Bernardo Neri em resposta a um pedido de informao deste sobre o Oriente. Esta ltima carta ainda se mantm indita 4. As duas primeiras cartas mencionadas acima encontram-se nos arquivos da Companhia de Jesus, porque foram escritas quando o autor era membro dela. Estes mesmos arquivos facultam valiosssima contribuio para a biografia do autor, sobretudo entre
14

os anos de 1551-57, porque contm matria sobre que ele prprio preferiu manter-se calado. Quanto ao resto, teremos de nos fundamentar naquilo que Mendes Pinto diz na sua Peregrinao. A maioria dos bigrafos situa o seu nascimento algures entre 1509 e 1511. Baseia-se isto no que o autor nos diz na sua obra ao afirmar que tinha dez ou doze anos quando morreu o rei D. Manuel I, no dia de Santa Luzia, em 13 de Dezembro de 1521. E acentua que recorda essa data nitidamente porque um seu tio o trouxe para Lisboa no dia em que se quebraram os escudos pela morte de El-Rei... do que muito bem me lembro, mas outros sucessos mais antigos no recordo (I, 17). Ao dizer que nada recorda do que anteriormente se passara, o autor parece ter esquecido j que na pgina imediatamente anterior descrevera a sua infncia como de constante misria e no sem alguns sobressaltos e perigos da vida... (I, 15) a que no mais alude, mas que por certo teriam deixado uma profunda impresso na sua memria de criana. Mendes Pinto inicia a longa narrativa da sua peregrinao com a informao de que at a idade dos dez ou doze anos vivi na misria e na estreiteza da pobre casa do meu pai na vila de Montemor-oVelho (I, 17). Tem isto sido aceite, sem quaisquer reservas, tanto por bigrafos como por crticos literrios, como designao do lugar e data de nascimento. Mas, at que os necessrios documentos do registo desse nascimento, ou do baptismo, sejam trazidos luz do dia, o investigador acautelado e especialmente familiarizado com a obscura escrita de

15

Ferno Mendes Pinto far bem em manter uma relativa dvida 5. Ao lidar-se com uma obra que a si prpria se recomenda como autobiogrfica, seria natural esperar que a tarefa da reconstituio da vida do autor se apresentasse como coisa fcil de fazer. No assim no caso da Peregrinao, como pode imediatamente constatar-se ao tentar determinar dados to elementares como sejam o local e a data do nascimento do autor. O problema que se pe aos bigrafos o de separar os factos da fantasia; e, dada a propenso do autor para a ambiguidade e a aluso indirecta, os resultados apresentam-se frequentemente susceptveis de dvida. Felizmente outras fontes existem. Ferno Mendes Pinto teve a sua origem, muito provavelmente, numa famlia pobre, remotamente aparentada com os ricos Mendes de Lisboa e Anturpia, poderosos cristos-novos a quem a Coroa portuguesa concedera, no incio do sculo XVI, o monoplio do comrcio de especiarias. Isto explicaria o caso do tio que o trouxe para Lisboa e o colocou ao servio de uma senhora nobre 6. Infelizmente, os ambiciosos desgnios sonhados por aquele tio para o sobrinho no vieram a concretizar-se, pois que, tendo este permanecido ao servio daquela nobre senhora annima durante cerca de ano e meio, uma coisa temerosa ocorreu, ou, como ele prprio nos diz: sucedeu um caso que me ps a vida em tamanho risco, que para a poder salvar me vi obrigado a sair naquela mesma hora de casa, fugindo com a maior pressa que pude (I, 17). Nenhum motivo nos indicado para a sbita fuga. Ao leitor se
16

deixa, uma vez mais, que por si prprio especule sobre o que teria acontecido para pr o jovem em tamanho perigo que ele se viu forado a fugir, to de sbito, da casa da sua ama e senhora, a fim de salvar a prpria pele. E no parou de correr, diz-nos ele, at que chegou ao Cais da Pedra, em Alfama, onde embarcou numa caravela que do esturio do Tejo partia ento para Setbal. Na manh seguinte, quando estavam a 15 milhas do seu destino, a caravela foi assaltada por corsrios franceses que, nesses dias, infestavam constantemente as costas, atacando a navegao espanhola e portuguesa. Mendes Pinto foi ento capturado por piratas que diz-nos ele, tambm tencionavam vend-lo aos traficantes de escravos da Costa Brbara. Contudo, a caminho da frica, os ditos corsrios capturaram uma presa mais valiosa e decidiram ento regressar sua terra com o produto desse ltimo assalto. Mendes Pinto foi desembarcado em Melides juntamente com alguns companheiros de infortnio, que, semi-nus e feridos pelas chicotadas recebidas, se encaminharam para Santiago de Cacm, onde vieram a ser todos bem acolhidos pela gente da vila. Assim que se achou suficientemente bem para viajar, foi ter a Setbal, onde, inexplicavelmente, este homem fugitivo, escorraado e sem vintm foi acolhido na casa e ao servio de um fidalgo, Francisco de Faria. Como compensao de fiis servios prestados durante quatro anos, este nobre senhor recomendou-o a D. Jorge, filho bastardo de D. Joo II e Mestre da Ordem de Santiago. Mendes Pinto permaneceu ao servio de D. Jorge apenas por ano e meio, posto o que, insatisfeito com a remunerao miservel que recebia essa a razo aduzida pelo autor decidiu ir em busca de melhor
17

fortuna na ndia. possvel que D. Jorge tenha exercido a sua influncia para que o protegido tivesse conseguido passagem martima, como soldado, a bordo de uma das trs naus que partiram de Portugal a 11 de Maro de 1537. Se, como diz, ele tinha dez ou doze anos em 1521, ento teria vinte e seis ou vinte e oito ao partir para a ndia. Dos dezasseis anos intermdios ou seja, de 1521 a 1537 apenas d conta de sete anos, nesta sequncia: ano e meio ao servio de uma nobre senhora, de cuja casa fugiu; quatro anos com Francisco de Faria; e ano e meio com o prncipe bastardo D. Jorge. Assim, nove anos da sua vida, neste perodo, passaram-se sem qualquer referncia. Durante vinte e um anos, de 1537 at ao regresso a Portugal em 1558, Ferno Mendes Pinto andou pela sia. Afirma ter convivido com capites e corsrios, prncipes e plebeus; foi escravo, soldado, negociante, embaixador, mdico e missionrio e a lista no fica completa. Relata batalhas e massacres horrososos, tanto em terra como no mar, tendo provavelmente participado em alguns deles. Afirma ter naufragado, ter sido feito prisioneiro e ter sido vendido inmeras vezes. Parece ter-se fixado em Malaca, onde chegou em 1539 e onde esteve s ordens e ao servio de Pero de Faria, agindo como delegado daquele capito na resoluo de conflitos e complicaes vrias ou, ainda, como seu embaixador itinerante nos reinos da Sumatra, Malsia e Martavo. Das suas cartas e de fontes jesutas se conclui tambm que viveu alguns anos em Pegu (Birmnia) e no Sio. Depois, transferiu a sua acitividade para viagens de negcios nos mares da China e sabe-se que fez quatro
18

ao Japo. Afirma ele que se integrou no primeiro grupo de europeus que puseram p naquele pas, no ano de 1542 ou 1543, tendo viajado a bordo de um junco de piratas chineses que o vento desviou da rota devida, indo dar a terra na ilha de Tanegashima. Um dos seus companheiros nessa viagem, de nome Diogo Zeimoto, fez oferta dum arcabuz que levava consigo ao senhor feudal da localidade, introduzindo assim no Japo a primeira arma de fogo um presente que viria a modificar decisivamente o curso das guerras civis que grassavam ento naquele pas 7. E assim chegamos fase da sua vida que se apresenta relativamente bem documentada. Muito embora no seu livro se queixe Mendes Pinto, insistentemente, de penria, sabemos que em certa altura da sua estadia de vinte e um anos na sia tinha ele acumulado uma fortuna considervel. Foi como negociante abastado que, na sua terceira viagem ao Japo, ele veio a estabelecer laos de amizade com S. Francisco Xavier, no ano de 1551. E foi ento que emprestou dinheiro quele missionrio para a edificao da primeira igreja crist no Japo 8. Em 1554 decidiu regressar ptria com a fortuna que fizera, assentar razes e constituir famlia. Enquanto permanecia em Goa, espera de um navio com destino a Portugal, atravessou uma fase mstica que o levou a desfazer-se de grande parte dos seus bens em favor da Companhia de Jesus, que o acolheu nas suas fileiras como novio. Concomitantemente, chegava a Goa uma carta de Otomo Yochichige, dimio ou senhor feudal de Bungo, que pedia ao Vice-Rei da ndia que mandasse S. Francisco Xavier de volta ao Japo, com uma vaga promessa de
19

converso de Otomo. Esta carta do dimio chegou mais ou menos na altura em que milhares de fervorosos crentes rendiam a sua derradeira homenagem ao santo, perante o seu corpo ali trazido para o enterro. Foi ento decidido que o padre Belchior Nunes Barreto, provincial e reitor da Companhia de Jesus na sia, devia chefiar uma misso evangelizadora ao Japo. Mendes Pinto acompanharia essa misso como embaixador, enviado do Vice-Rei, para estabelecer relaes diplomticas entre o Japo e a ndia Portuguesa. E, muito embora tivesse sido j declarado como membro da Companha de Jesus, acordou-se que no envergaria o hbito da Ordem at ter concludo a sua misso, cujo custo ele suportou na sua quase totalidade. Acontece que, no aspecto evangelizador, essa misso se malogrou, embora, segundo parece, Mendes Pinto tenha desempenhado o seu cargo com relativo xito. Levou-lhe quase dois anos a chegar ao Japo e, quando ali aportaram, Otomo Yochichige achava-se embrenhado numa guerra civil e dificilmente poderia arriscar-se a isolar-se das suas gentes, convertendo-se a uma f estrangeira. Vinte e dois anos haviam de passar, de facto, at Otomo se converter, em 1578. possvel que o autor da Peregrinao no tenha tido conhecimento disto, j que nesse ano, em Almada, dava os ltimos retoques ao seu livro, onde no h qualquer referncia a esta importante converso 9. Em certa altura, entre esta sua ltima viagem ao Japo e o regresso a Goa em 1557, alguma coisa lhe deve ter acontecido para o levar a uma profunda alterao do seu fervor religioso. Afastou-se da
20

Companhia de Jesus, ao que parece a seu prprio pedido e amigavelmente. A conferir crdito a esta hiptese h o facto de que, anos mais tarde, j aposentado, Mendes Pinto foi visitado pelos historiadores jesutas oficiais da ndia 10 e, pouco depois, Filipe II de Espanha, ento reinante em Portugal, concedia-lhe um estipndio de trs moios de trigo, o que seria equivalente a trs pes por dia. Quando regressou a Portugal, a 22 de Setembro de 1558, estava a rainha D. Catarina no segundo ano da sua regncia. Queixa-se ele amargamente dos quatro anos e meio que desperdiou na Corte espera de um prmio ou compensao pelos servios prestados Coroa. A 23 de Dezembro de 1562, D. Catarina transferia as rdeas do governo para o seu cunhado, cardeal D. Henrique; e deve ter sido no decurso dos primeiros meses da regncia deste ltimo que Mendes Pinto veio a aperceber-se de que no havia qualquer esperana para o seu caso, tanto mais que sob a governao do cardeal a Corte se passara a reger pela mais estrita das economias. Dado o no deferimento das suas peties, foi como homem profundamente desapontado que se retirou para uma pequena propriedade prxima de Almada, onde casou com Maria Correia de Brito e se acomodou para constituir famlia. Entre 1569 e 1578 escreveu a Peregrinao 11, que afirma modestamente ter redigido apenas para benefcio dos filhos e cuja publicao foi sustida provavelmente por vontade sua durante a vida do autor. Morreu a 8 de Julho de 1583, apenas trs meses depois de ter comeado a receber o pequeno estipndio da Coroa por que tanto tempo esperara e
21

s ento lhe viera a ser concedido, em reconhecimento dos servios prestados a Deus e ao Rei. sem a menor dvida por inteno, e no por acidente, que os aspectos da vida de Ferno Mendes Pinto melhor documentados foram omitidos por ele na Peregrinao. Sobre a sua famlia pouco se sabe com exactido, excepto os dados colhidos em fontes jesutas. Mesmo as cartas existentes, por ele escritas, no contm qualquer informao acerca da famlia e muito pouco nos dizem dele prprio. Por uma carta que S. Francisco Xavier escreveu ao rei D. Joo III sabemos que o aventureiro-escritor tinha dois irmos, Antnio e lvaro, e que este ltimo esteve presente no cerco de Malaca, em 1547. Outras cartas revelam que um dos seus irmos foi martirizado em Bintangue; que, em 1554, tinha irms e um irmo, em Lisboa, e um primo rico, de nome Francisco Garcia de Vargas, descrito como cavaleiro fidalgo da casa de El-Rei, que esteve presente em Cochim, em 1557. Sabe-se tambm que as crianas a que alude na obra eram suas filhas, pois foram elas quem, depois dele ter morrido, fizeram a ddiva do manuscrito da Peregrinao tal como ele desejara Casa Pia das Penitentes de Lisboa. Ferno Mendes Pinto deve ter sido homem bom e generoso, a julgar pela carta do padre Aires Brando, em que se l:
... comessou a distribuir o que tinha ganhado com tanto trabalho e perigo do corpo e alma fasendo muitas esmollas a pobres e outras esmollas de ma. Comprou tamb muitas pessas ricas para leuar aos principes e reis de Iapo porque so muy polidos em

22

seus tratos. A muitos escrauos que tinha forrou mandando lhes que conhecessem a Deos por senhor dahi por diante. Tres delles uendo sua determinao se lhe deitaro aos peis chorando que quirio ir com elle a Japo 12.

Se facto que, pela sua obra, conhecemos um pouco do seu pensamento, e muito da sua imaginao, o homem que Mendes Pinto foi continua desconhecido, to encoberto como revelado pela Peregrinao e s ela confere substncia histricoliterria ao seu nome. No se pode pr em dvida que foi um homem muito alm do seu tempo.

23

II / A MISSO DE CONQUISTAR

Logo no incio da obra se nos apresenta um retrato da ndia Portuguesa em decadncia, no qual os Estados aliados com os Portugueses, um aps outro, so vencidos por um inimigo comum, devido a os Portugueses no honrarem os tratados de mtua amizade. A razo disso assim nos leva a crer o satirista manhoso a cobia, encoberta de hipocrisia, por parte dos Portugueses, que s esto interessados em enriquecer-se. Esta mesma crtica encontra-se em muitas outras obras quinhentistas, mas com esta diferena: a crtica feita nelas mais ou menos directamente. No esse o caso na Peregrinao, onde a crtica expressa quase sempre por meios indirectos, requerendo da parte do leitor uma leitura atenta para detectar a crtica. O escritor satrico implacvel. Nunca perde de vista o seu propsito. Para cumprir a tarefa emprega muitos e muito variados instrumentos. Vamos ver como funcionam no desenvolvimento do tema.

24

1. O EPISDIO DOS BATAS O narrador acaba de chegar a Malaca, ao servio de Pero de Faria, o novo capito da fortaleza. Sendo figura histrica, Pero de Faria funciona dentro da fico da Peregrinao como smbolo da administrao portuguesa, em que os indivduos pem os seus prprios interesses acima dos do Estado e da Igreja. No seu papel como observador satrico, o narrador informa que um embaixador acaba de chegar a Malaca, em representao de
... o Rei dos Batas, que habita na ilha de Samatra, do lado do oceano, onde se presume que jaz a ilha do ouro que El-Rei D. Joo III algumas vezes tentou mandar descobrir, por informaes que sobre estas partes alguns capites lhe escreveram. (XIII, 69)

Assim se nos depara, pela primeira vez, uma muito breve aluso presumida existncia da ilha do ouro, que funciona dentro da obra como smbolo da cobia portuguesa. Diz-nos tambm o nosso reprter objectivo que Pero de Faria se alegrara com a assinatura de um tratado de amizade com o rei Bata, pois compreendia como ela era importante para o servio de El-Rei e a segurana daquela fortaleza, acrescentando inocentemente, no seu papel de fingido ingnuo: e quanto crescia graas a ela o rendimento da alfndega, e o proveito dele prprio, assim como dos portugueses que, naquela parte do Sul, tinham seus negcios e faziam suas fazendas (XIII, 73). A primeira pincelada no retrato satrico do capito-geral de Malaca aparece nas palavras o

25

proveito dele prprio. Uma segunda pincelada se acrescenta com a informao de que, vinte dias aps a partida daquele embaixador dos Batas,
... cobiando Pero e Faria o muito proveito que, segundo lhe diziam alguns Mouros, podia fazer-se naquele reino em fazendas da ndia, se as l mandasse, e o muito mais que poderia tirar do retorno delas, armou uma embarcao... em cujo carregamento no quis arriscar ento seno dez mil cruzados... (XIV, 77)

Mas no esse o nico propsito da viagem, como pode ver-se pelas instrues e deveres apontados pelo capito ao seu emissrio:
E props-me ir eu tambm... para a ttulo de embaixador visitar da sua parte o Rei dos Batas, e ir tambm com ele ao Achm, ... pois talvez eu da tirasse algum proveito, e tambm para de tudo o que visse naquela terra lhe dar verdadeira informao, e se ouvia tambm l falarem na ilha do ouro, porque tencionava escrever a sua alteza o que houvesse a esse respeito. (XIV, 77)

Esta a voz do inocente pcaro chamando a nossa ateno para a vilania do seu amo. Tratando os futuros leitores como seus confidentes, o simptico pcaro oferece-nos as suas razes para no querer aceitar aquela incumbncia, relatando os factos a cobia e hipocrisia em redor da misso como se de lugares-comuns se tratasse, convicto de que o leitor concordar com ele:
No pude eu ento escusar-me a fazer o que ele me pedia, ainda que receasse um tanto ou quanto a viagem, tanto por ser terra nova, e de gente traioeira, como

26

porque nessa altura ainda s tinha de meu cem cruzados, com o que no esperava tirar grande proveito. (XIV, 77)

O pcaro est a dar fiel execuo s ordens do amo, ao assegurar ao Rei dos Batas que Pero de Faria vir socorr-lo e que depor o inimigo Achm nas suas mos, no que o pobre Rei, pelo muito que isto era conforme ao seu desejo, acreditou na verdade (XV, 83), diz-nos ele cinicamente. E a entrevista conclui-se com a promessa por parte do rei de bom negcio com a fazenda do capito, que, diz-nos o pcaro muito placidamente, era de tudo o que ento mais me interessava (XV, 83). O efeito de conjunto desta reportagem confidencial tem por inteno deliberada a depreciao da ideologia da Cruzada, visto que pe em evidncia os motivos materialistas das conquistas ultramarinas portuguesas. O retrato que nos dado o de um representante da administrao portuguesa na sia, principalmente ocupado em encher os seus prprios bolsos e que no hesita em favorecer os que melhor o servem, proporcionando-lhes a oportunidade de por si prprios fazerem o mesmo. E porque, a um nvel diferente, nisto est implicado o prprio rei de Portugal, para quem se procura a ilha do ouro, a acusao de cobia e hipocrisia abrange toda a sociedade portuguesa, metropolitana e ultramarina. Desta misso regressa o nosso heri e a palavra heri est escrita entre aspas porque, como o distinto crtico Kernan 13 aponta, o mundo da stira se caracteriza pela ausncia do herico como orgulhoso portador de pormenorizada informao
27

sobre as diversas regies visitadas, com mapas de navegao, medies de calados, etc. E ainda com um relatrio sobre as diversas naes existentes ao longo do litoral leste de Samatra,
... de onde o ouro de Menancabo vai ter ao reino de Campar ... no qual... estivera uma casa de contrato da rainha de Sab... Informei-o tambm da pescaria do aljofar... E ainda lhe dei relao de outras muitas coisas que soube pelo Rei dos Batas e pelos mercadores da cidade de Panaj. E trouxe-lhe tambm por escrito a informao da ilha do ouro, coisa que ele muito me recomendara. (XX, 109)

O satirista, assumindo a voz do patriota, afirma orgulhosamente que toda esta informao foi verificada por Pero de Faria e enviada a D. Joo III, que em funo dela agiu imediatamente, ordenando trs sucessivas expedies de descobrimento. Estas expedies fracassaram, como que destroadas pela mo de Deus, com a morte do primeiro capito, de febres, com a punio do segundo pelo Vice-rei por insubordinao, e, quanto ao terceiro,
...no teve efeito a sua ida, porque parece, segundo o que depois se vio, que desejando ele de ser rico mais depressa do que o esperava ser pela via que levava, se passou costa de Tanauarim, onde tomou algumas naos... E por se l dar mal com os soldados e no partir com eles do que tomara, conforme ao que de direito lhes vinha, se levantaram contra ele, e depois de outras muitas coisas, que me pareceo melhor no se escreverem, o ataram de ps e mos, e o levaram ilha Ceilo, onde o lanaram em terra no porto de Gale... De ento para c se no tratou mais deste descobrimento, que to proveitoso parece que ser para o bem comum

28

destes reinos, se Nosso Senhor fosse servido que esta ilha se viesse a descobrir. (XX, 109, 111)

assim que os Portugueses so acusados de pirataria e avareza, enquanto o nosso patriota nos d a entender, lastimosa mas claramente, que o fracasso dos seus compatriotas em alcanarem a cobiada ilha do ouro se deve vontade de Deus. Os Batas, eventualmente, so vencidos em batalha; e -nos dado a entender, ainda que indirectamente, que o foram por sua amizade com os Portugueses, que recusaram vir em auxlio deles. 2. O EPISDIO DOS AARS A crtica implcita no episdio dos Batas reforada nos captulos seguintes com a chegada a Malaca de outro embaixador, desta vez do reino vizinho de Aar, que vem para pedir auxlio militar contra o mesmo inimigo, os Achens, como antes fizera o embaixador Bata. Este pedido do embaixador de Aar transmitido pelo capito demissionrio, cuja comisso de servio estava ento prestes a terminar, ao capito que o vem substituir, que Pero de Faria. E para abreviar razes, diz o nosso reprter satrico que o embaixador foi repelido por ambos, um a dizer que estava a acabar, e o outro que ainda no entrara (XXI, 113). Funcionando na obra como veculo de expresso irnica do prprio autor, o embaixador lana um longo protesto ao que o satirista maliciosamente observa que por ento lhe aproveitou bem pouco recordando aos
29

Portugueses o compromisso de fidelidade jurado a Afonso de Albuquerque,


... o qual ento nos prometeu que, no quebrando os Reis deste reino esta menagem de leais vassalos, se obrigava a defend-los a todos de seus inimigos... E j que ns at agora nunca quebrmos esta menagem, qual ser, senhores, a razo porque no cumprireis com esta obrigao e verdade do vosso Rei, sabendo que por causa dele nos toma este inimigo Achm a nossa terra dando como razo que o meu Rei to Portugus e to Cristo como se tivesse nascido em Portugal? ... vos requeiro, senhores, a ambos, uma, duas e cem vezes, que no deixeis de cumprir o que deveis. (XXI, 115)

Cinco dias mais tarde, o nosso reprter informa ingenuamente que


... no faltou quem dissesse a Pero de Faria que se murmurava muito do pouco respeito que tanto ele como D. Estvo tinham mostrado a este Rei to nosso amigo, e que tantas vezes mostrara a sua amizade quela fortaleza, por causa da qual lhe tomavam agora o reino. (XXI, 117)

E assim que, mais uma vez, o heri chamado por Pero de Faria a servir como seu embaixador e a fazer entrega de um carregamento de armas, desta vez aos Aars, porque era muito importante para o servio de sua alteza (XXI, 117). O nosso heri entrega a carta de Pero de Faria ao rei de Aar, a qual nos diz que continha uma promessa de auxlio pessoal, se necessrio, acrescentando cinicamente uma aluso aos muitos outros cumprimentos que custam pouco, de que toda

