Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more
Download
Standard view
Full view
of .
Look up keyword
Like this
4Activity
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
LE3.RamirezGelbes.progRAMA.rnavarro.2007

LE3.RamirezGelbes.progRAMA.rnavarro.2007

Ratings: (0)|Views: 191|Likes:
Published by mpasso

More info:

Categories:Types, School Work
Published by: mpasso on Feb 09, 2009
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOC or read online from Scribd
See more
See less

05/10/2014

 
 I.E.S. Lenguas Vivas
Lengua Española IIITraductorado de inglés 2007
 LENGUA ESPAÑOLA III 
Cátedra: lunes de 18.00 a 20.40
Silvia Ramírez Gelbes
Objetivos generales
Que los alumnos:
Reflexionen acerca del valor de la corrección en los textos traducidos.
Reflexionen acerca de las diferencias de matices entre distintas versiones enespañol de un mismo texto original.
Reconozcan las diferencias entre lengua neutra y variedad local.
Conozcan los diferentes tipos de texto.
Apliquen los conocimientos de normativa del español en sus traducciones.
Resuelvan conflictos discursivos.
Contenidos
Módulo 1:
 El traductor y la corrección en español 
Objetivos específicos:
Que los alumnos:
Reconozcan las diferentes posturas que subyacen a las distintas versiones enespañol de un mismo original.
Reflexionen sobre la existencia de una variedad de español neutro.
Reconozcan los rasgos de la variedad local.
Comprendan el valor de traducir desde el estándar del español.Traductor corrector, ¿traductor traidor? La traducción técnica y científica en españolfrente a la traducción literaria: la traducción según Borges. El español neutro y lavariedad local. El concepto de prescripción y el criterio de corrección. La normativa ylas academias.
 Bibliografía:
B
LANCO
, M.I., 1994, “Ejemplaridad y autoridad idiomáticas: la Academia Argentina deLetras”, en
 Estudios sobre el español de la Argentina 3
, Bahía Blanca, U.N. delSur.B
ORGES
, J. L., 1974, “El enigma de Edward Fitzgerald” en
Obras completas
. BuenosAires, Emecé.B
ORGES
, J. L., 1974, “Las versiones homéricas” en
Obras completas
. Buenos Aires,Emecé.B
ORGES
, J. L., 1974, “Los traductores de las 1001 noches” en
Obras completas
. BuenosAires, Emecé.G
ARCÍA
N
EGRONI
, M.M. y S.
AMÍREZ
G
ELBES
, 2004, “Politesse et alternance
vos/tú
enespagnol du Rio de la Plata. Le cas du subjoonctifen
 Actas del Colloque Pronoms de deuxieme personne et formes d’adresse dans les langues d’Europe
 
 I.E.S. Lenguas Vivas
Lengua Española IIITraductorado de inglés 2007G
ÓMEZ
F
ONT
, A. “Proyecto Rosario: El español internacional de los medios decomunicación” en: http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/rosario/ponencias/internacional/gomez_a.htm (visitado el 09/04/07).M
ARTÍNEZ
 
DE
S
OUSA
, J. (2004). “La traducción y sus trampas” en
 Panace
@. Vol. V, n.o16. Junio, 2004, pp. 149-160.M
ILROY
; J. y L. M
ILROY
, (1987),
 Authority in Language. Investigating Language Prescription and Standardisation.
 New York, Routledge and Kegan Paul, cap 1.P
ETRELLA
, L. “El español neutro de los doblajes: intenciones y realidades” enhttp://cvc.cervantes.es/obref/congresos/zacatecas/television/comunicaciones/petr e.htm
AMÍREZ
G
ELBES
, S. “La traducción según Borges” (ficha de cátedra).
EYES
, G., 1998,
Cómo escribir bien en español 
. Madrid, Arco Libros, cap.3.
OSENBLAT
, A., [1967] 1987, “El criterio de corrección lingüística. Unidad o pluralidadde normas en el español de España y América”, en Alvarez Méndez, J. (ed.)
Teoría lingüística y enseñanza de la lengua
. Madrid, Akal/Universitaria.
Módulo 2:
 La corrección en español y la redacción
Objetivos específicos:
Que los alumnos:
Reflexionen sobre la necesidad de planificar la redacción.
Conozcan diversas estrategias de escritura.
Apliquen distintas técnicas de redacción.El proceso de escritura: la preescritura o planificación, la transcripción y la reescritura ocorrección. La toma de decisiones: extensión, tiempo, auditorio. La inscripción de lossujetos en el texto: formas agentivadas y formas desagentivadas. La construcción del párrafo: errores frecuentes. Los defectos principales de las frases. El conflicto de lasdobles negaciones. La paráfrasis.
 Bibliografía:
C
ASSANY
, D. 1995,
 Describir el escribir. Cómo se aprende a escribir.
EdicionesC
ASSANY
, D. 1997,
 La cocina de la escritura
. Barcelona, Paidós.
AMÍREZ
G
ELBES
, S., 2002, “Taller de escritura 2” Buenos Aires, OPFyL.S
ERAFINI
, M. T. 1993,
Cómo redactar un tema. Didáctica de la escritura.
EditorialPaidós. México-Bs.As.-Barcelona. (Instrumentos Paidós ; 4)
Módulo 3:
 La corrección en español y las dificultades ortográficas
Objetivos específicos:
Que los alumnos:
Reflexionen sobre la influencia de la puntuación en la interpretación.
Reflexionen sobre la interferencia de los errores ortográficos en la lectura .
Conozcan parónimos frecuentes e infrecuentes.
Apliquen los conocimientos de normativa ortográfica en sus textos.Las reglas especiales de acentuación: hiatos, monosílabos; tilde diacrítica. Los usosincorrectos de la coma. Proposiciones explicativas y proposiciones especificativas. Los
 
