Professional Documents
Culture Documents
Croeso! Welcome!
Croeso i newyddlen cyntaf adran Cymraeg i Oedolion! Bwriad y newyddlen hwn yw rhannu gwybodaeth a newyddion sydd o ddiddordeb in dysgwyr. Os hoffech gyfrannu at y newyddlen nesaf, cysylltwch Fflur cyn y 1af o Ebrill.
R h i f y n / I s s u e 1 . I o n a w r / J a n u a r y
N e w y d d l e n C y m r a e g
2 0 1 3
G r p
L l a n d r i l l o
O e d o l i o n M e n a i
Welcome to the Welsh for Adults departments first newsletter! The purpose of this newsletter is to share information thats of interest to our learners. If youd like to contribute to the next newsletter, then please contact Fflur before the 1st of April.
Mynegai / Index
Cystadlaethau/ Competitions Trip i / Trip to Aberystwyth Newyddion / News Tudalen / Page Mynediad Tudalen / Page Sylfaen Tudalen / Page Canolradd Holi Tiwtor / A chat with a tutor Holi dysgwyr / A chat with learners Newyddion / News Cornel Cystadlu / Competition Corner Manylion Cyswllt / Contact details
4 6 8 10 12
14
15
16
17
18
T u d a l e n / P a g e
Cystadlaethau / Competitions
Derbyniwyd newyddion da ddiwedd y flwyddyn! Gwnaethpwyd cais i gael nawdd gan Ymddiriedolaeth Park Jones a bu'r cais hwnnw'n un llwyddiannus! O'r herwydd, mae'r Ymddiriedolaeth yn noddi adran Cymraeg i Oedolion, Grp Llandrillo Menai, am dair blynedd i gynnal cystadlaethau dysgwr, tiwtor a dosbarth y flwyddyn. for Adults department for three years to hold a learner, tutor and class of the year awards.
I dderbyn ffurflen enwebu, cysylltwch Fflur Rees Jones: fflur.jones@gllm.ac.uk / 07816769685 To receive a nomination form, contact Fflur Rees Jones: fflur.jones@gllm.ac.uk / 07816769685
We received good news at the end of the year! A successful application was made to Park Jones Trust! As a result, the Trust will sponsor Grp Llandrillo Menais Welsh
Nia Parry
5.4.13
Y dyddiad cau ar gyfer yr enwebiadau ydyr 5ed o Ebrill. Bydd angen i chi gwblhaur ffurflen enwebu swyddogol ai llofnodi. Cysylltwch Fflur am ffurflen enwebu: fflur.jones@gllm.ac.uk / 07816769685. Bydd panel annibynnol o feirniaid yn dewis yr enillwyr. Mae penderfyniad y beirniaid yn derfynol. The closing date for the nominations is the 5th of April. You will need to complete a formal nomination form. To receive a nomination form, please contact Fflur: fflur.jones@gllm.ac.uk / 07816769685. An independant panel of judges will choose the winners. The judges descision is final.
C l e c s
C y m r a e g
R h i f y n / I s s u e 1 . I o n a w r / J a n u a r y
2 0 1 3
P a g e
The purpose of this competition is to celebrate the success of our learners and to show that it is possible to make a valuable contribution to our local community though learning Welsh.
This is an opportunity for a class to arrange an activity in their area for other Welsh learners to practise their Welsh informally.
We are looking for tutors who have inspired and supported you. Has your tutor gone the extra mile to help you? e.g.: A) created extra learning resources for your class;
T u d a l e n / P a g e
Diwrnod gwych!