30

ela ia bem cheia; mas que o rei extravasava de gratido porque julgou que tudo aquilo podia ser assim (XXII, 119). E uma vez que estimulou nos futuros leitores a simpatia por este desafortunado amigo dos portugueses, que lhe acabara de dar a conhecer as misrias e pobrezas com que se aprestava a defrontar o seu inimigo, o heri leva aquele rei a exprimir como bvio veculo da expresso do satirista com tanta mgoa, uma custica condenao das aces portuguesas na sia:
... se o Rei de vs outros Portugueses agora soubesse quanto ganhava em me eu no perder, ou quanto perdia em os Achns me tomarem Aar, ele castigaria o antigo descuido dos seus capites, os quais, cegos, e atolados nas suas cobias e interesses, deixaram criar a este inimigo tanta fora, e tanto poder, que temo j no possa refre-lo, quando o quiser fazer, e se o puder h-de ser com lhe custar muito do seu. (XXII, 121)

O nosso patriota faz um esforo desajeitado para defender os seus compatriotas, mas sem xito. E, falando-nos de novo em confidncia, o vir bonus confessa que o rei
desfez todas as minhas razes com umas verdades to claras, que da em diante no me atrevi a responder-lhe mais coisa nenhuma, pois entendi que as suas queixas no tinham contradio, porque me apontou algumas coisas asss feias e criminosas de que culpava certas pessoas. (XXII, 121, 123),

coisas que ele, como vir bonus que , nem sonharia em divulgar, por no ser minha teno descobrir faltas alheias (XXII, 123). O efeito de todos estes protestos
31

, naturalmente, o de chamar a ateno para o facto de que tais faltas alheias existem, na realidade, enquanto a persona ganha o nosso apreo pela sua discrio e delicadeza de sentimentos. Mas a persona continua com a sua crtica, focandoa sobre o tema do castigo, que lhe interessa sobremaneira, e no seu papel de reprter consciencioso nos diz que o rei
... rematou esta conversa censurando o pouco castigo que por estas coisas se dera aos culpados, e as grandes mercs que vira fazer a quem as no merecia, e por fim acrescentou que o Rei que queria cumprir inteiramente com a obrigao do ofcio que tinha, e que pelas armas havia de conquistar e conservar povos to afastados da sua terra, tanta necessidade tinha de castigar os maus, como de premiar os bons; mas, se acontecia ser tal que ao descuido e frouxido que punha em castigar, dava o nome de clemncia, se os seus lhe conheciam essa natureza, logo punham os ps sem medo onde queriam, o que depois pelo tempo adiante, vinha ou podia vir a ser causa de porem as foras das suas conquistas no estado em que Malaca agora se via. (XXII, 123)

Aps a derrota e violenta morte deste pobre Rei to nosso amigo (XXVII, 149) atribuda, incidentalmente, perfdia de um sacerdote a corajosa rainha viva vem a Malaca, em busca da ajuda dos Portugueses para a reconquista do seu reino perdido. Depois de cinco meses de espera, apercebese de que tudo os nossos para com ela era um entretenimento de palavras, de que no havia nenhum fruto... (XXIX, 155). Encontrando-se, um dia, com Pero de Faria, -lhe sugerido que aguarde at ao fim da mono e chegada de novas tropas da ndia. As
32

suas ansiosas dvidas quanto a vir a obter auxlio concreto enfurecem o capito, donde resulta que desanimada rainha se encheram os olhos de gua (XXX, 159). Tendo cuidadosamente composto uma simptica imagem da rainha, o autor f-la pronunciar-se numa pungente denncia dos Portugueses. Vemo-la em frente porta da igreja, com os braos erguidos numa atitude de quem reza, com tantos soluos que mal podia falar, dizendo ao capito, sem consentir quaisquer dvidas, e de forma a ser por todos ouvida:
... desde que me entendi at agora, nenhuma outra coisa tenho visto, nem ouvido, seno quanto mais os desventurados como meu marido e eu fazem por vs os Portugueses, tanto menos fazeis vs por eles, e quanto mais deveis, menos pagais, pelo que inferindo daqui, o que claramente se pode afirmar que o galardo da nao Portuguesa mais consiste e mais depende da aderncia que do merecimento da pessoa. (XXX, 159)

A rainha consegue, entretanto, do rei muulmano de Jantana o auxlio que procurava, tendo-lhe aquele rei contado muitas coisas nossas muito mal feitas, a que chamava mentiras, roubos, tiranias, e lhe dava outros muitos maus nomes; e, ento, a persona patriota interrompe o seu relato para inserir um aparte com uma ingenuidade exagerada, sem querer saber das razes e desculpas que aquelas coisas podiam ter a seu favor, ainda que realmente fossem to abominveis como ela pretendia (XXX, 161) mas no mostra a mnima inteno de negar as muitas coisas... muito mal feitas pelos Portugueses.

33

A rainha de Aar acaba, afinal, por recuperar o seu reino, merc da ajuda que lhe presta o rei de Jantana, com quem casa. Mas o nosso reprter objectivo vem seguidamente informar que aquele reino cairia nas mos do inimigo em 1564. Vinte e cinco anos se viveu a vitria, no caso da rainha de Aar, que, por fim, veio a ter sorte igual do rei dos Batas. E, como o narrador satrico procura demonstrar por estes exemplos, a mesma sorte cabe a todas as naes que com Portugal estabeleceram laos de amizade. 3. O EPISDIO DE ANTNIO DE FARIA Cerca de quarenta captulos so dedicados ao episdio heri-cmico de Antnio de Faria e seu bando de piratas portugueses. Como unidade estrutural pode esta srie de captulos constituir uma unidade de leitura e tem sido frequentemente publicada em separado, como histria de aventuras para crianas. Mas isso estava muito longe da inteno do autor. Estruturalmente, funciona dentro da obra como uma pardia da expanso ultramarina portuguesa e da ideologia da cruzada. Antnio de Faria e os seus piratas so o reverso dos bares assinalados de Cames. Impelidos pela cobia, os Portugueses roubam e matam e depois encobrem os seus pecados com rezas hipcritas, protestando que se sacrificam em nome de Deus. Este episdio repete e engrandece o tema da cobia e hipocrisia, desenvolvido paulatinamente nos episdios anteriores, com acumulao de pormenores e metforas. Faz uso da tcnica do heri-cmico, que
34

trata um assunto trivial de maneira elevada processo que nunca pe em questo o ideal como ideal, mas o escamoteia opondo-lhe um retrato do real, inculcando assim a falsidade ou a impossibilidade do ideal luz da experincia humana. Tambm neste episdio surge um dos traos tpicos da fico na stira picaresca: uma inter-relao de reciprocidade entre amo e criado, que o satirista inventa para representar o mal que pretende condenar a conduta de tolos e patifes e a corrupo de um ideal. Esta relao do pcaro com Antnio de Faria pode comparar-se com a de Lazarilho com o seu quinto patro, o mercador de indulgncias do Papa, e que o crtico Ronald Paulson avalia da seguinte maneira: No h qualquer frico entre o amo e o servo;... enquanto o servo relata, a nossa ateno fixa-se completamente nas malfeitorias do amo. um mau amo, no porque bata no servo ou no o alimente, mas porque um mau exemplo, um instrutor que corrompe... Dado que o pcaro no nunca to corrupto como a sociedade em que se situa, ele tem de aprender os truques do ofcio, e nesse processo muito do que lhe transmitido exposto e analisado para o leitor. A degenerescncia retratada no tanto a das relaes entre amo e servo, mas a da ocupao do amo, para a qual o servo atrado e na qual iniciado... 15 3. a. O INCIO DA EXPEDIO O satirista prepara arteiramente o caminho para o episdio de Antnio de Faria com um relato de desordens no reino de Po de que resulta a perda de
35

mercancias pertencentes aos Portugueses. Movidos somente pelo zelo de bons Portugueses (XXXV, 183), queixam-se estes ao monarca do vizinho reino de Patane da afronta que se fizera ao capito de Malaca (XXXV, 183), e obtm licena para atacar e roubar trs navios que esto no porto e pertencem a um inocente mercador. O rei de Patane acede a esse prfido feito com a seguinte mxima: Justo que faais como vos fazem, e que roubeis quem vos rouba, quanto mais ao capito de Malaca, a quem todos sois to obrigado (XXXV, 183). Vemos, desse modo, como os interesses pessoais dos mercadores portugueses, agindo por conta prpria e por seu livre alvedrio, so identificados com os dos seus governantes, igualmente implicados e envolvidos no comrcio particular e privado. Assim encorajados, os zelosos Portugueses excedem-se, apropriando-se de mercadorias que vo muito alm daquelas que dizem ter-lhes sido roubadas em Po para nada referir da perda de setenta e quatro vidas na refrega. Contado isto, o narrador volta a mudar de perspectiva, fazendo-a convergir agora nos habitantes do local, irados por este acto de pirataria no provocado e perpetrado no seu prprio porto contra um inocente e respeitado comerciante. E, por sua vez, exigem do seu rei que castigue os Portugueses, expulsando-os do reino, o que El-Rei no quis fazer, dizendo que de maneira nenhuma quebraria as pazes que os seus antepassados tinham feito com Malaca (XXXV, 185). Embora o rei insista em que os navios, despojados da rica carga, sejam devolvidos ao seu legtimo dono, a persona patriota relata com orgulho que os Portugueses ficaram na terra com crdito e
36

nome honroso, e muito temidos dos Mouros (XXXV, 185). A perspectiva em frequente mudana, como acabamos de ver, funciona tambm como estratagema satrico, tal como acontece com a falsa impresso de justia criada pela actuao do rei, neste caso. Mas a ironia centra-se principalmente no carcter ambguo do prprio observador satrico, sempre cautelosamente distanciado do objecto do seu ataque. No parece pr nunca em dvida o falso ideal, criando, pelo contrrio, a impresso de o apoiar ao fazer incidir nele a luz mais intensa da sua censura-pelo-elogio, assim chamando a nossa ateno para os pontos de vista contrastantes e, acima de tudo, para as consequncias do Mal. O drama in miniatura trazido cena em Patane conduz-nos directamente ao episdio de Antnio de Faria, proporcionando, portanto, analogias satricas que se entrelaam com os acontecimentos que se lhe seguem. D-se um repentino ataque pelo pirata Coja Acm e um grupo de mercadores portugueses fica na penria. Em vez de regressar a Malaca de mos vazias e assim enfrentar os seus credores, Antnio de Faria anuncia queles que o procuram consolar pelas suas perdas que lhe parecia ser mais razovel ir procura de quem lhe tomara o seu, que deixar de pagar a quem lho emprestara (XXXVIII, 201). E diz o narrador que todos os circunstantes lhe louvaram muito aquela deciso (XXXVIII, 201). Esta a voz do pcaro que pelo elogio condena o seu amo, cuja nobre causa adopta para sobreviver. O motivo que apresenta para se incorporar no bando de piratas um dos motivos ficcionais bsicos da stira picaresca: o impulso da
37

fome. Que outra coisa podia ele fazer, na desesperada luta pela sobrevivncia? Mas ouamo-lo, para ver como explica os aspectos predatrios da vida, aos quais o pcaro se adapta:
Nesta ida foi tambm necessrio que fosse o pobre de mim, por me ver sem um s vintm de meu, nem quem mo desse nem emprestasse, e dever em Malaca mais de quinhentos cruzados que alguns amigos me tinham emprestado, os quais com mais outros tantos que tinha de meu, todos por meus pecados o perro me levou juntamente com o dos outros... sem salvar de tudo quanto tinha de meu mais que a pobre pessoa, com trs zargunchadas, e uma pedrada na cabea, de que estive morte por trs ou quatro vezes, e ainda aqui em Patane me tiraram um osso antes que acabasse de sarar dela. (XXXVIII, 201)

E agora o vingativo precedente do olho-porolho, preconizado pelo monarca de Patane, vai passar a ser o princpio filosfico orientador (o falso ideal) da expedio de Antnio de Faria. Ao longo de todo o episdio, a intensa luz satrica permanece concentrada na figura satnica de Antnio de Faria, cujas elevadas aspiraes (o falso ideal) so impiedosamente contrastadas com a realidade das suas aces. O observador mantm-se fora da zona de luz projectada pelo foco que ele prprio maneja, cautelosamente distanciado do assunto que manhosamente manipula, pretendendo no ver o contraste ou a realidade que to subtilmente pe a nu. O pcaro elogia o seu amo por seu nimo valoroso e de bom cristo (LVI, 303), mas logo, como reprter objectivo, no pode deixar de repetir as palavras do cristo armnio encontrado a bordo de

38

um navio de piratas, que, falando pelo narrador, recorda a Antnio de Faria que este ofcio em que agora andas no muito conforme lei crist que no baptismo professaste (XLII, 225). No incio da expedio o nosso heri diz-nos, casualmente, que Antnio de Faria se acha carecido de provises e que tem o plano de, por qualquer forma, refazer-se com uma boa pilhagem de algumas coisas de que vinha falto (XXXIX, 203), como que no se dando contra do desvio do ideal anteriormente expresso e implcito nesta observao. Segundo o que nos diz o ingnuo, Antnio de Faria era muito curioso de sua natureza (XXXIX, 205), tanto assim que ao entrarem num porto, guisa de mercadores, logo ele trabalhou por saber desta gente que naes habitavam o interior daquela terra e de onde vinha aquele grande rio (XXXIX, 205), como fez de novo no delta do rio Mekong (Pulo Cambim), onde soube que, numa das cidades do reino de Champ,
... havia uma mina de ouro tamanha... que se tirava cada dia dela um bar e meio de ouro, na qual mina tinham parte quatro senhores, to cobiosos em tanta maneira, que continuamente andavam em guerras uns com os outros, sobre qual deles a havia de senhorear toda; e que um destes... tinha no pteo das suas casas... seiscentos bares de ouro em p, como o de Menancabo da ilha de Samatra, e que se trezentos homens dos da nossa nao o acometessem com cem espingardas, sem dvida nenhuma seriam senhores dele. (XXXIX, 205)

Este , resumidamente, o modus operandi da expedio de Antnio de Faria. Adoptando a postura de mercadores pacficos, espiam a terra em busca de
39

ouro entre populaes sem qualquer defesa e que como diz o patriota, orgulhosamente um punhado de seus compatriotas poderia conquistar facilmente. Esta condenao ser ampliada em cada um dos subsequentes episdios. parte o estratagema da persona imbuda de patriotismo e da ironia da censura-pelo-elogio, o narrador satrico serve-se do pormenor simblico, do smile, da metfora, da insinuao e das analogias entrelaadas para sustentar e ampliar a sua condenao. Estes ltimos artifcios so reconhecveis nas aluses ao ouro de Menancabo, que frequentemente surge como smbolo de cupidez; ao pelejar contnuo, que resulta da extremada cobia; e curiosidade de Antnio de Faria, disfarado em mercador, que tem o seu analogismo correspondente nas instrues anteriormente dadas por Pero de Faria ao protagonista para, a ttulo de embaixador, eu visitar... o Rei dos Batas... para de tudo o que visse naquela terra lhe dar verdadeira informao, e se ouvia tambm l falarem na ilha do ouro, porque tencionava escrever a sua alteza o que houvesse a esse respeito (XIV, 77), como citmos antes. Mas no s o ouro estimula a insacivel curiosidade de Antnio de Faria, que vem a saber que
... tambm em outra daquelas povoaes, por nome Boaquirim, havia uma pedreira de que se tiravam muitos diamantes naifes, de roca velha, de muito maior valor que os de Lave... na ilha de Java. E fazendo-lhes Antnio de Faria muitas outras perguntas de coisas particulares, lhe disseram outras muitas coisas das riquezas e fertilidade da terra que havia por este rio acima, tanto de cobiar, quo fceis

40

e pouco custosas parece que sero de conquistar. (XXXIX, 205)

Assim constatamos que tambm esta intencional repetio um estratagema, visto que o objectivo deste pargrafo o mesmo que o do anterior, embora apresentado agora de maneira ligeiramente diferente e tornado extensivo a outros tipos de riqueza igualmente cobiados pelos portugueses, como seja a riqueza de um solo frtil em gneros alimentcios, to escassos na metrpole. Comportam-se os portugueses admiravelmente no seu primeiro recontro de pirataria, que a inocente persona desejaria que aceitssemos como consequente duma provocao do corsrio Similau, que hostilmente teria reagido exibindo o traseiro de um cafre amistosa salva com que Antnio de Faria o saudara. Com fundamento em que, j dois anos antes, aquele corsrio matara certo nmero de portugueses, a sua punio, agora, por execuo a sangue-frio, apresentase como justificada. A informao sobre o seu criminoso passado dada pelo cafre que, para escapar a torturas por parte dos portugueses, protesta que Cristo, como qualquer de ns (XL, 211). Este smbolo de violncia reforado pela deciso de Antnio de Faria de mandar matar o Similau e todos os seus homens, precisamente como, no dizer do cafre, s mos dele morrera o seu amo, o portugus Gaspar de Melo, mandando-lhe lanar os miolos fora com uma tranca (XL, 211). Um pressuroso inventrio do esplio assim obtido revela uma contagem de 36 000 tais de prata, sem ficar-lhes tempo para avaliar o resto por estar j a terra toda amotinada (XL, 213) e, assim, terem os
41

Portugueses sido forados a uma sbita retirada. O narrador, sempre atento s consequncias do Mal, conclui a sua descrio da batalha com as seguintes palavras, cheias de intuito piedoso:
E por esta forma, que assim aconteceu na verdade, prouve a Nosso Senhor por justo juzo da sua justia que a soberba deste perro fosse o instrumento do castigo dos seus crimes, para que s mos de Portugueses pagasse o que lhes tinha feito. (XL, 213)

este o padro, reforado por ligeiras variaes, em todos os recontros de pirataria que se seguem. Presentes em todos esto: (1) um smbolo central de violncia; (2) um embate violento entre duas foras do Mal; (3) o preceito de olho-por-olho normalmente introduzido a posteriori, como justificao dos crimes cometidos. Isto, depois que: (4) a tortura dos presos revela que (5) os piratas infiis cometeram crimes semelhantes contra os Portugueses; (6) a bordo do navio inimigo se acham cristos ou ex-conversos ao Cristianismo; (7) um extenso inventrio do esplio resultante, que, para alm da verosimilhana que d fico, funciona metaforicamente como smbolo da cobia por bens materiais, vero objectivo das conquistas ultramarinas dos Portugueses; e, finalmente (8) uma aluso ao castigo, humano e divino, como consequncia inapelvel do Mal. O porto a seguir visitado pelos piratas portugueses, algures prximo do cabo Varela no que actualmente, o Vietname demandado por Antnio de Faria para a tomar informao de algumas coisas que desejava saber (XLI, 215). E,

42

evidentemente, para procurar Coja Acm, sendo este o smbolo ideolgico e o pretexto desta expedio predatria. Ao fundearem os portugueses no porto, os habitantes locais ficaram muito espantados com verem estrangeiros de to estranha aparncia, porque, evidentemente, as notcias dos conquistadores portugueses j haviam chegado ali; e os indgenas dizem uns para os outros:
Grande novidade deve ser esta com que Deus agora nos visita, e queira ele por sua bondade que no seja esta nao barbada daqueles que por seu proveito e interesse espiam a terra como mercadores, e depois a salteiam como ladres! Acolhamo-nos ao mato, antes que as fascas destes ties branqueados no rosto com a alvura de cinza que trazem por cima queimem as casas em que vivemos, e abrasem os campos das nossas lavouras, como tm por costume nas terras alheias. (XLI, 217)

Portanto, a reputao dos Portugueses como despojadores e salteadores, que, sob o disfarce de mercadores, vinham espiar aquela terra por seu proveito e interesse (XLI, 217), chegara Indochina. A sua condenao , aqui, claramente manifesta, embora a perspectiva se tenha transferido para os Indochineses, porta-vozes do autor nesta ocasio, ao exprimirem a crtica que o narrador no ousa fazer directamente. Antnio de Faria consegue, entretanto, apaziguar os habitantes daquela regio, pois um refinado hipcrita. Sem regatear, paga o preo que lhe pedem pelos refrescos que deles toma, convencendo-os de que um genuno comerciante da colnia estrangeira do Sio, que ali est apenas de passagem, inquirindo
43

do paradeiro do seu amigo Coja Acm. E que tem de apressar-se, posto que no quer perder a mono, j que pretende seguir imediatamente para a ilha de Lquios. Isto dito, vendo Antnio de Faria a matria disposta para se informar do que desejava saber, os esteve interrogando muito meudamente, ao que alguns deles... responderam muito a propsito (LXI, 219). E assim, ardilosamente, obtm os Portugueses a informao que buscavam, vindo a descobrir que ao longo do lago Cunebet h muitas minas de prata, cobre, estanho e chumbo, de que continuamente se tira muita quantidade destes metais... E em retorno destas fazendas se traz muito ouro, e diamantes, e rubis (XLI, 219). obteno destes dados seguem-se as perguntas habituais sobre o poder militar:
E, perguntando-se-lhe se estas gentes tinham armas, responderam que no tinham seno paus tostados, e crisses de dois palmos de largura... E aps estas perguntas lhes fez Antnio de Faria outras muitas, a que eles responderam muitas coisas daquela terra, asss merecedoras de qualquer grande esprito desejar estud-las, e qui de muito maior proveito e menos custo, tanto de sangue como de tudo o mais, do que tudo o da ndia, em que tanto cabedal se tem metido at agora. (XLI, 219)

Aps o quarto recontro de pirataria, j a fama dos Portugueses atingira tal dimenso que ficaram os Chins to assombrados, que pasmavam onde ouviam nomear portugueses (LII, 279). Os mercadores dos mares do Sul da China passam ento a oferecer dinheiro a Antnio de Faria como a rei do mar, para que os proteja. E este faz um proveitoso negcio com
44

a venda de salvo-condutos aos que queiram assegurarse do trfego martimo livre de perigos. Por mais seis meses navegaram os piratas portugueses pelos mares do golfo de Tonquim, de costa a costa, sem em todas elas ver coisa de que se pudesse lanar mo (LII, 281), que como o pcaro, imitando o seu amo, nos informa, ao passo que no deixa o patriota, que nele subsiste, de comentar:
Estas costas eram povoadas de lugares pequenos, de duzentos a quinhentos vizinhos, alguns dos quais eram cercados de tejolo, mas no o suficiente para os defender de quaisquer bons trinta soldados, por ser a gente toda muito fraca, e sem armas nenhumas, a no ser paus tostados, e alguns terados curtos, com uns paveses de tbuas de pinho pintados de vermelho e preto. (LII, 281)

Nota ainda a fertilidade e produtividade do solo, que qualifica de


... frtil e abastado de todas as coisas que quantos eu jamais vi, com tanta quantidade de gado vacum... e campinas rasas e grandssimas de trigos, arrozes, cevada, milhos, e muitos legumes de muitas espcies, o que a todos nos fazia pasmar (LII, 283);

e salienta que rvores se achavam, de qualidade e quantidade excelente, para se poder fazer infinidade de navios (LII, 283), um tema que amplia ainda, quando afirma:
E, segundo o dito de alguns mercadores de quem Antnio de Faria se informou, h ali tambm muitas minas de cobre, prata, estanho, salitre e enxofre, com muitos campos desaproveitados de muito boa terra, e to perdida naquela fraca nao que, se ela estivesse em

45

nosso poder, qui nos fosse mais proveitosa do que hoje a ndia, por nossos pecados. (LII, 283)

Assim, aquilo que parece repetio enfadonha, revela-se recheado de inteno satrica a de tornar mais extensiva e reforar a condenao, incitando constantemente os to empobrecidos quo cobiosos Portugueses com vises de abundncia, enquanto na figura que traa da sua persona flexvel apresenta um distorcido retrato dos seus compatriotas, com os quais aparenta identificar-se abraando o Mal que, de facto, condena. 3. b. A ALEGORIA DA ILHA DOS LADRES Cansados de procurar o esquivo Coja Acm, os piratas portugueses insistem em regressar a Sio, onde o imenso esplio que entretanto acumularam seria vendido e a fortuna resultante entre todos repartida. Com esse fim em vista, decidem fundear beira do golfo, ali aguardando os primeiros ventos da mono. Eis, contudo, que rebenta um tufo, perdem-se todos os navios e as riquezas vilmente adquiridas e os sobreviventes ficam feridos, atordoados, esfomeados e abandonados ao infortnio na ilha simbolicamente chamada dos Ladres. As consequncias do Mal so o castigo. Mas o castigo, por seu turno, tem por propsito servir de correctivo, como aviso ao homem para que corrija a sua rota. E que ateno prestam os Portugueses a esse aviso? O episdio da ilha dos Ladres apresentado sob a forma de uma breve alegoria sobre o tema do castigo e da salvao. Neste caso foram os Portugueses
46

duramente experimentados e castigados e o seu sofrimento e as suas oraes de apelo salvao obtm como resposta um sinal do Cu que lhes cai literalmente aos ps, na forma de um peixe fresco alimento para os doentes e esfomeados. Seguindo o voo da ave que lhes trouxe e junto deles deixou cair aquele peixe, conseguem sair da selva e chegar a um vale escondido, de grande abundncia um jardim do Paraso onde podero recuperar as energias fsicas e espirituais, merc da prodigalidade de Deus. Mas um outro sinal lhes surge uma semana depois vindo este do Diabo sob a forma de um barco que vem do nada e aporta ilha isolada. Escolhem ento os portugueses salvar-se roubando aquele barco e deixando os seus aterrorizados ocupantes abandonados ao sofrimento e fome, tal como a eles acontecera naquela terra inspita antes de descobrirem o caminho para o jardim do Paraso. A moral desta breve alegoria que os Portugueses no so capazes de escolher o caminho correcto que os conduza salvao. O castigo no para eles eficaz, como correctivo. Antnio de Faria retoma a sua anterior carreira de pirataria com recrudescente vigor e ambio. O disfarce desaparece. O princpio orientador agora abertamente declarado o lucro e o roubo. E at mesmo a ingnua persona abandona a sua mscara de hipocrisia e assume a responsabilidade da deciso de viajar para o norte, na direco de Liamp, porque poderia ser que ao longo da costa pudssemos lanar mo de outra embarcao maior e mais acomodada s nossas convenincias (LV, 297).