 I.E.S. Lenguas Vivas
Lengua Española IIITraductorado de inglés 2007usos de los otros signos de puntuación. Ambigüedades ortográficas: los parónimos. Los barbarismos.
 Bibliografía:
A
RAGÓ
, M. R., 1995,
 Diccionario de dudas y problemas.
Buenos Aires, El Ateneo.F
IGUERAS
, C. (1999) "La semántica procedimental de la puntuación."
 Espéculo
12.http://www.ucm.es/info/especulo/numero12/puntuac.htmlG
ARCÍA
N
EGRONI
, M.M., (coord.) et al., 2000,
 El arte de escribir bien en español.Manual de corrección de estilo
, Buenos Aires, Edicial.M
OLINER 
, M., 1995,
 Diccionario de uso del español.
Madrid, Gredos.RAE, 1999,
Ortografía de la lengua española
. Madrid, Espasa Calpe.
Módulo 4:
 La corrección en español y las dificultades del léxico:
Objetivos específicos:
Que los alumnos:
Reflexionen sobre el uso de neologismos.
Reconozcan los usos incorrectos de las palabras funcionales.
Apliquen sus conocimientos de normativa en la producción del texto.Palabras funcionales y palabras léxicas. El problema de los determinativos: ambigüedade incorrecciones. Los deícticos y las anáforas: confusión de referentes. El sentidoorientador de los conectores. Las marcas de subjetividad en el xico. Lasnominalizaciones. Los neologismos y los procedimientos de creación neológica.
 Bibliografía:
A
LVAR 
, M. (ed.), 2000,
 Introducción a la lingüística española
, Barcelona, Ariel.Di T
ULLIO
, A., 1997,
Manual de gramática del español.
Buenos Aires, Edicial.G
ARCÍA
N
EGRONI
, M.M., (coord.) et al., 2000,
 El arte de escribir bien en español.Manual de corrección de estilo
, Buenos Aires, Edicial.G
ARCÍA
N
EGRONI
, M., B. H
ALL
y M.M
ARÍN
. (2005),
 
Ambigüedad, abstracción y polifoníadel discurso académico: Interpretación de las nominalizaciones” en
 Rev. signos
,2005, vol.38, no.57, p.49-60. ISSN 0718-0934.G
ARCÍA
N
EGRONI
, M.M. y M. Tordesillas, 2001,
 La enunciación en la lengua.
Madrid,Gredos, cap. III.G
ÓMEZ
T
ORREGO
, L., 1998,
 Ejercicios de gramática normativa I y II 
. Madrid,Arco/Libros.G
UERRERO
AMOS
, G., 1995,
 Neologismos en el español actual 
, Madrid, Arco Libros.
ERBRAT
O
RECCHIONI
, C., [1980] 1986,
 La enunciación. De la subjetividad en el lenguaje
.Buenos Aires, Hachette,L
YONS
, J., 1997,
Semántica lingüística
. Barcelona, Piados.P
ORTOLÉS
, J., 1999,
Marcadores del discurso
. Barcelona, Ariel.
Módulo 5:
 La corrección en español y las dificultades de los sintagmas
Objetivos específicos:
Que los alumnos:
Reflexionen sobre la importancia de producir sintagmas normativos.
Solucionen problemas discursivos.

Activity (4)

You've already reviewed this. Edit your review.
1 hundred reads
1 thousand reads
Elmer liked this

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->