Roedd Rhodri wedi ein gwahodd i grwydror llyfrgell i edrych ar yr arddangosfa yn y galeri arddangosfa o bosteri a lluniau protestiadau Cymdeithas yr Iaith ar hyd y blynyddoedd. Roedd Cymdeithas yr Iaith yn grp o bobl oedd eisiau gweld Cymru yn cael defnyddior Ar l tynnu ambell i lun, Gymraeg fel iaith aeth pawb ir caffi i gael swyddogol a bod y paned a rhywbeth iw Gymraeg yn cael statws fwyta (a chynhesu!!!). gyfartal r Saesneg. Mi Cawsom ein gwahodd ir wnaethon nhw waith da drwm gan Rhodri iawn i achub yr iaith! Morgan oedd yn gweiRoedd arddangosfa o thio yn y Llyfrgell. hen luniau, llyfrau a Roedd y drwm fel dogfennau mewn ardal theatr fechan, lle arall or llyfrgell ac hefyd cafodd pawb eiroedd taith y Gymraeg stedd a gwrando ar drwyr blynyddoedd y gyflwyniad pethau pwysig oedd
T u d a l e n / P a g e
Mi aethon ni Aberystwyth am y diwrnod. Roedd y tywydd yn heulog a braf! Mi aethon ni i'r llyfrgell Aberystwyth, Llyfrgell Genedlaethol Cymru. Ar l gwrando ar sgwrs am y llyfrgell (mi wnes i deall y rhan fwyaf!) mi wnaethon ni edrych ar yr arddangosfa. Roedd o'n diddorol iawn. Hefyd, mi aethon ni i farchnad Nadolig ac mi wnes i brynu jam! Roedd yn ddiwnod llawn hwyl! Helen Kendall, dosbarth Sylfaen 1, Y Rhyl
T u d a l e n / P a g e
Facebook a Twitter
I dderbyn y newyddion diweddaraf am adran Cymraeg i Oedolion, dilynwch ni ar Facebook a Twitter! Cofiwch ein hychwanegu fel ffrind ar Facebook! Cyfeiriad Facebook:
http://www.facebook.com/ cymraegioedolion.grwpllandrillomenai
To receive the latest news about the Welsh for Adults department, follow us on Facebook and Twitter! Remember to add us as your friend on Facebook! Facebook address:
http://www.facebook.com/ cymraegioedolion.grwpllandrillomenai
The Clic Clic Cymraeg course is on its second year of trial this year and is being set as homework for all Mynediad 1 learners who are studying the Mynediad 1 course. The workbook has been updated and the Moodle website is updated regularly and more resources are on their way! Theres a chance for learners to practise their Welsh on Skype every Monday evening between 5-6 oclock. The tutors Skype name is: Martyn.Croydon. For further information about Skype, contact Fflur: fflur.jones@gllm.ac.uk An inspection of this course by Spectrwm will be held in February. Further details about the results of this inspection will be given in the next newsletter.
C l e c s
C y m r a e g
R h i f y n / I s s u e 1 . I o n a w r / J a n u a r y
2 0 1 3
Newyddion or ardaloedd
News from the areas
T u d a l e n / P a g e
T u d a l e n / P a g e
Tudalen Mynediad
Sgwrsio Bethan Gwanas Chatting with Bethan Gwanas
Awdures o ardal Dolgellau yw Bethan sydd wedi sgwennu nofelau gwych i ddysgwyr Cymraeg! Bethan is an author from the Dolgellau area whos written fantastic novels for Welsh learners!
Clecs Cymraeg: Haia Bethan! Eglura ystyr Gwanas i ni pls. Bethan Gwanas: Helo Clecs Cymraeg! Bethan Gwanas dw i a Gwanas ydy enw y fferm lle ges i fy magu.
CC: Diddorol! O le wyt tin dad yn wreiddiol felly? BG: Dw in dad o Frithdir yn ymyl Dolgellau.
CC: Lle wyt tin byw ran? BG: Dw in byw yn Rhydymain ran.
CC: Be wyt tin wneud? BG: Awdures dw i a dw i wedi sgwennu nofelau i ddysgwyr hefyd fel nofel Blodwen Jones mae dosbarth Dolgellau yn ei darllen. Dw i hefyd yn Gyflwynwraig ar S4C. Dw in cyflwynor rhaglenni Ar y Lein, Ar y Lein Eto (rhaglenni teithio) ac Yn yr Ardd (rhaglen arddio).
CC: Be oedd dy waith di? BG: Mi on in VSO yn Affrica, Athrawes Ffrangeg a Saesneg, Dirprwy Bennaeth Gwersyll yr Urdd, Glan Llyn yn ymyl Y Bala ac Ymchwilydd cynorthwyol a chynhyrchydd Radio Cymru.