47

Em apoio desta concluso surge-nos ainda a cena a bordo do navio roubado, em que uma criana funcionando dentro da obra como porta-voz do narrador acusa os Portugueses de hipocrisia religiosa, dando eco mais ampla das condenaes que o tema principal da Peregrinao. Aos olhos da criana, os portugueses so tidos como
... homens a quem parece que basta arreganhar os dentes ao Cu sem satisfazer o que tm roubado; pois entendi que o Senhor da mo poderosa no os obriga tanto a bulir com os beios, quanto nos proibe tomar o alheio mais roubar e matar, que so dois pecados to graves, como depois de mortos conhecereis no rigoroso castigo da sua divina justia. (LV, 297)

Inspirado pela precocidade desta criana, Antnio de Faria intenta convert-la e com esse fim lhe explica por palavras discretas ao seu modo (LV, 297), o que significa ser Cristo. E ento ouvimos, na boca do inocente, o grito de desespero do autor:
Bendita seja, Senhor, a tua pacincia, que sofre haver na terra gente que fala to bem de ti, e usa to pouco da tua lei, como estes miserveis e cegos, que cuidam que furtar e pregar te pode satisfazer como aos prncipes tiranos que reinam na terra. (LV, 297)

A natureza fragmentria da stira est aqui bem evidenciada na forma como o autor ignora, tanto o alcance das terrveis palavras da criana, como o destino desta, antes lhe permitindo a fico da persona aparentemente distrada desviar-se de um bem perigoso golpe da sua stira e como que refugiar-se em terreno mais seguro, escondendo-se no relato de

48

como adquirem os portugueses um barco maior para os seus vis propsitos. E, para isto, recorre ao pretexto picaresco da sobrevivncia: Embora no estivssemos ento em condies de acometer coisa nenhuma, a necessidade obrigou-nos a fazer mais do que as nossas foras permitiam (LV, 299). Antnio de Faria congrega ento as suas foras com Quiay Panjo, um pirata infiel que se faz acompanhar de um largo nmero de piratas portugueses, a bordo do seu barco. Assim se combinam e aumentam as foras do Mal, juntando-se tanto cristos como pagos em tripulaes mistas que fazem um pacto com o Diabo, de que so testemunhas e signatrios dez ou doze dos mais honrados e que jurado sobre os Santos Evangelhos (LVI, 307). Juntos, decidem os novos scios dirigir-se para o enclave de Liamp,
... com o propsito de l se refazer de gente e navios de remo, para tornar a correr de novo a costa de Aino, e ir pela enseada da Cochinchina dentro s minas de Quoanjapar, onde tinha notcia que havia seis casas muito grandes cheias de prata, alm de outra muito maior quantidade que se lavrava nas fundies borda da gua, onde sem risco nenhum se podiam fazer muito ricos. (LVI, 305)

Neste passo o autor faz convergir os pormenores do espiar de terras anteriormente mencionados com o simbolismo da ilha do ouro e do ouro de Menancabo, que agora se entrelaa com o das minas de Quoanjapar, numa nova e mais ampla representao simblica dos malvolos motivos das conquistas dos Portugueses no ultramar, ao mesmo

49

tempo que nos apresenta um smbolo do Paraso inacessvel a estes conquistadores. Entretanto, no ter passado despercebida a colorao utpica deliberada da descrio de Quoanjapar, que o curioso Antnio de Faria obtm do barqueiro capturado no rio Mutipino, de quem veio a saber que na cidade de Quangepar (XLVIII, 259) o Prechau, ou Imperador da Cochinchina
... residia a maior parte do tempo com a sua casa e corte, governando em paz e justia o seu reino; e perguntados que tesouros e rendas tinham, responderam que as minas de metais reservadas para a coroa rendiam bem quinze mil picos de prata, cuja metade, por lei divina do Senhor que tudo criara, era dos pobres que cultivavam as terras, para sustento das suas famlias, mas que por aprazimento e conformidade de todos os povos, lhe abandonaram voluntariamente esse direito, para que da em diante os no constrangesse a pagar tributo, nem a coisa que os oprimisse de qualquer forma, pelo que os antigos Prechaus lhes tinham jurado em cortes assim o cumprirem enquanto o Sol desse luz Terra. (XLVIII, 259)

Pouco antes do desastre ocorrido na ilha dos Ladres, j Antnio de Faria tinha tentado entrar em Quangepar, mas fracassara. Esse acontecimento foi inserido casualmente pelo autor ou antes, talvez, com premeditado cuidado na descrio que faz dos muitos portos visitados no decorrer de seis meses de infrutfera busca de Coja Acm,
... no fim dos quais chegou a uma cidade muito nobre, e de edifcios e templos asss ricos, chamada Quangipar, no porto da qual esteve surto aquele dia e a

50

noite seguinte, com mostras de mercador... e por ser povo de mais de quinze mil fogos, segundo o clculo de alguns, logo que foi manh se fez vela, sem a gente da terra fazer nenhum caso disso. (LII, 281)

Mas, afinal, Antnio de Faria no hesitaria em saltear e roubar mesmo o reino dos Cus, se de tanto fosse capaz, como veremos na narrao da portentosa viagem a Calempluy. Com as suas hostes agora engrossadas pelos homens do seu novo scio no crime, encontra-se finalmente com o esquivo Coja Acm, de quem pareceria ter-se esquecido j. Um encontro acidental com duas vtimas do famoso pirata, descritas como dois respeitveis comerciantes do enclave portugus de Liamp, o conduz ao local onde Coja Acm, sem nada suspeitar, atacado de surpresa, quando se ocupava na reparao da sua frota, recentemente regressada a porto aps um ataque aos mercadores de Liamp. A violenta refrega entre as foras de Antnio de Faria e as de Coja Acm um combate entre duas foras do Mal que se equiparam, sendo ambas denunciadas e condenadas por analogia satrica. Coja Acm emerge, repentinamente, numa completa caracterizao do demnio, vestido de vermelho, armado com uma coura de lminas de cetim carmesim, franjada de ouro, que fora de Portugueses (LIX, 325), invocando Allah para que o proteja:
Lah hilah hilah lah Muhmed rool halah, Massoleimes e homens justos da santa lei de Mafamede... A eles, a eles, que certa temos a promessa do livro das flores, em que o Profeta Noby abastou de deleites aos daroezes da casa de Meca, assim far hoje a vs e a mim se nos banharmos no sangue destes cafres

51

sem lei com as quais malditas palavras o diabo os esforou de maneira tal que, fazendo-se todos amoucos num corpo, tornaram a voltar to esforadamente que era espanto ver como se metiam nas nossas espadas. (LIX, 325, 327)

E, numa imagem que habilmente reflecte a de Coja Acm, ouvimos Antnio de Faria gritando aos seus homens:
Ah, Cristos e senhores meus! Se estes se esforam na maldita seita do diabo, esforcemo-nos ns em Cristo Nosso Senhor, posto na Cruz por ns, que nos no hde desamparar por mais pecadores que sejamos, porque em fim somos seus, o que estes perros n so. (LIX, 327)

O convencional traje vermelho das figuraes do Diabo um artifcio favorito do escritor satrico. Tal como Coja Acm, neste episdio, tambm Antnio de Faria nos apareceu em todo o seu satnico esplendor na ilha dos Ladres, vestido com uma cabaia de gr, que despira a um dos que jaziam mortos (LIII, 287). Nas cerimnias da rendio do rei martavo encontrmos o chefe dos mercenrios portugueses, Joo Caeiro, vestido de cetim carmesim (CL, 147). E assim encontraremos muitos outros smbolos do demnio na obra, todos vestidos de carmesim num momento ou outro. Mas se Coja Acm retratado como um smbolo do Mal, Antnio de Faria iguala-o, se que o no excede at. Ambos, como vimos, invocam os deuses das respectivas seitas e ambos so igualmente envolvidos por smbolos chocantes de violncia que sempre esto presentes numa obra de stira. Coja Acm morre s mos de Antnio de Faria, que
52

... lhe deu com uma espada de ambas as mos que trazia uma to grande cutilada pela cabea, que cortandolhe um barrete de malha que trazia, o derrubou logo no cho, tornando-lhe com outro revs lhe decepou ambas as pernas, pelo que no pde mais levantar-se (LIX, 327),

enquanto cinco presos muulmanos, atados de ps e mos, se degolaram dentada uns aos outros, com receio da morte que se lhes podia dar (LIX, 327). A crueldade mais sdica , talvez, a perpetrada por Antnio de Faria depois da gloriosa vitria, quando lana fogo a uma rudimentar instalao hospitalar, numa cena de horror a que a compassiva persona se refere, classificando-a de esta crueza, como que acidentalmente (LX, 331). Entretanto, quanto maior a crueldade tanto mais acentuada a ironia da censura-pelo-elogio feita ao amo, pela sua generosidade como cristo (LX, 331) em devolver aos mercadores de Liamp o barco que Coja Acm lhes roubara, assim como em prometer a liberdade aos escravos, numa fala de homem bom Cristo, como na verdade o era (LX, 333). Continua Antnio de Faria a sua viagem para Liamp, com uma frota aumentada e o poro do seu navio a abarrotar de frutos da pilhagem mas no por muito tempo. Cedo apanhado por um tufo (castigo) e forado a desembaraar-se dos despojos vilmente obtidos para salvar o seu navio, que mais tarde vem a destroar-se contra os baixios. interessante notar que, depois de se desembaraarem dos despojos, a tormenta acalma-se. Na manh seguinte os sobreviventes transferem-se para o junco
53

de Mem Taborda e Antnio Anrquez, cuja tripulao chinesa mostrara grande engenho na construo de umas jangadas que os haviam habilitado a vencer a tempestade. 3. c. O SAQUE DE NOUDAY Antnio de Faria recebe, entretanto, a informao de que os sobreviventes de um dos barcos da sua frota haviam sido feitos prisioneiros pelo mandarim de Nouday, dando como razo que eram ladres que roubavam as gentes no mar (LXIII, 355). Galantemente parte ele em socorro dos seus homens aprisionados, num incidente que se apresenta como uma miniatura de heri-cmico integrado no mais amplo episdio heri-cmico ou seja, como pardia do episdio maior. Tecnicamente, este micro-relato funciona como contraste entre o retrato herico de Antnio de Faria, que proclama ser to-s motivado pelo nobre desejo de libertar os seus homens, e a cena violenta do saque da cidade, qual ele forado a deitar fogo, numa cena que, com bvio intento satrico, a persona diz que parecia coisa do inferno (LXV, 359). Esse incidente culmina numa notvel anttese, com a persona, na voz do vir bonus, a descrever os soldados devassos regressando praia,
... todos muito ricos e contentes, e com muitas moas muito formosas, que era lstima v-las ir atadas com os morres dos arcabuzes a quatro e quatro, e cinco e cinco, e todas chorando, e os nossos rindo e cantando. (LXV, 359)

54

E assim que podemos agora acrescentar a luxria lista dos sete pecados mortais que o narrador vem compilando, embora esta especfica condenao a tenha ele feito anteriormente com o relato da captura da noiva chinesa no incio da expedio, reforando-a mais tarde com o incidente do galego sensual, Diogo Soares. Na manh seguinte, Antnio de Faria dirige-se a uma povoao na outra margem do rio, onde verifica que tinham fugido todos os habitantes. Inferir o leitor que, por medo dos Portugueses,
... achou-a despejada de toda a gente, sem nela se achar uma nica pessoa, mas achou as casas com todo o recheio das suas fazendas e infinitos mantimentos, dos quais Antnio de Faria mandou carregar os juncos, receando que pelo que ali tinha feito lhos no quisessem vender em nenhum porto onde fosse (LXVI, 361),

enquanto se amplia a imagem dos ladres do mar, posto que so j tais e to notrios os seus feitos, que no mais podem passar-se por mercadores, nem conseguir estabelecer quaisquer relaes normais de comrcio com as populaes locais. Esta a situao quando Antnio de Faria se prepara para entrar em Liamp. E tanto cresceu j o Mal que as populaes debandam ao primeiro sinal do terror da sua aproximao e todas as vias normais de intercmbio social lhe esto impedidas. Ao mesmo tempo, h nele mesmo uma crescente conscincia do Mal praticado, denunciada pelo elogio que a persona faz da sua deciso de no entrar em Liamp, afinal, por lhe parecer que indo a Liamp pudesse prejudicar o

55

negcio dos Portugueses (LXVI, 361). E de novo se nos depara, nesta solicitude pelo negcio dos Portugueses, a difuso da culpa e a sugesto da causa comum a todos: o lucro. 3. d. O ENCLAVE PORTUGUS DE LIAMP Os residentes do enclave portugus de Liamp tm perfeita conscincia do Mal que acolhem quando no seu seio recebem Antnio de Faria. Mem Taborda e Antnio Anrquez tinham sido enviados frente, com cartas de Antnio de Faria aos mais honrados que ento governavam a terra, em que lhes relatava o que acontecera na sua viagem (LXVII, 367). Alm disso, os cidados mais importantes daquela colnia portuguesa sentem-se-lhe todos obrigados pela devoluo do seu navio; como outrotanto sentem por Quiay Panjo, que lhes salvou o mesmo navio ali mesmo entrada de Liamp, num recontro com piratas que o autor insere na narrativa precisamente neste momento crucial. A recepo dispensada a Antnio de Faria e a sua triunfal entrada em Liamp pertencem famlia do alto burlesco. No encmio cmico que lhe tecem os cidados mais responsveis, a sua nobreza e herosmo so levados a extremos extraordinrios:
... lhe dirigiram uma fala em nome de todos, de muitos louvores seus, com termos asss eloquentes, em que, na liberalidade, o punham acima de Alexandre, e o provavam com razes muito vivas e verdadeiras, e no esforo o avantajavam a Cipio, Anbal, Pompeu e Jlio Csar, e muitas outras coisas a este modo. (LXVIII, 375)

56

O padro de excelncia com que comparado compe-se das qualidades dos dirigentes militares mais famosos da Antiguidade, notabilizados todos pelas suas longnquas conquistas. Os feitos de Antnio de Faria so, porm, situados a nvel bem mais elevado. No obstante, esses mesmos feitos cedo se revelam como o que na realidade so, no desajeitado sermo do velho padre, que a todos embaraa com expor to a nu a plena realidade dos factos. A crtica ou a censura portanto concretizada pelo ridculo como nomeadamente se evidencia no retrato satrico do eclesistico, apresentado como
... homem j de idade e muito honrado; mas, como ele pela falta de hbito estava pouco ao corrente da prtica do plpito, e era de si fraco oficial, e pouco ou nada letrado, e alm disso vo e presunoso de quase fidalgo, querendo ento, por ser dia assinalado, mostrar quanto sabia, e quanta retrica tinha, fundou todo o sermo somente em louvores a Antnio de Faria, com umas palavras to desatadas, e uns termos to sem propsito, que enxergando os ouvintes em Antnio de Faria que estava corrido e quase afrontado, lhe puxaram alguns seus amigos pela sobrepeliz por trs ou quatro vezes, para que se calasse... (LXIX, 379)

No consegue este ridculo velho conter-se e cedo vem a soltar a verdade, revelando o interesse egosta subjacente s nobres pretenses:
Eu falo verdade no que digo, pelos santos Evangelhos, e por isso deixai-me, que fao voto a Deus de dar com a cabea pelas paredes por quem

57

me salvou sete mil cruzados que mandava de emprego no junco, os quais o perro do Coja Acm me tinha j levado pelo pau do canto, como jogador de bola, que mau inferno lhe d Deus l onde jaz, e dizei todos Amen e com esta desfeita foi to grande a risada na gente que no havia quem se ouvisse na Igreja. (LXIX, 381)

Na prtica, o heri-cmico ataca o ideal como ideal, contrastando-o com uma realidade de baixo nvel. No parece nunca pr em questo o falso ideal, vendo antes atravs dele e pondo a descoberto as feias pretenses que nele se encobrem. O efeito perturbador da stira no pargrafo citado acima, resulta como acontece com o embarao de Antnio de Faria do facto de que as falsas pretenses de herosmo, por parte do elogiado, foram desmascaradas. Assim, o alvo deste ataque o ideal per se. Um outro efeito perturbador acresce da incongruente oposio dos retratos contrastantes do mesmo padre, to subitamente elevado do ridculo ao sublime. Depois de ter to desastradamente revelado a sua baixa natureza, subitamente idealizado e aparece-nos num comovente retrato de virtude e piedade:
... e pondo-se o mesmo padre de joelhos diante do altar de Nossa Senhora da Conceio, olhando para a imagem com as mos levantadas, e os olhos cheios de gua, disse chorando, em voz entoada e sentida como se falasse com a imagem: Vis sois a rosa, Senhora ao que os seis meninos respondiam: Vs sois a rosa descantando to suavemente com os instrumentos que tangiam, que a gente estava toda pasmada e fora de si, sem haver quem pudesse ter as

58

lgrimas, nascidas da muita devoo que isto causou em todos. (LXIX, 381)

Do que seria porventura de concluir que o satrico autor est a dizer-nos que a divindade a que aqui se presta culto o deus Mamona 16, personificao das riquezas, da avareza e do lucro mundano. 3. e. A VIAGEM A CALEMPLUY Quando tempo de partir de Liamp chegada a mono Antnio de Faria altera os seus planos. A sua arrogncia no tem limites. O falso ideal assumiu maior dimenso e no pode j ser sustido no seu crescente desenvolvimento pelos reparos e castigos que lhe chegavam ao longo do caminho, sob a forma de naufrgios ou outras consequncias do Mal. Os planos originais de assalto cidade de Quiangepar so abandonados, dando-se preferncia a um projecto bem mais ambicioso. Agora, o seu propsito assaltar as prprias portas do Paraso, sendo este Mal figurativo representado pela viagem alegrica a Calempluy, realizada por Antnio de Faria com o ostensivo fim de roubar os tmulos sagrados dos imperadores da China. Morto Quiay Panjo, seu anterior parceiro no crime, Antnio de Faria estabelece agora um pacto com o Diabo, na pessoa do pirata Similau. E teremos de voltar atrs, ao primeiro pirata que Antnio de Faria encontra no incio da sua expedio e que se chamava Similau tambm. Verificamos ento que a utilizao do mesmo nome , de facto, intencional, podendo significar, entre outras possibilidades
59

satricas, que Antnio de Faria abraou efectivamente o Mal, que proclama, com iniludvel falsidade, combater. Abraa-o literal e figurativamente: o abraou muitas vezes, diz-nos a persona (LXXI, 391); e outra vez: Antnio de Faria apertou-o ento nos braos, e fez-lhe grandes promessas da sua amizade (LXXII, 397). Na senda de Calempluy, vemos que Antnio de Faria est totalmente sujeito ao Diabo, que o conduz para a perdio final. A projectada viagem a demonaca tentao, pois foi Similau que
...lhe contou muito grandes coisas de uma ilha por nome Calempluy, na qual estavam dezassete jazigos dos Reis da China, nuns presbitrios de ouro, com grande quantidade de dolos do mesmo, em que, dizia ele, no havia mais dificuldade nem trabalho seno o de carregar os navios. (LXX, 385, 387)

E pareceria que, dada a sua natureza, ele facilmente alicivel:


E como Antnio de Faria era por natureza muito curioso, e no lhe faltava tambm cobia, se entusiasmou logo tanto com o parecer deste Chim, que s pelo que ele dizia, e sem mais testemunho, decidiu abalanar-se a todo o custo a esta viagem, sem a tal respeito querer ouvir conselhos de ningum. (LXX, 387)

Em contrapartida, o segundo Similau ou a nova encarnao do Diabo descrito como o Piloto, a Estrela do Norte, ou luz orientadora da expedio. Em certa altura diz-se-nos que o corsrio Similau... era o nosso piloto (LXI, 391), sendo o seu desaparecimento, prximo do fim da viagem,
60

lamentado, porque bem se entendeu que, sem o Similau, que era o Norte da nossa viagem, no podamos fazer coisa nenhuma bem feita (LXIV, 411). Assim que, quando este pirata desaparece misteriosamente, uma noite, ele mesmo assustado por Antnio de Faria, que passa a ser o demnio pior dos dois, este ltimo fica sem um guia que o ajude a encontrar o caminho da sua prpria perdio. Vem, contudo, a encontrar esse caminho completando a viagem a ss, sem Norte que o guie, o que faz, alis, sem grande dificuldade. partida, em direco a Calempluy, Antnio de Faria no parece saber para onde se dirige, embora ao longo de toda a rota os sinais sejam muitos e ominosos. Os medonhos rudos e a extraordinria aparncia dos at ento desconhecidos monstros das profundezas devem ter-se por pressgios de perdio, porque eram tantos os uivos, os assopros, e os roncos, e na praia os relinchos dos cavalos-marinhos (LXXII, 395, 397). A seguir, depara-se-lhes uma regio onde a terra era muito montanhosa, spera, quase intratvel, e to fechada de arvoredo que de forma nenhuma lhe podia o sol comunicar os seus raios, nem a sua quentura (LXXIII, 401). Esta terra habitada por uma gente disforme, a que se chamava Gigauhs (LXXIII, 401), um povo primitivo que vive da caa e com o qual Antnio de Faria insiste em fazer comrcio, exibindo as mercadorias que levava a bordo para que cuidassem que ramos mercadores (LXXIII, 405) as cores falsas do salteador portugus. Esta gente selvagem, vestida de peles de animais, o reflexo espelhado da natureza animal e

61

dos actos de barbaridade do prprio Antnio de Faria. H outros agoiros e insinuaes que, ao longo da viagem, falam de perdio e salvao. Muito antes da chegada Antnio de Faria manifesta dvidas e quer voltar para trs, nomeadamente ao passar por um apertado estreito onde intenso o trfego: E como Antnio de Faria receava ser descoberto, e lhe tinham garantido que se o fosse no poderia salvar-se de forma nenhuma, assentou em voltar para trs (LXXI, 391). Similau que o contradiz, insinuando que aquela viagem tinha a bno da Igreja e do Estado, ao dizer:
No me pode Vossa Merc arguir ainda de pecado, nem nenhum outro de quantos vo na companhia, porque em Liamp vos disse publicamente, na consulta geral que se fez na igreja perante mais de cem Portugueses, o grandssimo risco em que todos nos pnhamos. (LXXI, 391)

Antnio de Faria confia e desconfia, alternadamente, do seu piloto sobre esta navegao que se fazia to s cegas (LXXI, 393). Quando Similau lhe garante que em breve chegaro ao seu destino, trata dos preparativos para combate. Nisso ajudado pelo seu subalterno mais imediato, o padre Diogo Lobato, que pronuncia um sermo inspirador com to boas palavras e em termos to discretos, e to conformes ocasio, que estando todos at ento bastante desanimados e cheios de medo, se lhes enxergou logo um novo esprito e ousadia para no recearem cometer o que levavam determinado (LXXII, 339).
62

Para o fim da viagem, Similau desaparece to silenciosamente como aparecera, com ele desaparecendo os marinheiros chineses que tinham decidido salvar-se tambm daquela maneira (LXXIV, 409), ocorrncia que leva a que os portugueses percam a fala, atemorizados. Interrogados por Antnio de Faria quatro indgenas capturados naquela noite, a persona pode ento assegurar que vieram assim a descobrir, no s como encontrar o restante caminho para Calempluy, mas tambm muitas coisas necessrias nossa salvao e segurana (LXXIV, 411). O projectado saque dos tmulos sagrados dos Imperadores da China no chega a ser consumado, embora Antnio de Faria consiga profanar os ossos dos santos (LXXVI, 421). O conselho de Hiticou, o velho e santo eremita de Calempluy, a Antnio de Faria, para que se arrependa antes que seja tarde demais por ele acolhido com uma hipcrita promessa de se emendar, ao que o Hiticou responde, dizendo:
Queira Deus que seja isso assim, porque ao menos no ters castigo to grande como essoutros ministros da noite, que como ces esfaimados me parece que toda a prata do mundo no os poder fartar. (LXXVI, 421)

E assim que o velho sacerdote budista faz soar a trombeta da perdio, que no tarda em chegar. Na viagem de regresso, Antnio de Faria afunda-se com o seu navio, ao grito de Senhor Deus, misericrdia! um clamor que encontra eco em toda a Peregrinao. E um castigo divino atinge finalmente todos aqueles

63

que no tinham dado ouvidos aos sinais admonitrios, presentes ao longo da jornada. Assim se conclui o episdio do famoso corsrio Antnio de Faria. Apresentando-se como a mais desenvolvida estrutura heri-cmica de toda a obra, este episdio integra as tcnicas retricas do antiromance, que Boileau resumiu dizendo que Didon e Ene parloient comme des harengres et des chocheteurs et une horlogre et un horloger parlent comme Didon et Ene 17, e que mais tarde vieram a chamar-se travesti e heri-cmico, ou baixo e alto burlesco. Antnio de Faria um travesti do pico ibrico ou heri de romance, que incorpora as aspiraes da ideologia da Cruzada; mas a situao em que o narrador satrico o coloca a do gnero hericmico. Como travesti, cria um profundo abismo entre o cdigo de conduta ideal e o seu anlogo na realidade concreta. O contraste heri-cmico situase entre as afirmaes nobres e piedosas e os actos destrutivos e motivos suspeitos. O alvo do ataque o ideal falso, julgado por contraste com o ideal verdadeiro, em face da realidade. Antnio de Faria apenas pretende ser nobre e piedoso, utilizando de facto essa pretenso como um meio de sancionar as suas secretas propenses para todos os sete pecados mortais. O seu objectivo idealista de carcter material, sendo todas as suas motivaes contraditadas pela sua verdadeira e nica preocupao, manifesta nos inventrios da pilhagem. Contrariamente ao que acontece com D. Quixote, que acreditava ver realmente gigantes, para Antnio de Faria simplesmente conveniente ver Coja Acm,
64

assim como outros injuriadores (e injrias) contra a sua honra. Enquanto aquele, na sua loucura, intenta transformar o mundo, este, na sua mascarada, apenas tenta satisfazer os seus desejos egostas. falso e perigoso o ideal dos Farias, como impossvel, embora por vezes perigoso tambm, o dos Quixotes. A mascarada de Antnio de Faria trazida superfcie como hipocrisia e a sua ideologia como um falso credo, adoptado para justificar a sua cobia e luxria natural com uma doutrina. Ele a peixeira que fala como Dido. A fico quixoteana emprega tambm a fico picaresca do castigo, mas Cervantes faz da punio uma aco normativa, uma consequncia que demonstra e define a loucura de D. Quixote. O oposto do esfomeado e prudente pcaro: ... o mote de D. Quixote que o homem no vive de po apenas 18. No universo de Ferno Mendes Pinto o castigo um instrumento da vontade divina, ministrado como consequncia do Mal e como aviso a tolos e patifes para se modificarem. Porque no deu ouvidos aos avisos e advertncias ao longo do caminho, Antnio de Faria afunda-se no seu navio. Tambm as naes so susceptveis de se afundar. 4. A CHINA UTPICA O episdio das deambulaes do protagonista pela China apresentado sob a forma de uma stira utpica. Utiliza para os seus fins o estratagema do observador ingnuo que pelo mundo viaja e vem a descobrir civilizaes que so superiores sua. A frmula da
65

stira utpica descrita por David Worcester nos seguintes termos: Tanto o autor como o leitor achariam torturantemente fastidioso enumerar uma longa lista de comparaes entre uma terra imaginria e a Inglaterra, a Frana ou a Grcia; nunca conseguiria a narrativa adquirir qualquer mpeto e a stira perderia a sua mordacidade. Tais comparaes deixam-se inferncia e sugesto subtil. O heri deve, portanto, ser um homem simples, directo, um agudo observador do pormenor, mas no um crtico de princpios elevados e muito menos um filsofo. Poder ter os clares de viso, que devero ser pouco frequentes, quase acidentais, para manter o leitor sempre a procurar adivinhar. 19 A China de Ferno Mendes Pinto uma terra de leite e mel, governada por um rei justo, que obedece aos mandamentos de Deus e que tem conscincia de que a felicidade humana s pode ser conseguida por interveno da benevolncia divina. Na China os Portugueses so condenados por pirataria e as suas aces explicam-se pelo facto de eles serem gente brbara, sem conhecimento de Deus. Como nos d a entender isso o narrador satrico, agora sob a feio de utopista? Os seus meios de expresso significante so as perspectivas alternantes, a analogia satrica e a ironia incorporada no carcter da persona fictcia. Com notvel frequncia, a ingnua persona chama a ateno para os absurdos evidenciados entre os infiis; mas, com idntica assiduidade se revelam esses mesmos absurdos como verses simples distorcidas de males idnticos ou semelhantes existentes na ptria. As letras de cmbio e o jubilu plenssimo que ela ridiculariza
66

entre os infiis, apresentam manifesta semelhana com as bulas do Papa e os perdes do Jubilu de Roma. Ao leitor compete destrinar uma srie infinda de contrastes e comparaes implcitas no relato. O simplrio ingnuo no consegue, muitas vezes, compreender o estranho funcionamento da justia chinesa e pergunta com exagerada inocncia porque se recusam os seus hospitaleiros benfeitores a aceitar oferendas que visam o suborno ou a usar da sua influncia junto do juiz para conseguirem uma mais rpida ou mais satisfatria resoluo do caso. Na China utpica da Peregrinao tais aces so repelidas com profunda averso e por ele representadas como um pecado contra o Todo-Poderoso; de tal forma que ao brbaro protagonista pois que como tal tido, da perspectiva chinesa tem de ser explicado que o ministrar justia, em ltima anlise, tem as suas origens no Cu e, portanto, tambm a punio uma manifestao da vontade Divina. A riqueza exagerada da China, a que o narrador dedica muitas pginas, constitui um gritante contraste com a pobreza da ptria. Mas, por sua vez, tambm a pobreza considerada castigo divino, enquanto a abundncia apresentada como uma compensao celestial. O pequeno grupo de portugueses, sobreviventes do naufrgio de que resultou a morte de Antnio de Faria, preso porque ramos vadios e vagabundos, que gastvamos a vida a calacear de porta em porta, comendo indevidamente as esmolas que nos davam (LXXXIV, 461); e, por virtude dessa acusao, eles so condenados ao chicote e a que se lhes cortem os polegares. Uma vez feita a apelao, a acusao original ampliada porque das nossas culpas se podia bem
67

deduzir termos ns feito roubos e males to criminosos, que o soberano Juiz que reinava no Cu depois castigaria com a potncia da sua direita justia no derradeiro dia dos nossos dias (LXXXV, 465), numa outra instncia de funcionamento da ambiguidade satrica. E, desta maneira, a ideologia da Cruzada posta em julgamento nos Tribunais Celestiais. A perspectiva asitica sobre as conquistas do grande Albuquerque apresentada quando esses prisioneiros, agora a caminho de Pequim, onde vai ser ouvida a sua apelao, deparam com um monumento onde se l: Aqui jaz Tranocm Mudeliar, tio de El-Rei de Malaca, a quem a morte levou antes que Deus o vingasse do capito Albuquerque, leo dos roubos do mar (XC, 495). Os Portugueses, que na China nunca revelam a sua verdadeira nacionalidade, obtm de um chins circunstante a seguinte explicao:
Esse homem que a jaz enterrado veio aqui h quarenta anos como embaixador de um Rei que se dizia de Malaca, a pedir socorro ao Filho do Sol contra uma gente de terra sem nome, que do cabo do mundo viera por mar e lhe tomara Malaca, com outras particularidades de medos incrveis, que esto escritas num livro impresso que disso se fez. E havendo j quase trs anos que andava na corte, continuando com o requerimento do socorro que pedia, o qual lhe tinha sido j concedido pelos Chans do governo, quis a sua ventura que adoeceu de ar que lhe deu, estando uma noite comendo, de que no durou seno nove dias. E, parece que, magoado por no conseguir o que vinha pedir, declarou a sua linhagem nesse letreiro dessa sepultura em que jaz enterrado, para que, at no fim do mundo, os homens da terra soubessem quem ele foi, e a que veio. (XC, 495)

68

Portanto, segundo Mendes Pinto, o nome do glorioso Afonso de Albuquerque est imortalizado na China como o de rei dos ladres do mar. Aps diversas digresses narrativas sobre os esplendores e riquezas da China utpica incluindo uma aluso a um antigo imperador chins que renunciara sua soberania sobre a ndia por ver quanto sangue dos seus lhe custava e o pouco proveito que tirava dele (XCVI, 529) os presos chegam finalmente a Pequim. Aguardam o desfecho do seu caso com bem grande receio de padecermos cruis mortes, se por algum caso se viesse a aventar o que tnhamos feito em Calempluy (C, 561). A sua defesa assumida pelos Tanigores do santo ofcio (C, 561), uma ordem religiosa devotada proteco dos direitos dos pobres e desamparados. No processo de acusao preliminar, o promotor de justia afirmou:
... que ele provaria por testemunhas de vista, tanto naturais como estrangeiras, que ns ramos pblicos ladres, roubadores das fazendas alheias, e no mercadores como dizamos, porque se tivssemos vindo a bom ttulo costa da China, e com teno de pagarmos os direitos a El-Rei nas suas alfndegas, nos teramos acolhido aos portos onde elas estavam postas... mas que, por andarmos como corsrios de ilha em ilha, permitira Deus, a quem os males e roubos eram aborrecidos, que nos perdssemos, para por isso sermos presos pelos ministros da sua justia, para conforme a ela colhermos o fruto das nossas ms obras, que era a pena de morte que por elas merecamos... e que ainda que o mesmo direito por alguns outros respeitos que em ns no havia, nos relevasse da pena de morte, todavia, por sermos estrangeiros, e gente sem lei, em que no havia claro

69

conhecimento de Deus para por seu amor ou temor deixarmos de nos ocupar em muito maus e perversos exerccios, isso s bastava para que ao menos fssemos condenados a nos cortarem as mos e os narizes, e a nos degradarem para sempre para os lugares de Ponxiletay, onde era costume lanarem-se os do nosso ofcio. (CL, 565, 567)

Passados dez dias so os prisioneiros, muito receosos, levados a ouvir a sentena pronunciada numa casa grande maneira de igreja (CIII, 577), mas no sem que uma recapitulao das acusaes e da defesa tivesse sido lida ao alto:
... nas quais dizia serem eles ladres roubadores das fazendas alheias, no qual ofcio havia muito tempo que gastavam as vidas, com grave ofensa do alto Senhor que tudo criou, e que sem temor seu se banhavam no sangue dos que lhes resistiam com justa razo. (CIII, 581)

Muito embora as alegaes de crime tenham progressivamente aumentado de gravidade, a defesa argumenta que os rus estavam mal condenados, por no haver prova nenhuma e requer que os no julgassem por indcios de suspeitas incertas (CIII, 581) ...visto serem pobres, e de naes to estranhas, a nosso parecer, que nunca se lhes soube terra prpria em que tivessem nascido (CIII, 583). No obstante o ser-lhes revogada a parte da sentena relativa ao corte dos polegares, nada pode compens-los da flagelao pelo chicote (castigo) que lhes fora ministrada antes de ter sido submetida a tribunal a sua apelao. Nem so eles, nesta superior instncia, absolvidos dos seus crimes, sendo, pelo contrrio, condenados a cumprir um ano de trabalho
70

forado na Grande Muralha da China. Esta leve sentena tem por fim dar relevo ao objectivismo e generosidade de um cdigo de Justia que se recusa a condenar na ausncia de provas e testemunhas, pois que o juiz rejeita as acusaes, em virtude de que o promotor da justia
... no provou nada do que alegou contra eles em suas razes, somente disse que eles eram dignos de morte pela suspeita que deles se tinha. E como a santa justia de respeitos limpos e agradveis a Deus no aceita razes de partes contrrias sem haver clara prova do que dizem, pareceu-me no ser justo aceitar o libelo do promotor, pois no provava o que nele dizia. (CIII, 583)

5. COM OS TRTAROS Capturados pelos trtaros, que invadiram a fronteira norte da China, o pequeno bando de portugueses cedo ganha a admirao desta brbara gente (CXVII, 671), ao lado da qual combatem em troca da promessa de libertao. Com eles aprendem os cruis trtaros como eficazmente se toma de assalto uma fortificao e Jorge Mendes o primeiro a escalar as muralhas desse castelo. Este feito militar merece o mais rasgado elogio ao general trtaro e seus sequazes, que, em pasmo, de uns para os outros exclamam: Se o Rei desta gente tivesse cercado Pequim como ns o cercmos, o Chim perdera mais depressa a sua honra do que lhe ns fizemos perder (CXIX, 683). A analogia satrica , aqui, o mtodo de ataque. Um retrato cuidadosamente delineado da crueldade e

71

poder de destruio do conquistador trtaro assim apresentado, em dramtico contraste com a natureza e comportamento dos Chineses utpicos, anteriormente caracterizados como fracos de nimo, e algum tanto carecidos de armas, e de todo faltos de artilharia (XCV, 523). A seguir, so mostrados os Portugueses ajudando e at ultrapassando os Trtaros em esprito e engenho militar. A stira foca, agora, as fortes e extensas afinidades entre estes dois povos guerreiros, exagerando o respeito e a admirao dos trtaros pelo valor blico dos Portugueses. Aps ter assim preparado, com cuidadosa e bem calibrada inteno, o cenrio mais propcio, o hbil satirista apresenta o rei trtaro, ele prprio um grande admirador dos Portugueses, a pronunciar a mais severa condenao das conquistas portuguesas no ultramar. Acontece que aos Portugueses conferida a insigne honra de serem recebidos em audincia por aquele rei, que deles inquire se essa gente do cabo do mundo... tem rei, e como se chama a sua terra, e que distncia haver dela a esta do Chim (CXXII, 703). Sem qualquer receio de revelar agora, a este brbaro monarca, a sua verdadeira nacionalidade, um dos inquiridos respondeu orgulhosamente que a nossa ptria se chamava Portugal, cujo rei era muito grande, poderoso e rico, e que dela quela cidade de Pequim seriam quase trs anos de caminho (CXXII, 703). Absolutamente espantado pela resposta, o rei, que no quer crer no que ouve, volta a perguntar:
Quanto? quanto? Ao que respondemos o mesmo que antes, que quase trs anos de caminho, ao que ele tornou a dizer: porque no vnhamos antes por terra,

72

do que aventurarmo-nos aos trabalhos do mar? Ao que respondemos, que por a terra ser muito grande, e haver nela Reis de diversas naes que o no consentiriam, ao que ele retorquiu: que o que vindes buscar a essoutra, porque vos aventurais a tamanhos trabalhos? e explicando-lhe ento a razo disto pelas melhores e melhor enfeitadas palavras que ento ocorreram, esteve um pouco suspenso, e, bulindo trs ou quatro vezes com a cabea, disse para um homem velho que estava junto dele: Conquistar esta gente terra to distante da sua ptria, d claramente a entender que deve haver entre eles muita cobia e pouca justia ao que o velho... respondeu: Assim parece que deve ser, porque homens que por indstria e engenho voam por cima das guas todas, para adquirirem o que Deus lhes no deu, ou a pobreza neles tanta que de todo lhes fez esquecer a sua ptria, ou a vaidade, e a cegueira que lhes causa a sua cobia tamanha que por ela negam a Deus, e a seus pais. (CXXII, 703, 705)

Esta uma condenao bem forte, mas o narrador astuto protege-se aqui com a fico da persona simplria, demasiado pobre de inteligncia para conseguir abarcar o significado das palavras do rei, o perigo das quais tenta minimizar desmerecendo a locuo como se de mero gracejo senhorial se tratasse e explicando com toda a inocncia: Da qual resposta... motejaram algum tanto, com alguns ditos cortesos e galantes (CXXII, 705). A nossa ateno igualmente atrada pela incongruncia decorrente do carcter antittico do porta-voz satrico da condenao, ou seja, pela contraditria imagem de um conquistador no acto de condenar a conquista. A censura do rei reforada ainda pela metafrica deciso de Jorge Mendes de
73

renegar a Deus e ao seu prprio rei, preferindo ficar com os cruis trtaros, nos quais encontrou uma alma afim da sua. Outras virtualidades satricas sobressaem da ptica dos trtaros, que ridicularizam os portugueses pelos seus hbitos selvticos de comer, pelo seu esprito quezilento e por desmedidamente erguerem a voz quando zangados para nada dizer do espanto do rei trtaro, ante os extremos a que vo os portugueses na mira de conquistar territrio to longe da sua ptria. Destas duas naes to proximamente aparentadas qual , no final de contas, a mais brbara? 6. O DESCOBRIMENTO DO JAPO O episdio do descobrimento do Japo funciona, igualmente por analogia satrica, de forma muito semelhante ao da Tartria. O Nautoquim est deliciado com a perspectiva de amizade com os Brbaros do Sul, cujas gloriosas conquistas so por ele conhecidas. Ele mesmo mais curioso das realidades terrenas do que Antnio de Faria e no se fartava de nos perguntar muitas coisas do mundo (CXXXIII, 29), aps o que chega concluso de que no se deve ter por ditoso nenhum rei de quantos agora sabemos na terra seno o que for vassalo de tamanho monarca como o imperador desta gente (CXXXIII, 29). O entusiasmo que os japoneses manifestam pelas armas de fogo, que o Nautoquim estimava muito mais do que todo o tesouro da China (CXXXIV, 33), deliberadamente exagerado, como o a imensa quantidade de armas de fogo
74

manufacturadas no espao de alguns meses sendo o objectivo destes exageros, obviamente, o de retratar os japoneses como uma nao afincadamente devotada guerra: E por isto, se saber que gente esta , e quo inclinada por natureza ao exerccio militar, no qual se deleita mais que todas as outras naes que agora se conhecem (CXXXIV, 35). Os japoneses so anlogos aos portugueses no seu amor pelo fino traje, no seu pundonor, no desdm que ambos tm pelo comerciante e no respeitoso apreo pelas castas guerreira e sacerdotal. O rei doente do Bungo anima-se simples vista do protagonista, que insiste em querer conhecer por ter ouvido que estes estrangeiros so gente muito apropriada aos Japes, e que vestem seda e cingem espadas, no como mercadores que fazem negcio, mas como homens amigos da honra, e que pretendem por ela dourar seus nomes (CXXXV, 37). Sendo tamanha a afinidade entre estas duas naes guerreiras, no nos deveria surpreender vir a tomar conhecimento de que,
... no ano de 1556, chegou a Malaca um Portugus por nome Pero Gomes de Almeida, criado do Mestre de Santiago, com um grande presente e uma carta do Nautaquim, prncipe da ilha de Tanixum, para El-Rei D. Joo III, que santa glria haja, e toda a substncia do seu requerimento vinha fundada em lhe pedir quinhentos homens para com eles e com a sua gente conquistar esta ilha Lquia, e ficar-lhe por isso tributrio em cinco mil quintais de cobre, e mil de lato em cada ano, a qual embaixada no teve efeito por vir este recado a este reino no galeo em que se perdeu Manuel de Sousa de Seplvedra (CXLIII, 95)

75

Este embuste histrico, este aparato elaborado de verosimilhana para usar as palavras de Kernan, tem uma enorme vantagem para Ferno Mendes Pinto, dado que a sua autenticidade no pode ser nunca verificada, porque a prova se perdeu, infelizmente, no mar, em nada menos do que no mais famoso naufrgio da Histria Trgico-Martima 20. O entusiasmo dos japoneses pelas armas de fogo representado pela miniatura de tragicomdia em que o jovem prncipe do Bungo, sem esperar que lhe seja ensinado o manejo da arma, por pouco no perde um polegar num acidente de tiro. O relato desse incidente funciona simbolicamente como um meio de recordar o castigo a que os Portugueses escaparam por pouco na China, onde o corte de polegares era o smbolo central da violncia. O episdio da descoberta do Japo funciona tambm no seio da fico como smbolo da cobia dos Portugueses. Pois que, quando a Liamp um microcosmo de Lisboa chegam as notcias da descoberta de uma nova terra onde os lucros so elevados, o Japo passa a ser alvo-mor da arremetida de mercadores e missionrios. E Liamp, como veremos adiante, mesmo singularizada pela destruio total. Os Portugueses que regressam informam os cidados de Liamp da nova terra do Japo que tnhamos descoberto, e da grande quantidade de prata que nela havia, e do muito proveito que se fizera com as mercadorias da China (CXXXVII, 57). O narrador descreve e o exagero, a distoro e a ironia so, neste caso, as suas armas o efeito que estas notcias tm nos comerciantes de Liamp, os quais logo
76

ordenaram uma devota procisso para darem graas a Nosso Senhor por tamanha merc (CXXXVII, 57). Simbolicamente, eles homenageiam, com este procedimento, o deus Mamona. Com ironia cortante, Mendes Pinto retrata, destra e agilmente, a loucura dos Portugueses arrastados pela ambio:
Acabada esta to pia e santa obra, comeou logo a cobia a entrar de tal maneira nos coraes dos homens daquela povoao, por querer cada um deles a ser o primeiro a fazer esta viagem, que acabaram uns e outros por se dividirem, e porem-se em bandos, e com as armas na mo atravessar cada um as mercadorias todas da terra, de onde resultou que, vendo os mercadores Chins esta to nova e desordenada cobia, onde o pico de seda valia naquele tempo quarenta tais, veio em s oito dias a subir ao preo de cento e sessenta, e ainda assim a tomavam por fora e de muito m feio. (CXXXVII, 57)

Eis que comea, portanto, a desenfreada corrida ao Japo, contra o vento, contra a mono, contra a mar e contra a razo, e sem nenhuma lembrana dos perigos do mar (CXXXVII, 57). O narrador protegese com o assumir da culpa, pois tambm ele partilha desta tresloucada empresa. A consequncia deste atropelo na mira do ouro , inevitavelmente, o castigo, que vem sob a forma de um naufrgio ao largo da ilha de Lquios.