CC: Be wyt tin licio wneud yn dy amser sbr? BG: Dw in licio garddio, darllen, sgwennu a theithio!
T u d a l e n / P a g e
CC: Be oedd dy hoff lyfr di pan oeddet tin blentyn? BG: Fy hoff lyfr oedd Brownie Tales gan Enid Blyton. Llyfr gwych!
CC: Pwy ydy dy hoff awdur di ran? BG: Fy hoff awduron i yn y Gymraeg ydy Islwyn Ffowc Elis a Geraint V. Jones ac yn Saesneg Roddy Doyle, Isabelle Allende, J.K. Rowling a Barbara Kingsolver.
CC: Diolch yn fawr iawn am sgwrsio efo ni Bethan! Braf dy gyfarfod di. BG: Pob lwc efor dysgu Cymraeg darllenwyr Clecs Cymraeg! Hwyl am y tro.
GEIRFA
eglura = explain ystyr = meaning fferm = farm magu brought up felly = then yn ymyl = near ran = now awdures = author dw i wedi = I have sgwennu = write cyflwynwraig = presenter cyflwyno = present rhaglenni teithio = travel programmes rhaglen arddio = gardening programme mi on i = I was athrawes Ffrangeg a Saesneg = French & English teacher Dirprwy Bennaeth = Deputy Head Ymchwilydd Cynorthwyol = Assistant Researcher Cynhyrchydd = Producer hoff = favourite llyfr = book pan oeddet tin blentyn = when you were a child awdur(on) = author(s) Pob lwc = good luck
T u d a l e n / P a g e
1 0
Tudalen Sylfaen
Sgwrsio Bethan Gwanas Chatting with Bethan Gwanas
Awdures o ardal Dolgellau yw Bethan sydd wedi sgwennu nofelau gwych i ddysgwyr Cymraeg! Aeth Bethan draw i weld dosbarth Canolradd 1, Dolgellau. Maer dosbarth yn darllen nofel Bywyd Blodwen Jones gan Bethan Gwanas, felly cafodd yr awdur lleol wahoddiad i ddod ir dosbarth, i gael sgwrs efo nhw au tiwtor, Beryl Davies. Roedd pawb yn gofyn cwestiynau i Bethan am ei llyfr ai bywyd diddorol a dyma rhai oi hatebion : Bethan is an author from the Dolgellau area whos written fantastic novels for Welsh learners! Bethan went to see the Intermediate class at Dolgellau. The class are reading the novel Bywyd Blodwen Jones by Bethan Gwanas, therefore the local author was invited to discuss the novel with the class and their tutor, Beryl Davies. Everybody asked questions to Bethan about her book and her interesting life and heres some of her answers.
Beryl: Dach chin nabod rhywun fel Blodwen Jones? Dyna sut gaethoch chir syniad am y nofel? Bethan: Ydw, dw in nabod rhywun fel Blodwen Jones fi! Mi ges ir syniad am y nofel achos roedd Bridget Jones diary yn boblogaidd ar y pryd. Rn i isio ysgrifennu nofel i oedolion oedd yn dysgu Cymraeg felly dyma fin ysgrifennu dyddiadur dysgwraig.
Jill: Pryd oeddech chn gweithio yn Nigeria? Bethan: Mi n in Nigeria o 1984 tan 1986. Ges i amser gorau fy mywyd yno! Rn i newydd adael y coleg. Mi wnes i gais i ymuno r VSO (Volunteers Services Overseas) ar l gwylio sleidiau am weithio yn Nepal. Mi ges i gyfweliad yn Llundain ac mi ges i fy newis! Es i yn l i Nigeria ar l 25 mlynedd i ffilmio rhaglen ar gyfer S4C ac mi ges i weld llawer or bobl rn in nabod. Roedd yn emosiynol iawn.
Pauline: Gaethoch chi broblem dod i arfer efo bod yn l yng Nghymru ar l bod yn Nigeria? Bethan: Roedd gweithio fel athrawes yn Nigeria yn wych roedd y plant yn cario fy mag i ir ysgol bob dydd! Ar l dod yn l i Gymru, rn in ddi-waith ac mi es i i weithio ar y fferm efo Dad am ychydig. Mi ges i waith yng Nghaerdydd efo Radio Cymru ac rn i isio gweithio yn yr awyr agored eto ddim mewn swyddfa drwyr dydd. Ond pan ges i waith fel cynhyrchydd i raglen Ray Gravell, rn i wrth fy modd roedd Ray yn arwr i mi.