77

7. O MICRODRAMA DE LQUIOS O episdio da ilha utpica de Lquios apresenta-se como um drama em miniatura. Com efeito, trata-se de uma extenso e ampliao das acusaes feitas contra os Portugueses naufragados na China, entrelaando-se, por sua vez, com o analogismo da priso dos homens de Antnio de Faria pelo mandarim de Nouday, por acusaes semelhantes, embora de menor escala. A exposio do tema da Peregrinao atinge o seu auge em Lquios, onde submetida a julgamento a ideologia da cruzada (objectivo do ataque) e aos rus posta a questo: como explicareis ao Juiz Celestial os vossos feitos malignos? As foras do Bem e do Mal esto claramente delineadas. O rei e o Broqum, que governa em seu nome, e particularmente as mulheres da ilha, esto todos representados por grandes smbolos do Bem. O rei considerado pelo seu povo como amvel, caridoso, justo, misericordioso e, sobretudo, como homem que teme Deus, vindo tudo isto a ser substanciado pelas suas aces. At mesmo os oficiais que aprisionam os portugueses ostentam estes atributos, uma vez que com mostras de piedade disseram-nos que no tivssemos medo, porque El-Rei dos Lquios era homem muito temente a Deus, e inclinado por natureza aos pobres (CXXXVIII, 63). E tambm o Broqum lhes garante que nada tm a recear, porque sei de el-rei meu senhor quo real condio tem para os pobres (CXXXIX, 69). O prprio Broqum descrito em termos semelhantes. Aos prisioneiros pede praticamente desculpa por ter de os interrogar: Vos rogo como a amigos que vos no
78

espanteis de vos eu fazer algumas perguntas necessrias ao bem da justia (CXXXIX, 69); e tanto se comove com o sofrimento deles, que com agrado trocaria de lugar com eles:
Tenho tamanha piedade da vossa misria, e tenho tamanha dor da vossa pobreza, que vos certifico em boa verdade, e assim me ela valha diante de El-Rei, que mais quisera agora ser cada um de vs outros, com ter em mim o que vejo em vs, do que este cargo que por meus pecados agora tenho, porque temo muito escandalizar-vos, o que por nenhum caso queria fazer. (CXXXIX, 67, 69)

E intercede a seu favor, no relatrio da audio preliminar, junto do rei: e lhe apontou algumas coisas em nosso favor, as quais o moveram a no mandar logo fazer justia de ns (CXL, 73). Os smbolos de caridade e misericrdia so ampliados e representados sob a forma de um incidente dramtico em que as generosas mulheres de Lquios se juntam para apelar ao rei que poupe as vidas dos portugueses, condenados morte por alguns mexericos que os Chins lhe tinham feito de ns (CXL, 73). No extremo oposto situam-se os smbolos do Mal. Os rus so acusados de roubo e assassnio, causados pela cobia. Estas acusaes so apresentadas sob a forma de perguntas, que lhes so feitas pelo vir bonus Broqum, que inquire: que foi que vos trouxe at nossa costa? como obtiveram as riquezas que vieram aparecer nas nossas praias? Ao que eles responderam que eram mercadores portugueses bona fide, residentes em Malaca, e em trnsito numa viagem de comrcio ao Japo, onde j tnhamos ido algumas vezes (CXL,
79

71); e que o Deus em que cramos nos vedava em sua santa lei o matar e o furtar (CXL, 73). E a inquirio prossegue implacvel, apontando para o Mal que os Portugueses, na sua cegueira, no vem:
Ento qual foi a causa porque as vossas gentes, no tempo passado quando tomaram Malaca pela cobia das suas riquezas, mataram os nossos to sem piedade, de que ainda agora h nesta terra algumas vivas? Ao que respondemos que seria por sucesso de guerra, mas no por cobia de os roubar, porque o no costumvamos fazer em parte nenhuma; e ele tornou: Ento, que isto que dizem de vs? negareis que quem conquista no rouba? quem fora no mata? quem senhoreia no escandaliza? quem cobia no furta? quem oprime no tiraniza? Pois todas estas coisas se dizem de vs, e se afirmam em lei de verdade, pelo que parece que largar-vos assim Deus da sua mo, dando licena s ondas do mar que vos afogassem debaixo de si, muito mais foi inteireza da sua justia que sem razo que usasse convosco. (CXL, 73)

A supresso o estratagema utilizado aqui pelo destro narrador crtico, que ignora as respostas dadas a estas perguntas, assim deixando os rus sem defesa para os seus crimes. As testemunhas contra os portugueses so os chineses, que vm acus-los, simbolicamente, dos pecados de Calempluy, num simbolismo que uma irnica inverso do papel do vir bonus. Aparecendo subitamente no porto, como corsrios pagos e protegidos pelo rei dos Lquios, os chineses so chefiados por um pirata que assume o papel de Antnio de Faria, posto que pretende vingar-se contra os presos portugueses (olho-por-olho) de perdas sofridas no ano anterior, numa briga com um capito
80

portugus chamado Lanarote Pereira. (Este incidente vir a converter-se num importante analogismo, na parte final da Peregrinao, quando a destruio do enclave de Liamp significativamente atribuda cobia e desejo de vingana deste mesmo Lanarote, um outro modelo de Antnio de Faria.) E, assim, o corsrio chins aparece acusando uma vez mais os portugueses, repetindo, pois, a acusao que vem sendo feita assiduamente, num espectro estonteante de estratagemas satricos:
Este perro, quando soube da nossa priso, e como El-Rei estava decidido a mandar-nos soltar, embrulhou o caso de maneira, e disse tantas mentiras a nosso respeito a El-Rei, que quase lhe fez crer que sem dvida perderia muito breve o reino por nossa causa, porque, disse ele, era nosso costume espiarmos uma terra a pretexto de negcio, e depois tom-la como ladres, matando e assolando toda a coisa que nela achvamos. (CXL, 77)

Ao terem sido julgados na China, por acusaes idnticas, nenhumas testemunhas apareceram e no houve provas contra os portugueses. Agora, em Lquios, os chineses apresentam-se como testemunhas (depois de Calempluy). E a opulenta carga, espalhada nas praias, apresentada como prova de ganhos vilmente obtidos, tal como o naufrgio (castigo) apresentado como prova do desprazer de Deus para com os praticantes do Mal. O rei perdoa aos presos, acedendo aos rogos de misericrdia por parte das mulheres, aco que ele interpreta como sinal corroborativo vindo do Cu. Quando a petio delas lhe apresentada, o rei explica:

81

... sonhei que me via preso diante de um juiz irado... e por isso tenho como fora de dvida que veio isto por Deus, por cujo amor digo que, de esmola feita em seu louvor, lhes concedo a todos as vidas e as liberdades. (CXLII, 87)

Em sua merc, o rei liberta os portugueses, que, contudo, no so absolvidos das acusaes contra eles feitas. Aos olhos reais, eles so culpados. E, no final, o rei recusa-se a v-los, porque tem averso a ver o rosto do Mal; ou porque, como ele prprio explica: por no me ser dado, por ter o ofcio de rei, ver gente que, conhecendo muito de Deus, usa pouco da sua lei, tendo por costume tomar o alheio (CXLII, 89). Ventiladas no tribunal so tambm as acusaes de hipocrisia originalmente feitas a Antnio de Faria pela criana da ilha dos Ladres. Alm disso, a narrativa apresenta-se neste episdio entrelaada com subtis referncias hipocrisia, aparecendo nela, com frequncia, a palavra fingir. O prprio ingnuo reclama: Nos armmos das mais tristes e mseras mostras de fora que em meio de quanta misria ento passvamos soubemos ainda fingir, porque foram sempre estas, depois de Deus, que mais proveitosas nos foram neste caso, de todos os meios que para ela buscmos (CXL, 73, 75). Depois da partida dos portugueses de Lquios, a persona emerge da sua situao marginal e, falando com a voz do cruzado-patriota, incita os seus compatrcios a levarem avante precisamente aquilo que supostamente se tinham negado a fazer conquistar a ilha de Lquios; ou a fazer aquilo que eles haviam proclamado piamente que a sua religio os impedia de fazer: matar e furtar. Ora isto no seno um retrato do hipcrita.
82

A opinio que tem o rei dos Lquios dos Portugueses confirmada e a retrica mais uma vez acerta em cheio no alvo. Com este episdio da ilha de Lquios chegamos ao ponto mais elevado da ironia em toda a obra. Neste momento, algo acontece ao leitor, algo que Worcester define metaforicamente como um relmpago que ilumina o drama csmico. A ironia exactamente um tal relmpago. A iluminao que produz leva-nos a olhar para trs e a ver, frequentemente pela primeira vez, os artifcios usados pelo autor em acumular uma carga antagnica do seu propsito aparente. 21 D-se uma pequena exploso no crebro e o leitor tem de voltar atrs, reler as pginas anteriores e rever a sua opinio. Tem de descobrir por si prprio a decepo e destrinar as contradies, para poder identificar-se com a inteno satrica do autor. A posio antittica do protagonista, primeira vista, apresenta-se ao leitor como incongruente. Considerada de dentro da fico, absurda. Retoricamente, essa posio , de facto, uma notvel demonstrao da tcnica da ironia socrtica. Como Worcester explica: No faz nenhuma tentativa para refutar a lgica do adversrio, no dando to-pouco quaisquer mostras de malcia. Um manto de autodepreciao e aprovao de simpatia habilita o ironista a levar o argumento at ao absurdo. 22 Para alcanar os seus objectivos, a condenao depende do carcter contraditrio da persona, que aparenta perfilhar a perversidade que o autor ataca; e, pela imitao do Mal, ou, como no caso presente, pelo retratar do hipcrita, o narrador satrico faz convergir a ateno para o Mal que deseja condenar de facto.
83

No se conclui com o episdio de Lquios a exposio do tema, que neste passo atinge o seu auge. Na estrutura da obra, continua o autor a sua elaborao por metforas e outros estratagemas retricos de entrelaamento. As foras do Bem e do Mal continuam em guerra, embora o conflito tenha atingido aquilo que Kernan define como uma estase em que duas foras que se opem... esto fixas nas suas atitudes respectivas sem qualquer possibilidade de movimentao dialctica ou sem que seja possvel o simples triunfo do Bem sobre o Mal. 23 8. AS GUERRAS DO BRAM E DE JAVA Depois do episdio da ilha de Lquios, o protagonista regressa a Malaca, donde enviado de novo como embaixador de Pero de Faria, desta vez ao Estado de Martavo que est cercado pelo exrcito do cruel rei Bram o que ele ento no sabia. O fiel reprter descreve com enorme riqueza e pormenor o cerco de Martavo pelo Bram e as outras guerras e conquistas deste, que so desenhadas para condenar a tirania dos reis e as consequncias do Mal. As tcnicas usadas so as mesmas que apontmos atrs, mas o tema do pecado e do castigo passa a ser mais forte e a violncia vai crescendo. A batalha entre as foras do Bem e do Mal continua, da qual as foras do Mal quase sempre saem vitoriosas. O castigo alcana inevitavelmente os malfeitores, mas no episdio dramtico da queda de Martavo no qual os mercenrios portugueses esto alistados do lado do malvolo rei Bram os inocentes sofrem tambm.
84

Este paradoxo explicado pelo crtico Paulson da seguinte maneira: Na stira, o castigo a consequncia extrema e, ao mesmo tempo, a mais comum. O satirista pode bem mostrar as consequncias da tolice, ou loucura, atravs do castigo infligido ao culpado... ou mostrar o culpado pelo processo de castigar, ou perseguir, o inocente... Esta ltima situao paradoxal , obviamente, a mais favorecida pelo satirista; nela o ataque menos directo e menos optimista do que a escorreita administrao da justia. 24 O pedinte cego da novela picaresca espanhola Lazarillo de Tormes que faz bater a cabea de Lazarilho contra o boi de pedra, reflecte nessa aco a sua prpria patifaria. Mas, ao mesmo tempo, pe em evidncia, demonstrando-a, a tolice daquele servo. interessante notar que, na luta entre as foras do Bem e do Mal, h no livro apenas uma s cena de violncia na qual as foras do Bem saem vitoriosas. Isto ocorre no cuidadosamente construdo episdio das guerras de Java no qual uma demonaca figura de sacerdote aparece como o instigador da violncia. Aqui, tambm, o tema da converso forada se mescla com o do castigo divino. Neste episdio, o rei de Dem, recentemente convertido ao Islo, incitado pelo seu caciz a lanar-se numa cruzada contra o rei de Passarvo, indu-budista. Este jovem rei, que ao contrrio de D. Sebastio se deixa guiar pelo saber dos mais velhos, retratado em termos hiperblicos de vir bonus, numa descrio que necessria para suporte da fico:
O Rei que ento era senhor deste reino de Passarvo era mancebo, e dotado de qualidades que o

85

faziam ser muito benquisto e amado dos seus, porque, segundo se dizia dele, era muito liberal, e nada tirano, era bem inclinado para os pequenos do povo, e grande amigo dos pobres e das vivas, e to largo para elas, que se lhe davam conta das suas necessidades, logo as socorria, e lhes fazia mais merc do que lhe pediam. (CLXXIII, 315)

Inspirados pelo amor pelo seu bom rei e com a convico de que Deus no poderia consentir de maneira nenhuma o mal que os ameaava, a fina flor da juventude de Passarvo roga que lhe seja permitido constituir-se em tropas suicidas e saltar sobre o inimigo, fora das portas da cidade sitiada. O bom rei pe o assunto perante os mais velhos e prudentes do seu conselho, aps o que
... conclui-se por parecer de todos que mesmo sendo-lhes a fortuna de todo contrria nesta sada que queriam fazer contra os seus inimigos, ainda teriam isso como menos mal, e menos afronta sua, do que verem o seu Rei cercado por uma gente to baixa e to vil, que contra toda a razo e justia os queria por fora obrigar a deixar a f em que seus pais os tinham criado, e aceitarem outra que ela tinha tomado por conselho e incitao de farazes que no punham a salvao em mais que lavar as partes traseiras, no comer porco, e casar com sete mulheres, pelo que estava claro e bem entendido da gente discreta que Deus era muito seu inimigo, e no havia de os ajudar em coisa que cometessem, pois com tanta ofensa para ele, sob color de religio, e com razes mal alinhavadas, queriam por fora que o seu Rei fosse Mouro, e seu vassalo. (CLXXIII, 315, 317)

Mais uma vez vemos a recorrente imagem do sacerdote malvolo, incitando a Coroa a forar homens justos (convm no esquecer o retrato de vir bonus do
86

jovem rei de Passarvo) a renunciarem f dos seus antepassados, para a trocarem por uma outra, que baseia o seu poder de salvao na recusa de se comer carne de porco enorme afronta que no pode escapar ira de Deus, como verificamos que efectivamente no escapa, neste mesmo episdio. E, metaforicamente, isto no seno a prpria histria de Portugal durante a vida do autor. O malvolo rei de Dem, irado pelas perdas sofridas logo no incio da campanha, convoca o seu conselho de guerra e
... disse-lhes que tinha feito voto solene, e jurado num moafo de Mafamede, que o livro da sua lei, de no deixar aquele cerco sem ter posto a cidade por terra, ainda que para isso perdesse todo o seu estado; pelo que lhes jurava a eles tambm que, se algum, por qualquer razo, lho contrariasse, o mandaria matar; o que gerou em todos os circunstantes tamanho medo, que nenhum deles ousou contrari-lo, mas antes em tudo lhe louvaram aquela deciso. (CLXXV, 323)

De novo nos surge uma repetio da imagem do juramento sobre um livro sagrado, prometendo a destruio total de inocentes. Essa imagem acompanhada pela descrio vir malus do jovem rei de Dem, por sua vez contrastada pelo retrato vir bonus do jovem rei de Passarvo, cujos homens acorrem a defend-lo e cujo conselho de guerra caracterizado pelo parecer dos mais velhos e prudentes, resultando as concluses do parecer de todos (CLXXIII, 315). Neste caso, tambm, como nas guerras do Bram, o rei de Dem auxiliado por mercenrios portugueses que parecem sempre alistar-se do lado do Mal. O rei muulmano de Dem
87

prepara-se para um novo ataque, embora seja aconselhado a desistir. Nesta altura j o leitor retoricamente consciente saber o que ao rei espera: o castigo. Que se no faz tardar, visto que o monarca sofre morte sbita e violenta s mos de um dos seus prprios pagens, ainda jovem, que o apunhala com uma faquinha que por brinco trazia na cinta (CLXXVII, 355) na presena do conselho real de guerra, por uma ridcula questo de honra. Este smbolo chocante de violncia d mais fora condenao, enquanto o horror do incidente ganha maior intensidade com a pequena dimenso do punhal e a pouca idade do assassino doze ou treze anos idade idntica, afinal, da criana precoce que acusara Antnio de Faria de hipocrisia. A questo ridcula de pundonor abrange, por seu turno, os portugueses, que so apresentados como frequentemente desavindos e altercando sobre mesquinhas questes de honra. A sbita morte do rei de Dem vem impor rpido fim vil cruzada. Preparam-se os muulmanos e os seus aliados portugueses para a retirada. Dos seus preparativos se aperceberam, entretanto, os sitiados, que mais uma vez saram ao ataque, agora com o seu prprio rei frente. E, inevitavelmente o castigo cai sobre o seu caciz Moulana, dignidade suprema na seita Mafomtica, e por cujo conselho o Pangueyro ali tinha vindo (CLXXVIII, 339), pois tambm este morre na contenda. A desordem e a violncia que em Dem se seguem, para a eleio de um novo rei, so caractersticas do cenrio mundial catico da stira. Quanto ao pormenor histrico, elas so reminiscentes
88

das desordens que, em Portugal, se seguiram morte de D. Sebastio e incapacidade do Cardeal D. Henrique e das Cortes de elegerem um sucessor, assim pavimentando o caminho da absoro, pelo imprio espanhol, da nao portuguesa. Este episdio conclui-se com uma significativa aluso a D. Sebastio: E este foi o fim que teve o mau conselho de um rei moo, criado entre mancebos, e governando por sua vontade, sem ter quem lha contradissesse (CLXXVIII, 343). Um outro importante pormenor se contm ainda neste episdio das guerras de Java. Um soldado portugus generosamente compensado pela sugesto de que o corpo do rei de Dem seja conservado, na viagem de regresso sua terra, colocando-se numa arca cheia de cnfora e de cal... E desta maneira foi o corpo de el-rei at Dem, sem corrupo nem cheiro mau nenhum (CLXXVII, 337). Este pormenor aparentemente insignificante apresenta directa semelhana com um importante dado histrico no geralmente publicitado ao tempo. que foi este precisamente o processo adoptado para preservar o corpo do santo Francisco Xavier, na campa provisria na ilha de Sancho onde ele foi primeiramente enterrado. Quando, trs meses mais tarde, essa campa foi aberta para se fazer a transladao para Malaca acharam-lhe o corpo todo inteiro, sem corrupo nem falta nenhuma (CCXVI, 617), como escreve o autor; mas, dentro da fico da obra, atribui-o piedosamente a um milagre, como fizeram inmeros devotos do santo que, ao longo dos sculos, vieram a prestar homenagem ao seu corpo mumificado, no tmulo definitivo, em Goa.
89

Em stira, nada est fora do lugar, como observa o crtico Paulson: A stira tem uma determinada tarefa especfica a realizar, e realiza-a... H sempre um forte sentido de eficincia na stira; nada nela se faz sem propsito. No h tempo para divagaes... 25 Mas este detalhe muito importante, como veremos na anlise do aspecto missionrio da cruzada, que segue.

90

II / A MISSO DE CONVERTER

A ltima parte da Peregrinao dedicada aos milagres de So Francisco Xavier, s ltimas viagens do autor ao Japo numa das quais o histrico Mendes Pinto conheceu o santo e viagem ao reino mtico de Calaminham, todas elas desenhadas para constituirem uma condenao da face evangelizadora da ideologia da Cruzada. 1. A VIAGEM A CALAMINHAM Como cativo de um embaixador do rei birmans, o nosso narrador empreende uma viagem ao reino inexistente de Calaminham. A viagem inventada, no mbito da fico da obra, para demonstrar que os desgnios msticos de Francisco Xavier de converter toda a sia ao cristianismo eram nada mais que uma iluso um sonho impossvel. Explica-nos o narrador que a nica razo de se dar ao trabalho de descrever os excessos religiosos que diz ter presenciado no Pagode de Tinagg, ali no reino de Calaminham, para que eu e os Cristos que so to descuidados na vida como eu, vejamos quo pouco
91

fazemos para nos salvarmos, em comparao do muito que estes cegos e infelizes fazem para se perderem (CLIX, 195). O narrador descreve uma cena sangrenta de autoimolao, auto-mutilao e outras penitncias horrveis praticadas pelos religiosos fanticos de Calaminham, as quais eram todas muito mais rigorosas e severas do que as praticadas, ou at imaginadas, pelos cristos mais austeros da sua poca. O escritor ingls Maurice Collis que, com Ferno Mendes Pinto, viveu vinte anos na sia, diz-nos que o festival de Tinagg descrito pelo escritor portugus se assemelha ao famoso festival de Jaganata, que no sculo XVI tinha fama de ser um acontecimento de pesadelo, a cena mais terrvel de frenesi religioso na sia 26. Este crtico cr ainda que Mendes Pinto era um homem excepcional, no seu tempo, pois que se apercebeu de que os devotos de Tinagg estavam dispostos a ir mais longe do que qualquer cristo para conseguirem uma promessa de salvao pessoal 27. nos termos seguintes que Collis sumariza o objectivo genrico do episdio de Calaminham: Os Papas tinham atribudo aos Portugueses o dever de converterem a sia ao Catolicismo, e missionrios foram enviados l para darem concretizao a esse objectivo. Para o conseguirem, eles tinham de dar um elevado exemplo de santidade. Mas, dado que a sia dispunha dos seus prprios santos, que por prticas de extrema austeridade procuravam apreender o divino, a tarefa daqueles missionrios era muito difcil. Como podiam eles competir com os devotos? Se at mesmo as penitncias do maior dentre eles So Francisco Xavier eram muito menos severas! Aos olhos
92

orientais, eles deviam parecer menos absolutamente devotos do que aqueles santos que era seu intento destronar. Atravs de toda a P e r e g r i n a o , Pinto cita constantemente exemplos do profundo sentimento religioso dos orientais, como se ele mesmo se tivesse apercebido e como veio a acontecer desde ento de que a sia no podia ser convertida ao Cristianismo. A fico de Calaminham, com o seu retrato de uma humanidade disposta a ir at onde fosse necessrio para assegurar o paraso, pode muito bem ter sido inventada para transmitir indirectamente essa opinio.
28

Conjuntamente com as cenas frenticas de autoimolao, o autor da P e r e g r i n a o monta no seu palco uma breve alegoria dos sete pecados mortais. Representada com muita astcia, como parte das cerimnias do festival religioso, essa alegoria , ao mesmo tempo, uma forma muito menos severa e inteiramente materialstica de extorquir uma promessa ao infinito. As ruas vizinhas do Pagode de Tinagg, diz-senos, apresentavam-se apetrechadas de pesadas balanas em que os penitentes se pesavam,
... para cumprimento de votos feitos em adversidades e doenas, e para remisso de quantas culpas tinham cometido contra Deus desde que souberam pecar at aquela hora; e, segundo o prometimento, ou a gravidade da culpa, ou as possibilidades de cada um, assim se pesava. (CLXI, 211)

O prometimento tinha de equiparar-se ao pecado cometido, de modo que o procedimento era o seguinte: para o pecado da gula, os penitentes pagavam o seu
93

peso em mel, acar, ovos, etc., por serem coisas agradveis aos sacerdotes de quem havia de receber a absolvio (XLXI, 211). Os culpados do pecado da luxria pagavam o seu peso em algodo, plumagem, tecidos finos, vinho, perfumes, etc., visto que esses teriam sido os artigos usados na prtica pecaminosa. E assim por diante, relativamente lista dos sete pecados mortais. Os pobres, que nada tinham para oferecer em matria de riquezas para a remisso dos seus pecados, apresentar-se-iam no templo para ali mesmo lhes ser rapado o cabelo, que era posteriormente usado na manufactura de cordas, fios, argolas, pulseiras e outros artefactos, que, -nos dito significativamente, os peregrinos compravam como lembranas, como entre ns costumam os romeiros que vm de Santiago trazer os brincos de azeviche (CLXI, 211). Este smile o sinal do autor a indicar a analogia satrica, a qual implica, obviamente, equivalncia. E, ao invocar o facto de que os padres, na me-ptria, tiram proveito da ignorncia dos crentes, o satrico subtil utiliza cautelosamente um meio de duplo descarte de responsabilidades:
... afirmo realmente que, espantado este nosso Embaixador das coisas incrveis que aqui viu, explicando-lhe os grepos... o que rendiam todas estas esmolas... lhe afirmaram que somente estas coisas que se faziam dos cabelos... rendiam... noventa mil cruzados... e por aqui se julgar o muito mais a que tudo o mais podia elevar-se. (CLXI, 213)

As oferendas materiais dos penitentes devem ser vistas em justaposio com as cenas de frentico

94

auto-sacrifcio, sob as rodas dos pesados carros de Jaganata. Umas actuam como comentrio tcito sobre as outras. Em conjunto, elas constituem um sermo religioso na sequncia da tradio medieval, ou um mystre ou drama de moralidade, em que ao Vcio se ope a Virtude. Os Portugueses so a encarnao dos sete pecados mortais. A Peregrinao insere-se directamente na tradio dos pregadores medievais que retratavam, nas suas pregaes, a repulsa pela gula e pela luxria carnal. E os frenticos suicdios de Calaminham apresentam-se como uma outra verso da dana macabra medieval, com os seus anelos de Infinito. A esta concluso nos conduz Northrop Frye, quando observa que no nos deve surpreender a verificao de que os dois maiores mestres da invectiva satrica, Rabelais e Swift, vieram do clero: A associao entre a stira e a pregao remonta, pelo menos, aos profetas hebraicos, transcorre atravs dos sermes medievais sobre os sete pecados mortais, atingindo o seu ponto mais alto na Reforma, quando a controvrsia atirou azeite para as fogueiras. 29 Ora em Calaminham que vamos encontrar o sacerdote que, com acentuada ambiguidade, deu graas aos Portugueses por lhe trazerem notcias de Cristo, o qual morrendo na Cruz satisfizesse a Deus por todos os homens (CLXIV, 249), esse mesmo sacerdote que, apenas um momento antes, protestava que:
... ningum pode satisfazer perfeitamente a Deus seno o mesmo Deus, ainda que tenha havido j no mundo homens santos e virtuosos que satisfizeram por si... mas haver um s que satisfizesse por todos, no

95

temos at agora nenhuma notcia disso, nem pode criar a terra por si s, em pedreira to baixa, rubi de to altos quilates. (CLXIV, 249)

Esta , uma vez mais, a voz do autor. A mesma voz que se faz ouvir antes, quando o cruzado Antnio de Faria interroga os nativos da Indochina:
E perguntados se tinham em sua lei que viera Deus em algum tempo ao mundo, vestido em carne de homem humano, disseram que no, porque no podia haver coisa que obrigasse a tamanho extremo, porque pela excelncia da natureza divina estava livre das nossas misrias, e muito longe de cobiar tesouros da terra, porque tudo era poquidade na presena do seu resplendor. (XLVIII, 259)

Isto foi dito quele mesmo Antnio de Faria que, depois da cena do rapto da noiva chinesa, acaba de ser descrito no acto de rezar, fazendo promessas de ofertas materiais para penitncia dos seus pecados:
... depois de todos terem dito uma ladainha com muita devoo, e prometido boas peas e ricas a Nossa Senhora do Outeiro de Malaca, para ornamento da casa. (XLVIII, 257).