T u d a l e n / P a g e
1 1
Pam: Dach chin ysgrifennu efo llaw neu efo cyfrifiadur? Bethan: Dw in ysgrifennu efo cyfrifiadur bob amser. Pan fydda in teipio, fedra i feddwl yn gynt ac maer syniadau yn llifo.
John: Pryd a lle wnaethoch chi ddysgu nofio? Bethan: Nes i drio nofio pan es i ar wyliau efor teulu i Fairbourne, ond nes i ddysgu nofio go iawn yn yr afon yn ymyl ein t ni.
Diana: Dach chin ysgrifennu llyfr newydd ran? Bethan: Ydw. Llyfr am hogan o Ddolgellau gaeth ei hanfon i Botany Bay yn 1833. Llyfr i oedolion ydy o. Dyma fy nofel hanesyddol gyntaf. Maen anodd iw hysgrifennu achos rhaid i mi gael y ffeithiau yn gywir. Dw i wedi gorffen y nofel i bobl ifanc a dw i isio ysgrifennu drama am obsesiwn merched efo esgidiau!
GEIRFA
rhywun = somebody syniad = idea poblogaidd = popular dyddiadur = diary gorau = best gadael = leave cais = application cyfweliad = interview yn l = back nabod = know emosiynol = emotional dod i arfer = getting used to cario = to carry awyr agored = open air cynhyrchydd = producer arwr = hero bob amser = always llifo = flow go iawn = properly yn ymyl = near anfon = sent nofel hanesyddol = historical novel cyntaf = first ffeithiau = facts
T u d a l e n / P a g e
1 2
Tudalen Canolradd
Ymweliad yr awdures Bethan Gwanas dosbarth Canolradd 1 Dolgellau
Maer dosbarth yn darllen nofel Bywyd Blodwen Jones gan Bethan Gwanas, felly cafodd yr awdur lleol wahoddiad i ddod ir dosbarth, i gael sgwrs efo nhw au tiwtor, Beryl Davies. Roedd pawb yn gofyn cwestiynau i Bethan am ei llyfr ai bywyd diddorol , a dyma ei hatebion :
Beryl : Sut gaethoch chir syniad am gymeriad Blodwen Jones. Dach chin nabod rhywun fel hi?
Ydw, dw in nabod rhywun fel hi...fi! Dw i wedi ysgrifennu 26 llyfr ond or holl gymeriadau, hi sydd debycaf i mi. Er enghraifft, dw i wedi cael chwain yn y t, a dw i hefyd wedi gweithio mewn llyfrgell. Ces ir syniad am gymeriad Blodwen oherwydd roedd Bridget Jones yn boblogaidd iawn ar y pryd, a ron i eisiau ysgrifennu llyfr addas i oedolion oedd yn ddysgwyr Cymraeg. Yr ateb perffaith oedd ysgrifennu dyddiadur dysgwraig. Maer llyfr yn boblogaidd iawn, ac ar ei seithfed argraffiad ran!
Pauline: Gaethoch chi broblem dod i arfer efo bod yn gynhyrchydd radio ar l bod yn athrawes?
Do a naddo. Roedd y job satisfaction fel athrawes yn Nigeria yn wych roedd y plant yn cario fy mag ir ysgol bob dydd! Roedd hin anodd setlo yn l yng Nghymru wedyn. Bues in ddi-waith am gyfnod, ac es i i weithio ar fferm Gwanas efo Dad. Mi es i Gaerdydd wedyn i weithio fel ymchwilydd i Radio Cymru. Roedd hynnyn sioc roeddwn i eisiau bod allan yn yr awyr agored eto! Ond roedd gweithio fel cynhyrchydd ar raglen Ray Gravell wedyn yn grt roedd on arwr mawr i mi.