Muito embora o episdio de Calaminham ilustre o facto de estarem os Asiticos dispostos a ir bem mais longe que os Cristos nos seus esforos para apreender o divino, no dizer de Collis, no dever crer-se que Ferno Mendes Pinto tenha dado a sua aprovao aos excessos religiosos que descreveu ao relatar-nos esse episdio fantasmagrico. provvel que o autor acreditasse em certas formas de mortificao do corpo, como poder deduzir-se das
96

palavras do velho eremita de Calempluy, que ao hipcrita Antnio de Faria procura instruir quanto a processos de se penitenciar dos seus pecados:
... Quero-te declarar... em que consiste o perdo do pecado... para que no pereas para sempre: a primeira restituires o que tomares antes que morras, para que no se impea da tua parte a demncia do alto Senhor; a segunda, pedires-lhe com lgrimas perdo do que fizeste, visto ser to feio diante da sua presena, e castigares por isso a carne continuamente de dia e de noite; e a terceira, repartires to liberalmente com os seus pobres como contigo, e abrires as tuas mos com discrio e prudncia. (LXXVI, 419)

A filosofia religiosa de Mendes Pinto surge sintetizada na expresso do seu porta-voz, o Talapicor de Lechune, que entre eles como Papa (CXXVII, 729), cujo sermo depreciado pelo narrador, em pardia cmica, no final. Este homem sagrado, o Papa asitico, em quem Collis v um semelhante do Dalai Lama do Tibete, diz aos seus sequazes que
... prprio de Deus... fazer bem a todos... somos obrigados a imitarmos este Senhor... com fazermos geralmente aos faltos do bem do mundo aquilo que queramos que nos fizessem a ns, visto como nesta obra o agradamos muito mais que em todas as outras, porque assim como o bom pai folga quando v que lhe convidam seus filhos, assim folga este Senhor, pai verdadeiro de todos, quando com zelo de caridade nos comunicamos uns com os outros. (CXXVII, 731)

O santo asitico apresenta-se, pois, invocando os mandamentos de fazer aos outros como se quer que faam connosco, de amar o prximo, e acima de tudo, de praticar a Caridade, tal como
97

personificada pelos caridosos sacerdotes da China, que acompanharam os presos ao longo das suas tribulaes. Este o ideal verdadeiro, em contraste agudo com a filosofia do olho-por-olho (o ideal falso) dos Portugueses: Justo que faais como vos fazem, e que roubeis quem vos rouba... (XXXV, 183). Este o retrato do santo asitico contra o qual haver que medir o retrato de S. Francisco Xavier. 2. O RETRATO DE S. FRANCISCO XAVIER Os captulos finais da Peregrinao so consagrados quilo a que um crtico chamou a glorificao de Francisco Xavier. 30 E assim pareceria, a partir do retrato de aquele bem-aventurado padre mestre Francisco Xavier, luminar, no seu tempo, de todo o Oriente, cuja virtude e santidade o fizeram to conhecido no mundo (CXIII, 645). Por recurso hiprbole, distoro e supresso, Mendes Pinto comps, de facto, um retrato heri-cmico de S. Francisco Xavier que veio a ser copiado por muitos autores que se lhe seguiram, tendo sido incorporado nas biografias do santo que proliferaram durante o sculo XVII 31. Este exagerado retrato ter contribudo, em parte, para o acolhimento cordial da obra por parte das autoridades eclesisticas, bem como para a popularidade de que gozou, por muito tempo, em pases catlicos, onde se tirou partido da amizade entre o autor e o padre. De que extremamente exagerado no resta qualquer dvida, pois que historiadores jesutas modernos o

98

demonstraram j amplamente, corrigindo as mistificaes. O manhoso satrico apresenta uma srie de milagres (ou o que ele quis representar como milagres) realizados pelo santo; mas, ao mesmo tempo que elogia o santo pelos seus milagres, deprecia-os subtilmente. Se examinarmos os milagres atentamente, poderemos ver que cada um dos milagres tem um defeito. 2.a. O MILAGRE DA INCORRUPTIBILIDADE

J vimos como o corpo do rei malvolo de Dem foi preservado com cnfora e cal e levado sua terra sem corrupo nem cheiro mau nenhum (CLXXVII, 337), graas ao conselho de um mercenrio portugus. No captulo 216 ou seja, 39 captulos mais adiante dito que o corpo de S. Francisco Xavier foi desenterrado, trs meses depois da sua morte na ilha de Sancho, na China, onde acharam-lhe o corpo todo inteiro, sem corrupo nem falta nenhuma. Como dissemos antes, o caso no foi geralmente publicitado ao tempo, mas o processo de cnfora e cal foi o mesmo usado para preservar o corpo do santo. No obstante, dentro da fico da obra, a chamada incorruptibilidade do corpo do santo apresentada como um grande milagre, como o foi durante quatro sculos pela Igreja, que s recentemente negou o milagre 32. Os historiadores modernos tm provado tambm que a cena narrada pelo autor do fervor e paixo da multido, quando o corpo do santo foi trazido a Goa, onde jaz, muito exagerada. mais um exemplo da
99

importncia do pormenor histrico e do papel do leitor, que precisa de ser muito perspicaz para poder ler ou destrinar a stira. 2. b. O MILAGRE DO BATEL Partindo do Japo o autor e o santo, ambos como passageiros a bordo de uma nau, surge uma tormenta, no meio da qual se perde um batel com vrios homens da tripulao. Entretanto, a tormenta acalma e o batel reaparece com os homens sos e salvos; mas, mantendo a fico da obra, o reaparecimento do batel apresentado como um milagre realizado por Francisco Xavier. O relato no nos chamaria a ateno se no fosse por um pequeno defeito, que o seguinte: no segundo dia da tormenta se assentou, por parecer dos oficiais, que as obras do chapitu e dos castelos de vante se arrasassem at ao andar do convs, para que a nau pudesse assim ficar mais afrontada, e obedecer aos lanos do leme (CCXIV, 597). Mas o narrador, sempre satrico, constantemente chama a nossa ateno para esse inexistente chapitu, dizendo-nos que, no terceiro dia da tormenta, o padre, que ento estava recolhido na cmara do capito, veio ao chapitu onde estavam o mestre e o piloto com mais outros seis ou sete portugueses (CCXIV, 599). A seguir, o prprio autor, que neste episdio assume um dos papis principais, que d maior nfase ao seu defeito, ao mencionar que S. Francisco Xavier se lhe dirigira, chamando-me ento para o chapitu onde ele estava (CCXIV, 601). No quarto dia, verificamos que Xavier saiu do camarote e dirigiu-se acima do
100

chapitu (CCXIV, 601); e a vemos o padre encostando-se a cabea no prepau do chapitu (CCXIV, 601), aps o que, tornando com isto a reclinar a cabea sobre o prepau a que estava encostado deixou-se assim estar como se dormisse (CCXIV, 603). A tcnica usada , pois, a de intencionalmente induzir o leitor a duvidar da fico idealizada ou da verso do milagre apresentada pelo narrador um pouco distrado. 2. c. O MILAGRE DOS ACHNS A cenografia da Peregrinao a de um mundo em desordem, infestado de lutas, guerras e conflitos sangrentos. Destacando-se em todas essas cenas de violncia, h uma figura de sacerdote-guerreiro, pintado com as cores mais escuras do Mal. Essa figura do sacerdote malvolo o caciz 33, quase sempre presente, sempre annimo e sempre muulmano, que incita os seus sequazes violncia, conduta cruel e desumana, em nome de uma divindade pessoal, um deus de tribo que apenas favorece os seus, excluindo todos os outros da comunidade humana. Esse caciz representa outra face do esprito da Cruzada, resumido nas palavras do armnio cristo, o qual, descoberto a bordo de um barco de piratas, aps ter recordado a Antnio de Faria que este ofcio em que agora andas no seja muito conforme lei Crist que no baptismo professaste (XLII, 225), prossegue narrando as atrocidades contra ele praticadas pelos muulmanos do porto de Jedda, no mar Vermelho, os quais lhe confiscaram o seu barco e a carga, lhe violentaram a
101

mulher e a filha, lhe mataram o filho que procurava defend-los e, finalmente, justificaram a sua desumanidade dizendo que s aos Massoleimes justos e santos assim como eles era lcito lograr bens de Deus (XLIII, 227). No milagre dos Achns, que foi uma gloriosa e honrosa vitria (CCVI, 533) dos Portugueses de Malaca, sobre os inimigos achns, esta atribuda exclusivamente instigao, inspirao, e ao encorajamento de S. Francisco que nesta ida sempre se mostrou a principal parte (CCV, 521). Assim, o santo obliquamente apresentado como um sacerdote-guerreiro, oferecendo-se a ir, se for necessrio, em companhia destes servos de Cristo e irmos meus, a pelejar com esses inimigos da Cruz (CCIII, 509). Agora, sempre no mbito da stira, Francisco Xavier o equivalente do caciz malvolo, e os dois esto em contraste com os sacerdotes pagos da China aos quais, por serem religiosos, no lhes permitido (tomarem) na mo coisa que tire sangue (LXXVIII, 431). 2. d. A CLARIVIDNCIA DE S. FRANCISCO XAVIER O milagre dos achns termina com uma descrio dos bem conhecidos poderes de clarividncia de Xavier, por intermdio dos quais o narrador nos afirma que Deus revelou ao santo o dia e a hora exactos da vitria, seis dias antes de a notcia ter chegado a Malaca. Porm, no mesmo pargrafo, o falso ingnuo desvaloriza esses poderes misturando
102

os nomes das personagens envolvidas nos dois episdios de clarividncia subsequentes. A histria deste milagre relatada em segunda mo. Assim 34,
... ali se contaram perante todos, uma das quais foi que, depois de partir de Maluco, estando um dia em Amboyno... dizendo Missa, depois de ter dito o Credo e antes de entrar no prefcio, disse aos que estavam na igreja: Dizei um Pater noster e uma Ave-Maria pela alma do nosso irmo Joo de Arajo, que agora partiu desta vida; e chegando dali a quinze dias as naus que ficavam carga do cravo, entre algumas novas que deram uma delas foi que falecera um tal Gonalo de Arajo (porque assim me parece que se chamava) e que fora no prprio dia e hora em que o padre o dissera na estao em Amboyno. (CCVII, 541)

Enquanto as tcnicas empregadas no milagre dos achns so essencialmente as do heri-cmico e da fico analgica, neste milagre o autor usa uma ambiguidade satrica e o disfarce de narrador inbil para desvalorizar o milagre. 2.e. AS DISPUTAS TEOLGICAS FRANCISCO XAVIER NO JAPO DE

A desvalorizao do retrato idealizado do Santo prossegue nas disputas que ele sustentou com os sacerdotes budistas no Japo, fazendo-a ento o narrador por recurso a omisso intencional, ou supresso de pormenores, e gravitao semntica. Garante-nos ele, com toda a sua ingenuidade, que o Santo confundiu os bonzos com os seus brilhantes argumentos teolgicos. Recorda muito bem as
103

questes espinhosas levantadas pelos interlocutores japoneses, mas a sua memria atraioa-o quando recorda as brilhantes refutaes de S. Francisco Xavier. E no nos resta outra soluo seno aceitar o seu testemunho de que esta falsa proposio contrariou-lhe o padre com razes to claras, to evidentes, e to verdadeiras... (CCXIII, 587). A diablica proposio submetida pelos bonzos era que Deus era inimicssimo de todos os pobres dizendo que pois lhes negava os bens que dava aos ricos, sinal era de que os no amava (CCXIII, 587). esta uma questo deveras importante, dado que a pobreza, na estrutura filosfica da obra de Mendes Pinto, pelo autor tida como um castigo de Deus. O S. Francisco Xavier histrico, como membro da Companhia de Jesus, fizera os votos de pobreza e comeara o seu labor missionrio no Japo como quem tivesse renunciado aos bens da terra. Mas cedo aprendeu que este tipo de auto-abnegao lhe no ganharia muitas converses entre os japoneses, que o desprezavam precisamente pela sua pobreza. Foi, pois, forado, como o viriam tambm a ser todos os jesutas que nas suas pegadas se seguiram, a mudar de mtodos e atitudes de abordagem. Essa mudana est patente na cena em que se iniciam as disputas, quando S. Francisco Xavier chega corte de Bungo vestido com as suas melhores roupagens e acompanhado pelos ricos mercadores portugueses em cujo barco procurou obter passagem de regresso ndia. O Santo apresenta-se, ento, envolvido por todos os smbolos de riqueza daqueles comerciantes abastados, que o acompanham na caminhada atravs das ruas da cidade, enquanto cinco dos mais
104

honrados e ricos e de melhor nome levavam certas peas nas mos, como criados seus (CCIX, 557). O narrador astuto d-nos ainda a perceber que esse ostentoso cortejo fora cuidadosamente preparado com a devida antecipao. A questo posta pelos bonzos tem o propsito de fazer incidir a stira sobre o tpico, fundamental na Peregrinao, da pobreza vista como castigo divino, aplicado agora ao povo portugus que abandonara a sua terra. Recordemos que isto sugerido, como um dos motivos da expanso ultramarina, pelo rei trtaro, que especula sobre quais seriam as razes que levariam os portugueses a tais esforos para conquistar territrios to distantes da sua terra: ou a pobreza neles tanta que de todo lhes faz esquecer a sua ptria (CCXII, 705). Nos passos utpicos da sua stira dedica o autor largo espao e ateno riqueza e abundncia com que Deus abenoara estes infiis ingratos, especialmente na China, onde as riquezas so atribudas a uma boa governao, por um rei temente a Deus:
... a terra em si frtil de mantimentos, to rica e abastada de todas as coisas, que em verdade afirmo que no sei como o diga, porque parece que no h entendimento que possa compreender, quanto mais palavras que possam declarar os nomes de tantas e to vrias coisas quantas Deus quis dar a este povo infiel e inimigo seu, e to ingrato a todas estas mercs que dele recebe, que tem para si que s pelos merecimentos do seu Rei produz a terra esta abastana, e no graas divina providncia, e ao amor daquele Senhor que tudo pode. (CXIV, 649)

105

Isto , por certo, uma estocada dirigida ao msero reino de Portugal. Contudo, o mais que o autor da Peregrinao nos dir que S. Francisco Xavier refutou os argumentos dos bonzos que vem na pobreza um sinal de desfavor de Deus com razes to claras, to evidentes e to verdadeiras (CCXIII, 587), apenas deduzindo, ambiguamente: como a verdade no tem resposta que tenha eficcia, viram-se forados, apesar da sua natural ufania e presuno, a admitirem o que lhes disse o padre (CCXIII, 587), o que, por parte da persona ingnua, uma defesa deliberadamente desajeitada. A seguir, a vez de um bonzo objectar contra a doutrina crist de salvao exclusiva, dizendo a S. Francisco Xavier que no tinha necessidade de vir do cabo do mundo para meter na cabea da gente que na lei que pregava, nem em outra nenhuma, se podia algum homem salvar (CCXIII, 589), ao mesmo tempo que apresentava as suas prprias razes para crer que o paraso do homem era o da terra (CCXIII, 589). A isto, o santo no responde, apenas nos dando a saber o autor como defensor da f que: E assim do mesmo modo props muitas outras razes to desatinadas como estas, que o padre tambm lhe contrariou muito facilmente (CCXIII, 589). Depois de ter levantado estas questes teolgicas perigosas, o satirista deprecia os Bonzos por sua prpria conta e apresenta-os disputando colericamente entre si, chegando at s bofetadas perante El-Rei de Bungo que os repreende com palavras significativas relativamente s converses
106

foradas dos cristos-novos e violncia que fazia parte da cruzada. El-Rei admoesta os Bonzos metaforicamente, dizendo-lhes que as coisas de Deus no haviam de se disputar com punhadas, mas com favor e zelo fundado em mansido, porque no esprito humilde e manso se agasalhava Deus para dormir o seu sono quieto (CCXIII, 589). Querem os Bonzos saber, a seguir, porque que Deus, em toda a sua omnniscincia, no podia prever, e portanto precaver, o mal que seria causado por Lcifer, quando afinal o prprio Deus criara os anjos. Depois de ponderar esta questo por uns instantes, o Santo declarou-lhes largamente a verdade disto diz o narrador mas suprimindo os pormenores, o que nos impede de vir a saber o que ter sido a verdade referida. O que quer que fosse, o facto que os Bonzos contra ela objectam com umas razes to agudas (CCXIII, 591) que levam S. Francisco a voltar-se para Duarte da Gama, capito do navio que o h-de levar de regresso ndia, e a dizer:
Note vossa merc bem o que ouve, e ver que isto que estes dizem no vem deles, mas do prprio demnio que os ensina, mas confio em Deus Nosso Senhor que ele responder por mim. (CCXIII, 591)

Desta maneira, os argumentos dos japoneses so ironicamente apresentados como oriundos do Diabo, enquanto que os do Santo como originados em Deus. De novo tem o rei de interceder para restabelecer a paz, porque os Bonzos esto muito longe de estar satisfeitos com a resposta de S. Francisco que o leitor no tem o privilgio de conhecer. E de novo o rei os repreende com palavras pesadas de insinuao:
107

... ajudai-vos da razo como homens, e no ladreis como ces todo o dia com uma pertincia to obstinada e cheia de clera que a baba vos corre dos beios como ces danados que mordem a gente. (CCXIII, 593)

Como faz com bastante frequncia, tambm neste passo o satirista encobre as perigosas palavras dos seus porta-vozes por meio de uma exibio de humor corteso, que apresenta como um gracejar seguido de uma grande risada (CCXIII, 593). Continuam as perguntas a ser feitas, nesse dia, por mais quatro horas, sem indicao do seu teor, com excepo do informe de que versaram matrias altas. O que leva o narrador a concluir que os japoneses eram
... homens a quem todavia se no pode negar que tm por natureza melhor entendimento do que os outros Gentios daquelas partes, pelo que parece que ser neste de mais fruto, e por isso melhor empregada, a diligncia que se puser em os converter f do que nos Chingals do Comorim e de Ceilo, mas nem por isso digo que nestoutros mal empregada, seno muito bem. (CCXIII, 593)

O autor est a referir-se aqui, evidentemente, costa de Malabar, da ndia Ocidental e do Ceilo, onde S. Francisco Xavier evangelizou durante quinze meses e onde se lhe atriburam muitas converses, especialmente entre os pescadores de prolas de cabo Comorim, cuja ignorncia e extrema simplicidade ele descreveu nas suas cartas a Santo Incio de Loiola e a outros seus correspondentes na me-ptria. Chamando a nossa ateno para a maior inteligncia dos Japoneses, que se no deixavam converter

108

facilmente ao Cristianismo, e entre os quais S. Francisco Xavier no conseguiu a colheita que ambicionava, o prudente narrador parece estar a suscitar dvidas quanto eficcia das anteriores converses. Na cena seguinte vamos constatar que o estratagema usado por Mendes Pinto o da reduo satrica, evidenciado no incidente em que um dos bonzos acusa S. Francisco Xavier de usar uma linguagem ofensiva nas suas referncias a Deus e aos santos. O budista pergunta a Xavier porque razo punha nomes torpes ao Criador de todas as coisas, e aos Santos... infamando-os de mentirosos, pois ele, como todos criam, era Deus de toda a verdade (CCXIII, 593). O narrador, astucioso como , explica ento como ocorreu o mal-entendido, afirmando que
... na lngua do Japo se chama a mentira diusa; e como o padre, quando pregava, dizia que aquela lei que ele vinha anunciar era verdadeira lei de Deus, o qual nome eles, pela grosseria da sua lngua, no podiam pronunciar to claro como ns, e para dizerem Deus diziam dis, daqui veio que estes servos do diabo tomaram motivo de dizerem aos seus que o padre era o demnio em carne que vinha infamar a Deus, pondo-lhe nome de mentiroso. (CCXIII, 593)

Quanto aos nomes torpes aos Santos, so eles explicados pelo facto de que, aps cada missa, S. Francisco tinha por costume rezar uma orao
... para rogar a Nosso Senhor pela aumentao da f Catlica, e nesta ladainha dizia sempre, como nela se costuma: Sancte Petre ora pro nobis, Sancte Paule ora pro nobis, e assim dos mais Santos. E porque tambm este vocbulo santi na lngua Japoa torpe e infame,

109

daqui veio arguir este ao padre que punha maus nomes aos Santos. (CCXIII, 593)

A partir deste incidente, S. Francisco viu-se forado a omitir a palavra sancte das suas oraes, substituindo-a por beate Petre, beate Paule, e assim aos outros Santos, porque j anteriormente tinham os Bonzos todos feito peonha disto perante el-rei (CCXIII, 595). Embora nos diga que o rei ordenou ao Santo que substituisse a palavra sancte, a inocente persona nada nos diz quanto a um sucedneo para o termo Deus. Deveremos ns presumir que Francisco Xavier foi forado a suprimi-lo dos seus sermes? A funo semntica criada pela justaposio dos elementos altos e baixos na passagem acima citada, explica-a o crtico Joseph Bentley da seguinte maneira: Quando extremos de alto e baixo se fundem, os elementos altos descem no sentido do nvel dos elementos baixos. Os nveis de conotao foram estabelecidos pela lngua e pela cultura. Dado que a stira funciona, antes do mais, como um modo lingustico de reduzir determinados valores no seu mbito, a gravitao semntica pode ser considerada como um importante princpio funcional em matria de estilo satrico... Imagens elevadas descem no sentido de imagens inferiores. 35 3. OS CONVERSOS Em demasia proclama o autor que a actividade de S. Francisco Xavier em Comorim no era de certo
110

mal empregada seno muito bem. Mas os seus ingnuos protestos apenas servem para reforar o tema da ineficcia das converses, tpico que realado por frequentes referncias a renegados e a conversos asiticos apresentados a rezar oraes em portugus, que no tm qualquer significao para eles. o caso da esposa chinesa de Vasco Calvo, que vemos praticando o seu culto em segredo. Como igualmente o caso de Ins Leiria, que sada o protagonista com Padre nosso que ests nos Cus, santificado seja o teu nome, para imediatamente enveredar para o chins como quem no sabia mais do Portugus do que estas palavras (XCI, 501). No o caso, contudo, dos descendentes do tecelo convertido por Mateus Escandel, que recitam as suas preces crists em chins, traduzindo-as o protagonista para nosso proveito. Mas o alvo satrico deste episdio mostrar que o castigo divino cair sobre aqueles que praticam a perseguio religiosa, visto que, aps a morte por apedrejamento do missionrio cristo, s mos dos sacerdotes que amotinaram o povo (XCVI, 531), permitiu Nosso Senhor, por justo castigo da sua divina justia, que... rebentando a terra em borbotes de gua, foi toda a cidade subvertida... (XCVI, 535). As vidas dos inimigos do ridculo reizinho de Mergui foram poupadas por dizerem que eram Cristos, enquanto as mulheres e as crianas choravam, gritando, Cristo, Cristo, Jesus, Jesus, Santa Maria e alguns diziam Padre Nosso que ests nos Cus, santificado seja o teu nome, sem mais outra coisa (CXLVI, 111). E exactamente como aquele pobre rei se converte para que os portugueses
111

o restaurem no trono, enquanto os seus patticos inimigos o fazem para que os Portugueses lhes poupem as vidas, de igual modo est a rainha de Aar pronta a converter-se se tanto for necessrio para que os portugueses a reponham no seu trono. Ouvimo-la, de facto, dizer aos seus sequazes: Chegarei a tanto extremo, que mil vezes me farei Crist se for necessrio para alcanar em minha vida isto que tanto desejo (XXVIII, 151). Tambm o cafre que a Antnio de Faria mostrou o seu traseiro, antes da refrega, se revela Cristo, como qualquer de ns (XL, 211) precisamente no momento em que os portugueses esto prestes a pr em aco os seus instrumentos de tortura. Antnio de Faria vem a saber que o pirata infiel Necod Xicaulm fora uma vez baptizado em Malaca, onde lhe tinha sido dado o nome de Francisco de S, pelo seu padrinho Garcia de S, capito da fortaleza, que o casara tambm com uma rf mestia, muito gentil mulher, e filha de um portugus muito honrado (XLVI, 245). Uma noite assassinou ele todos os portugueses que dormiam no seu barco e intimou a mulher a que se fizesse gentia, e adorasse um dolo que o seu Tuco, mestre do junco, levava numa arca (XLVI, 245). Ao que parece, esse zelo religioso era inspirado pelo desejo de se desfazer da mulher, porque assim desatada da lei Crist a casaria com ele (o Tuco) porque o Tuco lhe dava por isso uma irm sua que ali levava consigo, tambm gentia e china como ele (XLVI, 245). Mas, pela sua f obstinada, tambm a mulher foi morta com uma machadinha na cabea (LXVI, 245). Entretanto, um ex-gentio e excristo, o pirata muulmano Hinimilau, revela a
112

Antnio de Faria um aspecto bem mais interessante das converses na sia. Renunciou ele sua cristandade em favor do Islo porque, depois que se fizera Cristo, fora sempre muito desprezado pelos Portugueses, os quais, anteriormente, quando era gentio, lhe falavam todos com o barrete na mo (LI, 275). E, assim, tinha sado de Malaca e se fora fazer mouro em Binto, onde o rei de Jantana que se achara presente, o tratara sempre com muita honra e os mandarins todos lhe chamavam irmo (LI, 275). Por outro lado, o autor apresenta-nos um interessante grupo de Portugueses, renegados que haviam aderido ao Islo, ao Budismo e ao Hindusmo, trs dos quais intervm no episdio das guerras de Java. O vil rei de Dem tem, batalhando nas suas hostes, um perito de apetrechos blicos caracterizado pelo autor como um renegado, algarvio de nao, que pelo nome de infiel que ento tinha se chamava Coje Geinal, e por honra da sua gerao, porque no era de baixo sangue, calarei o que teve quando era Cristo (CLXXIII, 315). A delicadeza da persona protege-o nessa delicada farpa contra a nobreza. O chefe-engenheiro do mesmo rei de Dem e um renegado, maiorquino de nao (CLXXV, 325), assim como o portugus feito monge budista, Nuno Rodrigues Taborda, tambm conhecido como Joo Rodrigues. Este ltimo parece ter sido o nico, entre os renegados portugueses, que retornou ao Cristianismo morrendo um ano depois, em Malaca. Os outros, tanto quanto saibamos, viveram felizes com a nova religio que adoptaram. No tem idntico sucesso o protagonista e o seu grupo de escravos portugueses que, com o
113

embaixador da Birmnia, viajam a caminho de Calaminham. Encontram-se, nessa jornada, com uma mulher portuguesa, viva de um jogue que peregrinava naquelas cabildas com quem vivera durante vinte e trs anos e que lhes garante muito piamente, que, embora a vssemos ali daquela maneira, e naqueles trajes do diabo, nunca deixara de ser verdadeira Crist (CLXII, 227). Persuadem-na a que com eles regresse a Peg, onde poderia depois embarcar para a ndia, vindo assim a acabar os seus dias na povoao do Apstolo S. Jos (CLXXII, 227). Ela falta, todavia, sua palavra, dando lugar a que a persona lamente que em tudo nos faltou, porque nunca mais a vimos, nem soubemos novas dela (CLXII, 227). Vemos, a seguir, que os mesmos Portugueses desistem de uma outra tentativa, semelhante a esta, relacionada com uma outra mulher portuguesa, esta agora casada com um gentio (CLXXI, 307), com a qual se encontram pouco depois de escaparem aos Birmaneses. Essa mulher e o marido, o qual, embora fosse gentio, era muito caridoso, facultam generosa proviso de alimentos aos Portugueses esfomeados, at eles conseguirem passagem de regresso ndia. E o protagonista louva-a ainda por muitas outras caridades de boa crist. Tanto essa mulher como o seu marido, embora gentios, representam o esprito da caridade, ou uma moral que possvel fora dos limites da Igreja. A procisso de conversos e renegados que se desenrola ao longo das pginas da Peregrinao simboliza o fracasso dos portugueses na divulgao e expanso da f, assim como a incapacidade que
114

demonstraram em manter os seus no seu prprio rebanho desde que lhes facultada a liberdade de escolha. Em suma: a Cruzada um fracasso. E, alm disso, a misso de expandir a f vista pelos Asiticos como teia de patranhas, ponto de vista directamente expresso pelo porta-voz do autor, o amigvel rei de Patane, que, ao tomar conhecimento de que o protagonista est a caminho do Japo, de companhia com o padre Belchior, no nobre propsito de converter os japoneses, comenta: Quanto melhor fora a estes, j que se aventuram a tantos trabalhos, irem China fazer-se ricos, do que pregarem patranhas a reinos estranhos (CCXX, 639). assim o autor falando in propria persona. E , realmente, um ponto de vista de extraordinria modernidade.

115

III / O CASTIGO DIVINO

Ao longo da obra so frequentes os avisos de um inevitvel castigo divino, que surgem no s nas alocues de porta-vozes caracterizados pela sua santidade, como tambm em inmeras metforas, em pormenores simblicos e nos incontveis analogismos entrelaados. A viagem de Antnio de Faria a Calempluy, que considermos nas pginas anteriores deste nosso estudo, no seno a alegrica representao de uma colectividade em perseguio cega de um falso ideal, precipitando-se para a sua prpria destruio ou, por outras palavras, um castigo executado por uma Divina Justia. O significado alegrico da viagem e da obra, afinal est reflectido nas palavras do ermito, a quem Antnio de Faria se apresentou como peregrino que vem dar graas a Deus por o ter salvo do naufrgio, que , precisamente, o castigo que o espera:
... o fusco da tua cegueira, como piloto do inferno te trs a ti e a essoutros cncava funda do lago da noite, porque em vez de dares graas a Deus por tamanha merc como confessas que te fez, o vens roubar, pois, pergunto, se assim o fizeres que esperas que faa de ti a divina justia no derradeiro bocejo da

116

vida? Muda esse teu mau propsito, e no consintas que em teu pensamento entre imaginao de tamanho pecado, e Deus mudar de ti o castigo. (LXXVI, 419)

Tambm a filosofia do autor se apresenta resumida nas palavras do grepo de Calaminham. A histria da Arca de No, do Velho Testamento, e do justo sobrevivente solitrio apresentada sob perspectiva asitica, apontando para o conceito do castigo divino e das boas aces como chave do reino dos Cus:
... multiplicando-se, pela corrupo da natureza, os pecados dos homens no mundo, alagara Deus toda a terra, mandando s nuvens do Cu que chovessem sobre ela e afogassem toda a coisa viva que nela houvesse, e se salvara somente um justo, com sua famlia, que Deus mandara recolher numa grande casa de pau, do qual depois procederam todos os outros que habitam a terra. (CLXIV, 249)

Aluses ao Dilvio aparecem tambm na mitologia e nas lendas fantasiadas relativas fundao das cidades da China. So vrias as descries de cidades submersas, de destruies causadas pelo fogo, por inundaes e sismos, apresentadas todas como punio vinda dos Cus e aplicada a uma comunidade de homens como consequncia das suas aces ms. Todos estes relatos e aluses se entrelaam com a verso dada pelo narrador da destruio dos enclaves portugueses de Liamp e Chinchu, como castigo pelo desmancho de um portugus (CCXXI, 645). Outros avisos e pressgios da destruio da comunidade portuguesa aparecem j no incio da obra. Antnio de Faria e o pirata seu parceiro, Quiay Panjo, decidem lanar ncora no porto de Chinchu a fim de
117

obterem informaes sobre os barcos portugueses vindos de Liamp, pois tinham ouvido um rumor segundo o qual o imperador da China tinha enviado uma enorme armada contra Liamp,
... para prender os nossos que l residiam, e queimar-lhes as naus, e as povoaes, porque os no queria na sua terra, por lhe terem chegado notcias de no serem eles gente to fiel e pacfica como antes lhe tinham dito. (LVII, 309)

Tendo-se assegurado de que aquela armada chinesa levava, de facto, um destino diferente, os dois parceiros prosseguem na sua viagem para Liamp. O narrador demora-se numa cuidadosa ponderao dos esplendores que tinham sido apangio da comunidade portuguesa daquele enclave de que nunca vieram a encontrar-se, de facto, quaisquer vestgios 36. Isso mesmo fez sentir a queda mais duramente, sendo a catstrofe de Liamp descrita como horrendo e espantoso castigo da mo de Deus, e da potncia da sua divina justia (CCXXI, 647). O culpado desta punio divina foi aquele mesmo Lanarote Pereira referido no julgamento da ilha de Lquios. Nesse episdio fora dito que os chineses se tinham vingado dos pobres prisioneiros portugueses porque este mesmo Lanarote Pereira os derrotara em uma briga ao largo da costa da China, prximo de Lamau, no ano anterior (CXL, 77). Agora, dito dele e da destruio de Liamp, que de todos estes males e desventuras foi causa a m conscincia e pouco siso de um portugus cobioso (CCXXI, 647). E todos estes pormenores se fundem numa rede espantosa de

118

peas que entre si se enlaam, ajustando-se perfeitamente. Desastre semelhante ocorre em Chinchu, outro enclave portugus estabelecido dois anos aps a destruio de Liamp. Tambm esta cidade veio a ser destruda em consequncia dos malefcios caractersticos de um outro capito portugus, quase do mesmo estofo do Lanarote Pereira (CCXXI, 647). Em piedosa insinuao, o autor sugere que igual destino est reservado recentemente fundada cidade de Macau, onde tudo paz, nessa altura, mas onde as pazes no duraro seno enquanto os nossos pecados no ordenarem que haja algum motivo como os anteriores para ela se levantar contra ns, o que o Nosso Senhor no permita pela sua infinita misericrdia (CCXXI, 651). Macau parece figurar neste passo como um smbolo da expanso portuguesa. Ferno Mendes Pinto viveu ainda o bastante para presenciar a derrocada do outrora glorioso reino de Portugal. Os acontecimentos narrados na sua Peregrinao aparentam esgotar-se em 1558, ano do regresso do autor a Portugal. Mas, na realidade, com iniludvel subtileza que ele nos conduz at ao ano de 1578. Na ltima pgina da obra surge uma aluso ao falecimento da rainha-av D. Catarina. As piedosas palavras que ao seu nome se seguem, que santa glria haja, constituem um astucioso memento da catstrofe daquele ano de 1578, em que se deitou a perder a soberania portuguesa, pois que D. Catarina viria a falecer apenas quatro dias aps ter tomado conhecimento dos planos de D. Sebastio relativos ltima Cruzada na frica. Essas mesmas piedosas mas
119

ardilosas palavras, que santa glria haja, parecem constituir uma subtil aluso ao desastroso acontecimento de Alccer-Quibir, omitido na obra. Uma aluso assim breve a esse fatdico ano de 1578 um bem apropriado remate para a Peregrinao, pois nesse ano, segundo a viso histrica do autor, Deus achou por bem punir com justa severidade uma perversa comunidade de homens empenhados na concretizao de um falso ideal.

120

NOTAS

1 Edward W. Rosenheim, Jr., The Satiric Spectrum, Swift and the Satirists Art. (Chicago: Chicago University Press, 1963), p. 25. Reditado em: Ronald Paulson, ed., Satire: Modern Essays in Criticism (Englewood Cliffs, New Jersey, Prentice-Hall, Inc., 1971), pp. 317-318. 2 Esta carta foi dirigida aos seus confrades jesutas em Portugal e impressa em espanhol, italiano, francs e ingls, em 1555, antes do regresso do autor a Portugal, nas coleces das cartas dos Jesutas. Esta primeira carta deu certa fama ao autor muito antes da publicao da Peregrinao. Porm, depois da sua separao da Companhia de Jesus, o nome de Mendes Pinto foi omitido nas edies impressas subsequentemente. 3 Em 1902, o texto original duma segunda carta de Mendes Pinto datada de Macau, 20 de Novembro de 1555, foi descoberta e publicada pela primeira vez pelo orientalista alemo Oskar Nachod. V. Ein Brief von Ferno Mendes Pinto, Separata da Festschrift do XIII Internationalen Orientalisten Kongress, Hamburg, 1902, Deutsch-Japanischen Gesellschaft (Wa-DokuKai) de Berlin. 4 Esta carta foi vendida Universidade de Harvard em 1967. A autora est a preparar neste momento, juntamente com o professor Francis M. Rogers, da mesma universidade, uma edio desta carta indita. 5 A autora no pde examinar os vrios exemplares manuscritos da carta de Ferno Mendes Pinto escrita de Malaca em 5 de Dezembro de 1554, para o Colgio de Jesutas em Coimbra. Os exemplares publicados no presente sculo evidenciam, porm, algumas discrepncias significativas.

121

Cristvo Ayres, na sua memria Ferno Mendes Pinto. Subsdios para a sua biographia e para o estudo da sua obra. (Lisboa: Academia Real das Sciencias, 1904), Documento B, p. 60, n. 4, d preferncia leitura seguinte: minha glria e felicidade estava em entrar em minha terra c nove ou dez mil cruzados. Por outro lado, este autor faz notar que no Cdice da Ajuda se l: estava entrar motemor c nove ou des mil cruzados. Qual est correcta? minha terra? ou motemor? uma questo ainda por averiguar. 6 Sobre a famlia Mendes e os possveis laos familiares entre eles e Ferno Mendes Pinto, v. Rebecca Catz, A Stira Social de Ferno Mendes Pinto, Lisboa: Prelo Editora, 1978, Apndice D, pp. 321-323. 7 A participao de Ferno Mendes Pinto neste histrico incidente ainda hoje vivamente disputada por estudiosos. Contudo, dever referir-se desde j que o seu nome no figura nas antigas crnicas europeias ou japonesas. 8 Carta de S. Francisco Xavier ao rei D. Joo III, datada de Cochim, 31 de Janeiro de 1552. Publicada pela primeira vez, na ntegras pelo padre Georg Schurhammer, em 1933, nela se l: Ferno Mendes serviu Vossa Alteza nestas partes e emprestoume 300 cruzados no Japo para construir uma casa em Yamaguchi. Manuscrito original na Biblioteca de Boston College. V. Europe Informed (Cambridge, Mass./ New York: Sixth International Colloquium on Luso-Brazilian Studies, 1966), pp. 117-118. 9 Otomo Yochichige recebeu o baptismo em 28 de Agosto de 1578. Lus Fris enviou a notcia para Lisboa em Outubro desse ano, mas a sua carta no chegou seno no Outono de 1580. V. Georg Schurhammer, S. J., O Descobrimento do Japo pelos Portugueses no ano de 1543, Anais da Academia Portuguesa da Histria, 1., 2. sries (1946), 7-112; reeditada na obra de Schurhammer: Gesammelte Studien: Orientalia, II (Roma: Institutum Historicum, S. I. (1963), p. 552, n. 33. 10 O padre Giovanni Pietro Maffei, incumbido pelo rei Cardeal D. Henrique de escrever a histria da evangelizao realizada pelos portugueses na ndia, em Outubro de 1582 entrevistou Mendes Pinto, no que se fez acompanhar pelos jesutas Gaspar Gonalves e Joo Rebelo. V. Georg Schurhammer, Um documento indito sobre Ferno Mendes

122

Pinto, Revista de Histria, XIII (1924), 81-88. Neste artigo o padre Schurhammer reproduz os apontamentos dessa entrevista. 11 A obra contm diversas aluses a personalidades e acontecimentos que delimitam o tempo de composio: a) No captulo XXXII h referncia a um acontecimento ocorrido na ndia, em 1568, quando Leonis Pereira era o capito de Malaca (1567-1570). A notcia deste acontecimento no podia ter chegado a Lisboa antes de 1569. b) No captulo CCXXVI, o autor refere-se a D. Catarina como a rainha morta. Ela morreu a 12 de Fevereiro de 1578. c) Numa carta escrita de Coimbra em 22 de Fevereiro de 1569 pelo padre jesuta Cipriano Soares a um padre Diogo Mirn, jesuta tambm, em Roma, o padre Soares refere-se a Mendes Pinto como algum ... que V. Rev. conocer por informacin, que fu con el P. M. Melchior a Japn y corri aquel Oriente donde me dixo en diversas partes fu cautivo diez y ocho vezes, y tiene uma memoria felicsima, y a escrito un comentario de las cosas que vi en diversos reynos, de que la gente tiene grande expectacin. Citado por Georg Schurhammer, S. J., in O Descobrimento do Japo pelos Portugueses no ano de 1543, Gesammelte Studien: Orientalia II (Roma: Institutum Historicum SI, 1963), p. 557. 12 Carta do padre Aires Brando, datada de Goa, 23 de Dezembro de 1554, citada por Cristvo Ayres em Ferno Mendes Pinto. Subsdios para a sua biographia e para o estudo da sua obra. Lisboa: Academia Real das Sciencias, 1904, Documento A, p. 56. 13 Alvin P. Kernan, A Theory of Satire, in: Satire: Modern Essays in Criticism (ed.) Ronald Paulson, Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall, Inc., 1971, p. 253. 14 Segundo Harrison, J. B., Gaspar Correia era desta mesma opinio. Falando de Cutiale, Senhor de Tanore, Correia escreve: This great friendship, which the Moor had for us, cost him the total destruction of his person and wealth, something which happens to all the Moors and Gentios who risk our friendship. V.: Five Portuguese Historians, in: C. H. Philips, ed., Historians of India, Pakistan, and Ceylon, London: Oxford University Press /NewYork/Toronto, 1961, p. 168. 15 Ronald Paulson, The Fictions of Satire. (Baltimore, Maryland: Johns Hopkins Press, 1976), p. 60. 16 Esta metfora usada com referncia especfica a Ferno Mendes Pinto pelo padre Belchior Nunes Barreto, Vice-

123

Provincial da Companhia de Jesus na ndia, numa carta de Malaca, datada de 3 de Dezembro de 1554. Falando do nefito, o padre Belchior escreve ao Provincial da Companhia de Jesus, em Coimbra, afirmando que a aparncia do Irmo Ferno Mendes, vestido de trapos e a pedir esmolas, causou grande espanto em Malaca onde tinha fama de ser um dos mais ricos e afortunados homens: Vem-no agora deixar de servir ao malvado Mamona, o qual em esta terra o pagode melhor servido de todos. Citado por Christvo Ayres in: Ferno Mendes Pinto. Subsdios para a Sua Biografia e para o Estudo da Sua Obra, Lisboa: Academia Real das Sciencias, 1904, p. 68. 17 Boileau, Oeuvres (1824), II, 165, citado in Ronald Paulson, The Fictions of Satire (Baltimore, Maryland: Johns Hopkins Press, 1967), p. 99. 18 Ronald Paulson, The Fictions of Satire, p. 110. 19 David Worcester, The Art of Satire (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1940), p. 103. 20 A data deste clebre naufrgio ao largo da costa de Natal indicada como tendo sido a de 24 de Junho de 1552, por Charles R. Boxer, in Further Selections from the Tragic History of the Sea. (London: Hakluyt Society, 1968) CXXXII, 2a. ser., p. 32. 21 David Worcester, The Art of Satire. (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1940), p. 73. 22 Worcester, op. cit., pp. 93-94. 23 Alvin P. Kernan, A Theory of Satire, in Satire: Modern Essays in Criticism, ed., Ronald Paulson (Englewood Cliffs, N. J. Prentice-Hall, Inc., 1971), pp. 270-271. 24 Ronald Paulson, The Fictions of Satire. (Baltimore, Maryland: The Johns Hopkins Press, 1971), pp. 10-11. 25 Ronald Paulson, The Fictions of Satire, p. 4. 26 Maurice Collis, The Grand Peregrination, p. 190. 27 Collis, ob. cit, p. 193 28 Collis, ob. cit., p. 194. 29 Northrop Frye, The Nature of Satire. University of Toronto Quarterly, XIV (Out.- Jul., 1944-45), p. 80. 30 Ferguson escreve: I am extremely doubtful if the whole of the book, not published until 1614 (some thirty years after its alleged authors death and more than fifty years after his return from the East), was really written by Ferno Mendes Pinto. I am inclined to share the belief of Mr. R. S. Whiteway that the Jesuits had a hand in its concoction, with a view to the glorification of

124

Xavier. V. Donald W. Ferguson, Letters from Portuguese Captives in Canton: Written in 1534 and 1536, with an Introduction on Portuguese Intercourse with China in the First Half of the Sixteenth Century, The Indian Antiquary, XXX (Bombay, October 1901), p. 439. Embora no tenha compulsado a obra de Whiteway, creio que Ferguson se refere a The Rise of the Portuguese Power in India 1497-1550. (London: Constable, 1899). Armando Corteso faz notar que essas cartas foram escritas em 1524, e no em 1534 e 1536, como Ferguson erradamente julgou; e que Joo de Barros as utilizou nas suas Dcadas. V. Corteso, Introduction, The Suma Oriental of Tom Pires, Vol. 89, 2. srie (London: Hakluyt Society, 1944). 31 Presque tous les anciens biographes (Tursellini, Lucena, Du Jarric, Bartoli, Sousa) ont galement puis dans le Peregrinao de Mendez Pinto. dit Lisbonne en 1614 (la mme anne et chez le mme diteur, Pedro Crasbeeck, Lisbonne. que do Couto quil contredit chaque ligne). Or il est impossible davoir confiance en Pinto et ce nest pas un des moindres ennuis de lhistorien de Xavier, que de rencontrer chaque pas cet encombrant et fantaisiste voyageur, sur la foi duquel on a jur trop longtemps... Partout o lon peut vrifier ses rcits par dautres documents srieux, on le trouve en faute Il ny aurait done qu labandonner Malheureusement, pour certains pisodes, nous navons dautres tmoignages que le sien et lon peut dire presque coup sr que son rcit contient parts gales de lhistoire et du roman. V. A. Brou, S. J., Saint Franois Xavier (Paris, 1912), I, citado em Georg Schurhammer, S. J., Ferno Mendes Pinto und seine Peregrinaam, ob. cit. Orientalia, p. 27. 32 Verificou-se recentemente uma subtil mas significativa alterao na atitude da Igreja Catlica em relao aos restos mortais de So Francisco Xavier. J no so referidos oficialmente como um corpo incorrupto, mas simplesmente como relquias. Foi esta a linguagem empregada pelo bispo Raul N. Gonalves quando, em Janeiro de 1973, visitou a Baslica do Bom Jesus em Goa, onde os restos mortais de Francisco Xavier repousam num caixo de vidro. Isto significa uma viragem em centenas de anos de prtica dos escolsticos devotados a apoiar o milagre da incorruptibilidade de Francisco Xavier. V. The Los Angeles Times, 25 de Fevereiro de 1973, Seco 1-A, p. 1.

125

33 Curiosamente, a palavra caciz derivada do rabe Qasis, que significa padre cristo. Todavia, como assinala Yule, o termo frequentemente usado por viajantes espanhis e portugueses no Oriente como se fosse o ttulo especial de um maometano, em vez de ser, como realmente , a designao especial e tecnicamente correcta de um padre cristo. V. Yule e Burnell, Hobson-Jobson: A Glossary of Colloquial Anglo-Indian Words and Phrases, rev. ed. William Crooke, (Delhi: Munshiram Manoharlal, 1968, pp. 169-170. V. tambm Sebastio R. Dalgado, Glossrio Luso-Asitico. (Coimbra: Imprensa da Universidade), 2 vols., 1919-21, vol. 1; e Alusio Ricardo Nykl, Algumas observaes sobre as lnguas citadas na Peregrinao de Ferno Mendes Pinto, Petrus Nonius, (Grupo Portugus da Histria das Cincias), Lisboa, III (1940), p. 181. 34 Refere-se aqui a duas personagens, em duas ocasies distintas: uma dessas personagens, um tal Joo Galvo, que morreu no mar, e a outra, Joo Arajo, que morreu em Ambona. Diz-se que Francisco Xavier ofereceu oraes pela sua alma quando rezava em Ternate, vrios dias antes da chegada das notcias. 35 Joseph Bentley, Semantic Gravitation: An Essay on Satiric Reduction, Modern Language Quarterly, University of Washington, Seattle, XXX, n. 1 (Maro, 1969), p. 7. 36 William C. Milne, Notes of a seven months residente in the city of Ningpo, from December 7, 1842 to July 7, 1843, The Chinese Repository, Vol. XIII (1844), pp. 338-357.

126

BIBLIOGRAFIA

ANDREWS, Charles M. (ed.). Famous Utopias, New York: Tudor Publishing Co., s/d. AYRES, Christovam. Ferno Mendes Pinto e o Japo. Pontos Controversos. Lisboa: Academia Real das Sciencias, 1906. Ferno Mendes Pinto. Subsdios para a sua biografia e para o estudo da sua obra. Lisboa: Academia Real das Sciencias, 1904. BEATTIE, Lester M., The Lighter Side of Swift, in: Six Satirists. Pittsburgh: Carnegie Institute of Technology, 1965, pp. 35-50. BENTLEY, Joseph. Semantic Gravitation: An essay on Satiric Reduction, Modern Language Quartely, XXX (March, 1969), 3-19. BOXER, Charles R., Subsdios para a histria dos Portugueses no Japo (1543-1647): 1. parte: Sobre o descobrimento do Japo. Boletim da Agncia Geral das Colnias, ano 3, n. 23 (Maio de 1927), 3-16. Notes on Early European Military Influence in Japan (1543-1853), Transactions of the Asiatic Society of Japan, 2. srie, VIII (1930), 67-93. Some Aspects of Portuguese Influence in Japan, 1542-1640, The Transactions of the Japan Society, XXXIII (1936), 13-64. Fidalgos in the Far East (1550-1770): Fact and Fancy in the History of Macao. The Hague: Martinus Nijhoff, 1948. The Christian Century in Japan, 1549-1650. 2nd ed. Berkeley/Los Angeles: University of California Press, 1967 South China in the Sixteenth Century. Second series, CVI. London: Hakluyt Society, 1953.

127

(Ed.)Further Selections from the Tragic History of the Sea, 1559-1565. Second series, CXXXII. London: Hakluyt Society, 1968. BRANDO, Mrio. A Inquisio e os Professores do Colgio das Artes. Coimbra: Acta Universitatis Conimbrigensis, 1969. BREDVOLD, Louis I. A Note in Defence of Satire, ELH: A Journal of English Literary History, VII, 4 (December, 1940), 253-264. BRITO REBELO, Jacinto Incio de (ed.). A Peregrinao de Ferno Mendes Pinto. 4 vols., 7. ed. Lisboa: Livraria Ferreira, 1908. BROOKS, Cleanth. Irony and Ironic Poetry, College English, IX (1948), 231-237. BROOKS, Mary Elizabeth. A King for Portugal: The Madrigal Conspiracy, 1594-95. Madison & Milwaukee: The University of Wisconsin Press, 1964. BROWN, Ashley e John L. Kimmey (eds.). Satire: An Anthology. Columbus, Ohio: Charles E. Merril Co., 1968. BULLITT, John M. Jonathan Swift and the Anatomy of Satire: A Study of Satiric Technique. Cambridge: Harvard University Press, 1953. CANNAN, Gilbert. Satire. London: M. Secker, 1941. CARDOSO, Nuno Catharino. Poetas Satiricos, Moralistas e Parodistas e Romnticos e Ultra-Romnticos. Lisboa: Portuglia, s/d. CARENS, James F. The Satiric Art of Evelyn Waugh. Seattle/London: University of Washington Press, 1966. CASAIS MONTEIRO, Adolfo (ed). Peregrinao de Ferno Mendes Pinto e cartas. 2 vols. Lisboa/Rio de Janeiro: Sociedade de Intercmbio Cultural Luso-Brasileiro, Lda., 1952-53. CASTILHO, Jos Feliciano de. Notcias da Vida e Obra de Ferno Mendes Pinto, in: Ferno Mendes Pinto: excerptos seguidos de uma notcia sobre sua vida e obras. Vol. XVI, Parte II. 2. ed. Paris/Rio de Janeiro: B. L. Garnier, 1865. CASTRO, Joaquim Mendes de. Relendo a Peregrinao, Brotria, Vol. CVII, n. 2-3 (Agosto-Setembro, 1979), pp. 162-186. CHARIGNON, A.J.H. e M. Mdard. A propos des voyages aventureux de Fernand Mendez Pinto. Peking: Imprimerie des Lazaristes, 1936.

128

COVEN, Louise G., F. M. Rogers e C. H. Rose (eds.). Introduction, Antonio Enrquez Gmez, Fernan Mendez Pinto Comedia Famosa en dos Partes. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1974. COLLIS, Maurice. The Grand Peregrination. London: Faber & Faber, 1949. CORREIA, Joo David Pinto. Autobiografia e Aventura na Literatura de Viagens: A Peregrinao de Ferno Mendes Pinto. Lisboa: Seara Nova/Comunicao, 1979. (Col. Textos Literrios). CORTESO, Armando. Ferno Mendes Pinto no era de origem judaica, Seara Nova (2 de Outubro de 1943), n. 842. The Suma Oriental of Tom Pires. 2. srie. Vols. 8990. London: Hakluyt Society, 1944. Primeira embaixada europeia China. Lisboa: Seara Nova, 1945. COSTA PIMPO, A. J. da e Csar Pegado (eds.). A Peregrinao de Ferno Mendes Pinto. 7 vols. Porto: Portucalense Editora, 1944-45. CUNNINGHAM, Jr., William F., A Symposium on the Concept of the Persona in Satire, Satire Newsletter, III, ii (Spring 1966), 92-95. CUSATI, Maria Lusa, O Lxico martimo na Peregrinao di Ferno Mendes Pinto, Annali: Istituto Universitario Orientale, Sezione Romanza, Napoli, XX, n. 1, 1978, 141-161. Note Lessicali: Terminologia mercantile nella Peregrinao di Ferno Mendes Pinto, Annali: Istituto Universitario Orientale, Sezione Romanza, Napoli, XIII, 1971, 228-233. DALGADO, Sebastio Rodolfo. Glossrio Luso-Asitico. 2 vols. Coimbra: Imprensa da Universidade, 1919-1921. DRIA, Antnio lvaro, Um aventureiro portugus do sculo XVI : Ferno Mendes Pinto, Separata da Revista Gil Vicente. Guimares, 1951 . DUYVENDAK, J. J. L., Review of Books, Journal of

the American Oriental Society, LVII, iii (September, 1937), 343-348. EHRENPREIS, Irvin. Personae, Carrol Camden, Restoration and Eighteenth Century Literature; essays in honor of A. D. McKillop. Chicago:
129

University of Chicago Press, for William Marsh Rice University, 1963. ELLIOTT, Robert C. The Definition of Satire: A Note on Method, The Yearbook of Comparative and General Literature, XI, n. 2 B (1962), 19-23. The Power of Satire: Magic, Ritual, Art. Princeton, New Jersey: Princeton University Press, 1960. EUROPE INFORMED. Cambridge, Mass./New York: Sixth International Colloquium on LusoBrazilian Studies, 1966. FEINBERG, Leonard. The Satirist: His Temperament, Motivation, and Influence. Ames, Iowa: Iowa State University Press, 1963. Introduction to Satire. Ames, Iowa: Iowa State University Press. 2. ed., 1968. FERGUSON, Donald W. Letters from Portuguese Captives in Canton: Written in 1534 and 1536, with an Introduction on Portuguese Intercourse with China in the First Half of the Sixteenth Century, The Indian Antiquary, XXX (October-November, 1901), 421-451, 467491; XXXI (January-February, 1902), 10-32, 53-65. FORD, J. D. M. & L. G. Moffatt. Letters of John III, King of Portugal, 1521-1557. Cambridge: Harvard University Press, 1931. Letters of the Court of John III, King of Portugal. Cambridge: Harvard University Press, 1933. FREE, William N., A Symposium on the Concept of the Persona in Satire, Satire Newsletter, III, ii (Spring, 1966), 111-118.

130

FREITAS, Jordo A. de, A Inquisio em Goa, Arquivo Historico Portuguez, V. (1907), 216227. Subsidios para a bibliographia portugueza relativa ao estudo da lingua japonexa e para a biographia de Ferno Mendes Pinto. Coimbra: Imprensa da Universidade, 1905. Miguel de Cervantes e Ferno Mendes Pinto. Dirio de Notcias. Lisboa, 1 de Junho de 1905. Jesutas no Japo. Um indito do sculo XVI, Dirio de Notcias. Lisboa, 20 de Maro de 1906. (Ed.) A Peregrinao de Ferno Mendes Pinto. 7 vols. Vila Nova de Gaia: Cosmopolis, 1930. Literatura de Viagens, in: Histria da Literatura Portuguesa Ilustrada, ed. Albino Forjaz de Sampaio. 3 vols. Lisboa: Livraria Bertrand, 1932. Vol. III, pp. 50-64. FREYRE, Gilberto, Em torno da Peregrinam de Ferno Mendes Pinto, in: Vida, Forma e Cor. Rio de Janeiro: Livraria Olympio, 1962, pp. 373-390. FRYE, Northrop, The Nature of Satire, University of Toronto Quarterly, XIV (October-July, 194445), 75-89. Anatomy of Criticism: Four Essays, 5. ed., Nova Iorque: Atheneum, 1967. GIESE, Wilhelm, Mots malasiens emprunts au Portugais, Boletim de Filologia, Lisboa, XVIII (1959), 275-294. GORIS, Jan-Albert, Etude sur les Colonies Marchandes Mridionales (Portugais, Espagnols, Italiens) Anvers de 1488 1567, Louvain; Universit de Louvain, 1925.

131

GREEN, D. H., Irony and Medieval Romance, Forum for Modern Language Studies, VI, i (January, 1970), 49-64. GREENE, Thomas M., Rabelais: A Study in Comic Courage, Englewood Cliffs, N. J.: Prentice-Hall, Inc., 1970. HAAS, Hans, Geschichte des Christentums in Japan, 2 vol., Tokyo: Hobunsha, 1902-04. HAAS, William E., Some Characteristics of Satire, Satire Newsletter, III, i (Fall 1965), 1-3. HARRISON, J. B., Five Portuguese Historians, in: C. H. Philips, (ed.), Historians of India, Pakistan, and Ceylon, London/ /New York/Toronto: Oxford University Press, 1961, pp. 155-169. HARTE, Walter, An Essay in Satire, particularly on the Dunciad (1730). Introd. By T. B. Gilmore, Publication n. 132, The Augustan Reprint Society, William Andrews Clark Memorial Library, University of California, Los Angeles. HERCULANO, Alexandre, Da Origem e Estabelecimento da Inquisio em Portugal, Lisboa: Imprensa Nacional, 1859, vol. 3. Trans. John C. Branner, History of the Origin and Establishment of the Inquisition in Portugal, Stanford, California: Stanford University Press, 1926. HERTZLER, Joyce Oramel, The History of Utopian Thought, New York: Cooper Square Publishers, Inc. (1923), rev. ed. 1965. HIGHET, Gilbert, The Anatomy of Satire, Princeton, New Jersey: Princeton University Press, 1962.

132

HOLLOWAY, John, The Well-Filled Dish: An Analysis of Swifts Satire, Hudson Review, IX, n. 1 (Spring 1956), 20-37. JOHNSON, J. W. (ed.), Utopian Literature, New York: Random House (The Modern Library), 1968. KAMMERER, Albert, Le problmatique voyage en Abyssinie de Fernand Mendez Pinto (1537), in: La Mer Rouge, lAbyssinie et lArabie aux XVI e et XVII e sicles et la Cartographie des Portulans du monde oriental. Cairo: Socit Royale de Gographie dEgypte, 1947. KERNAN, Alvin P., A Theory of Satire, in: Satire: Modern Essays in Criticism, (ed.) Ronald Paulson. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall, Inc., 1971, pp. 249-277. The Plot of Satire, 3. ed., New Haven e London: Yale University Press, 1971. KINSLEY, William, A Symposium on the Concept of the Persona in Satire, Satire Newsletter, III, ii (Spring 1966), 122-125. KNOX, Edmond Valpy, The Mechanism of Satire, The Leslie Stephen Lecture, May 10, 1951. Cambridge University Press. KNOX, Norman, The Satiric Pattern of the Canterbury Tales, in: Six Satirists. Carnegie Series in English n. 9. Pittsburgh: Carnegie Institute of Technology, 1965. LAGA, Joo Antnio de Mascarenhas Judice, visconde de, A Peregrinao de Ferno Mendes Pinto. Tentativa de reconstituio geogrfica, Anais, II, i. Lisboa: Junta de Investigaes Coloniais, 1947, pp. 11-156.
133

LANHAM, Richard A. (ed.), A Handlist of Rhetorical Terms. Berkeley e Los Angeles: University of California Press, 1969. LAPA, Manuel Rodrigues (ed.), Peregrinao, 3. ed., Lisboa: Textos Literrios, 1963. LEA, Henry Charles, A History of the Inquisition of Spain, 4 vols., New York: The Macmillan Company, 1906-07. LEE, Jae Num, Swift and Scatological Satire, Albuquerque: University of New Mexico Press, 1971. LE GENTIL, Georges, Les Portugais en ExtrmeOrient: Ferno Mendes Pinto, un prcurseur de lexotisme au XVI e sicle, Paris: Hermann, 1947. LENIENT, Charles Flix, La Satire en France, ou, La Littrature militante au XVI e sicle, 2 vols., 3. ed., rev. et cor. Paris: Hachette, 1886. MACGREGOR, Ian A., Notes on the Portuguese in Malaya, Royal Asiatic Society. Journal of the Malayan Branch, 170, pp. 5-47. MACK, Maynard, The Muse of Satire, The Yale Review, XLI (1951), 80-92. MAGALHES Jr., Raymundo (ed.). Antologia de humorismo e stira, 2. ed., rev. Rio de Janeiro: Edies Bloch, 1969. MARCHIORI, Laura, Ferno Mendes Pinto e la sua opera: una vita romanzata del XVI secolo, Quaderni Ibero-Americani, vol. 41 (Dec. 1972), 7-17. MARGARIDO, Alfredo, La Multiplicit des sens dans lcriture de Ferno Mendes Pinto et quelques problmes de la literatture de voyages au XVIe
134

sicle, Arquivos do Centro Cultural Portugus, XI, Fundao Calouste Gulbenkian, Paris, 1977, pp. 159-199. MAURCIO, Domingos, A Peregrinao de Ferno Mendes Pinto e algumas opinies peregrinas, Brotria, LXXIV, n. 6 (Junho 1962), 637-650. MILNE, William C., Notes of a seven months residence in the city of Ningpo, from December 7, 1842 to July 7, 1843, The Chinese Repository, XIII (1844), 338-357. MORE, St. Thomas, Utopia, (ed.) Edward Surtz, S. J. New Haven e London: Yale University Press, 1970. MUECHE, D. C., Irony. London: Methuen e Co., Ltd., 1970. MULLER, Herbert J., The Uses of the Past: Profiles of Former Societies. 9. ed. New York: Mentor Books, s.d. MURDOCH, James and Isoh Yamagata, A History of Japan during the century of early foreign intercourse: 1542-1651, 3 vols. Kobe: Asiatic Society of Japan, 1903-26. NACHOD, Oskar, Ein Brief von Ferno Mendes Pinto, Festschrift dem XIII Internationalen Orientalisten-Kongress, Hamburg, 1902. Separata da Deutsch-Japanischen Gesellschaft (Wa-Doku-Kai) de Berlim. NYKL, Alusio Ricardo, Algumas observaes sobre as lnguas citadas na Peregrinao de Ferno Mendes Pinto, Petrus Nonius. Grupo Portugus da Histria das Cincias (Seco Portuguesa da Acadmie Internationale
135

dHistoire des Sciences). Lisboa, III (1940), 180-185. Mais observaes sobre as lnguas citadas na Peregrinaam de Ferno Mendes Pinto, Ibid., Lisboa, IV (1941), 5758. PAGLIARO, Harold E., Paradox in the Aphrorisms of La Rochefoucauld, and some Representative English Followers, PMLA. Publications of the Modern Language Association of America, vol. 79 (March 1964), 42-50. PAULSON, Ronald, The Fictions of Satire. Baltimore, Maryland: Johns Hopkins Press, 1967. (Ed.) Satire: Modern Essays in Criticism. Englewood Clifs, New Jersey: Prentice-Hall, Inc., 1971. PHAYRE, Sir Arthur P., History of Burma, 2. ed., London/Santiago de Compostela, Espanha: Susil Gupta, 1967. On the History of the Burma Race, Journal of the Asiatic Society of Bengal, XXXVIII, I (1869), 29-82. On the History of Pegu, Journal of the Asiatic Society of Bengal, I (1874), 6-21. PINHO, Clemncio Segundo, A Linguagem de Ferno Mendes Pinto segundo un sistema de Conceitos. So Paulo: Universidade de Araraquara, 1966. PRADO COELHO, Eduardo, Marginais, in Peregrinao, (ed.) Maria Alberta Menres, vol. 2. Lisboa: Afrodite, 1971. PRIOLKAR, Anant Kakba, The Goa Inquisition. Bombay: s/p, 1961.

136

RANDOLPH, Mary Claire, The Structural Design of the Formal Verse Satire, Philological Quarterly, XXI (1942), 368-384. RAU, Virginia, Affari e mercanti in Portogallo dal XIV al XVI secolo, Economia e Storia, XIV, iv (Octobre-Dicembre, 1967), 447-456. REALI, Erilde Melillo, Note sullesotismo linguistico nella Peregrinao di Ferno Mendes Pinto, Annali: Istituto Universitario Orientale, Sezione Romanza, II (1969), 225233. RVAH, I. S., La Censure Inquisitoriale Portugaise au XVI e Sicle. Lisboa: Instituto de Alta Cultura, 1960, vol. I. RIBEIRO, Aquilino, A mscara de pirata de Ferno Mendes Pinto, in: Portugueses das Sete Partidas; Viajantes, Aventureiros, Trocatintas, 4. ed. Lisboa: Livraria Bertrand, 1950, pp. 259-285. RIBEIRO, Joo. (ed.), Satyricos Portugueses: Colleco de Poemas Heri-cmico-satyricos, Nova ed., Rio de Janeiro/Paris: H. Garnier, 1910. ROGERS, Francis M., Ferno Mendes Pinto, S. J., Conferncia feita Modern Language Association, Chicago, Dec. 28, 1965. ROGERS, Robert W., The Major Satires of Alexander Pope, Urbana, Illinois: The University of Illinois Press, 1955. ROO DE LA FEILLE, P., Mendez Pinto op Sumatra, in: Historische Curiositeiten uit Malajve en Java, Amsterdam, 1954, pp. 7-12. ROSENHEIM, Jr., EDWARD W., The Satiric Spectrum, in: Ronald Paulson, (ed.), Satire:
137

Modern Essays in Criticism, Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall, Inc., 1971, pp. 305-329. ROSS, John F., The Final Comedy of Lemuel Gulliver, Studies in the Comic, University of California Publications in English, vol. VIII, n. 2, 1941, pp. 175-196. SAMS, Henry W., Swifts Satire of the Second Person, ELH: A Journal of English Literary History, vol. XXVI, n. 1 (March-June, 1959), 36-44. SARAIVA, Antnio Jos, O Humanismo em Portugal, Lisboa: Jornal do Foro, 1956. Ferno Mendes Pinto, Lisboa, Publicaes EuropaAmrica, 1958. Ferno Mendes Pinto, ou a stira picaresca da ideologia senhorial, Lisboa: Jornal do Porto, 1958. (Ed.) Ferno Mendes Pinto; Peregrinao e outras obras, Lisboa: S da Costa, vol. I (1961); vol. 2 (1962); vol. 3 (1974), vol. 4 (?). (Ed.) La Prgrination: La Chine et le Japon au XVI e sicle, vu par un Portugais, Ferno Mendes Pinto, Paris: Calmann-Lvy, 1968. Inquisio e CristosNovos, Porto: Editorial Inova, 1969. SCHURHAMMER, Georg, S. J., Ferno Mendes Pinto und seine Peregrinaam, Asia Major, III (1926), 71-103 e 194-267. Reeditada em: Georg Schurhammer e Lsl Szilas, S. J., Orientalia, Gesammelte Studien, Roma/Lisboa: Bibliotheca Instituti Historici, II (1963), 23-103.-Um documento indito sobre Ferno Mendes Pinto, Revista de Histria, XIII (1924)), 81-88. O
138

Descobrimento do Japo pelos Portugueses no ano de 1543, Anais da Academia Portuguesa da Histria, 2. srie, vol. 1 (1946), 10-72. SILVA DIAS, Jos Sebastio da. A Poltica Cultural da poca de D. Joo III. Coimbra: Imprensa da Universidade, 1969. Vol. 1, t. 1 e t. 2. SIMON, Hans Joachim. Francisco de Herrera Maldonado Apologet and bersetzer von Mendes Pintos Peregrinao, in: Studia Iberica: Festschrift fr Hans Flasche. Bern: Francke, 1973, pp. 625-641. SULLIVAN, J. P. A Symposium on the Concept of the Persona in Satire, Satire Newsletter, III, ii (Spring, 1966), 138-142). SUTHERLAND, Jr., W. O. S. The Art of the Satirist; Essays on the Satire of Augustan England. Austin: University of Texas, 1965. TEJADA SPNOLA, F. E. A Stira Poltica em Portugal durante o sculo XV. Lisboa: Pro Domo, 1945. THOMPSON, Alan Reynolds. The Dry Mock: a study of irony in drama. Berkeley: University of California Press, 1948. THOMPSON, J.A.K. Irony: An Historical Introduction. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1927. TORRES, Teodoro. El humorismo y la stira en Mxico. Mxico: Editora Mexicana, S. A., 1943. VELLOSO, J. M. de Queiroz. D. Sebastio (15541578). 2. ed., Lisboa: Empresa Nacional de Publicidade, 1935.

139

WHEELER, Stephen. Mendez Pinto, The Geographical Journal, I (January-June, 1893), 139-146. WOOD, W. A. R. Ferno Mendes Pintos Account of Events in Siam, The Journal of the Siam Society, XX, i (June 1926), 25-39. WORCESTER, David. The Art of Satire. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1940. YULE, Henry and A. C. Burnell. Hobson-Jobson: A Glossary of Colloquial Anglo-Indian Words and Phrases. Rev. ed. William Crooke, ed. Delhi Munshiram Manoharlal, 1968.

140

You might also like