T u d a l e n / P a g e
1 3
John: Pryd a ble wnaethoch chi ddysgu nofio? Aethoch chi i strach wrth nofio erioed?
Fel plentyn, roeddwn in hoff iawn o ddarllen Readers Digest, a dw in cofio darllen erthygl ynddo fo am ddysgu nofio. Felly, pan es i efo fy nheulu i draeth Fairbourne un haf, dyma fin mynd i mewn ir dr efo copi or llyfr yn fy llaw, ac yn trio dilyn y cyfarwyddiadau. Roedd mam yn chwerthin wrth fy ngweld! Es i ddim i strach erioed, ond dysgais i nofio go iawn yn yr afon wrth ein t ni.
GEIRFA
tebycaf = most similar chwain = fleas seithfed argraffiad = 7th edition cais = application cyfweliad = interview o uffern = from hell tywysydd = guide am gyfnod = for a while ymchwilydd = researcher awyr agored = open air cynhyrchydd = producer arwr = hero traed brain = lit. crows feet (ie very untidy) syniadau yn llifo = ideas flow strach = trouble dilyn y cyfarwyddiadau = follow the instructions ar y gweill = lit. on the knitting needles (ie on the way) pwrs buwch = cows udder cyfnod Oes Fictoria = Victorian era chwarren ryw draenog mr = sea urchins gonads
T u d a l e n / P a g e
1 4
O le wyt tin dad yn wreiddiol? Choeliwch chi ddim ond dw in dad yn wreiddiol o Kidderminster, Swydd Caerwrangon. Dwin byw ym Mhen Lln ers pedair blynedd. Be ydy dy waith di? Creu gwefannau a dw i newydd ddechrau fel tiwtor Cymraeg..
Rwyt ti wedi dysgu Cymraeg, Ers faint wyt ti wedi bod yn dysgu Cymraeg? Mi wnes i ddechrau dysgu ar ben fy hun tua deg mlynedd yn l a dw i wedi bod yn mynd i ddosbarthiadau efo Coleg Meirion-Dwyfor ers tua pum mlynedd. Sut wnest ti ddysgu Cymraeg? Mi wnes i ddechrau dysgu pan on in byw yn Lloegr trwy lyfrau, ar y we a wedyn trwy fynd i ddosbarthiadau yng Ngholeg Meirion-Dwyfor. Be ydyr her fwyaf wrth ddysgu Cymraeg? Magu digon o hyder i fynd allan a dechrau siarad Cymraeg efo pobl y tu allan ir dosbarth. Mi wnes i benderfynu siarad dim ond Cymraeg efo ffrind, ar l mynd i ddosbarthiadau am dipyn wrth gwrs! Peidiwch phoeni am fod yn anghywir wrth siarad efo pobl mae pawb yn gwneud camgymeriadau!
DYSGWYR MYNEDIAD 1: Gallwch ymarfer eich Cymraeg gyda Martyn bob nos Lun rhwng 5 a 6 or gloch ar Skype. Enw Skype Martyn ydy: Martyn.Croydon. You can now practice your Welsh with Martyn every Monday evening between 5 and 6 oclock via Skype. Martyns Skype name is Martyn.Croydon.
GEIRFA
Swydd Caerwrangon = Worcestershire ers = since pedair blynedd = four years creu = create gwefannau = websites ar ben fy hun = on my own tua = about her = challenge hyder = confidence dechrau = start tu allan = outside penderfynu = decide dim ond = only ar l = after am dipyn = for a while wrth gwrs = of course cyngor = advice peidiwch phoeni = dont worry anghywir = incorrect camgymeriadau = mistakes
Cysylltwch Fflur am fwy o fanylion. / Contact Fflur for further details: 07816769685 / fflur.jones@gllm.ac.uk
T u d a l e n / P a g e
1 5
Lle da chin byw? Wendy Broadbent: Dw in byw yn Sling, yn ymyl Tregarth. Wendy Pascall: Dwin byw yn Ynys Mn efo fy ngr a fy mhlant. Lle da chin dysgu Cymraeg? WP ac WB: Da nin dysgu Cymraeg yng Ngholeg Menai, Bangor efo Fflur bob dydd Mercher. Be dach chin hoffi wneud yn eich amser sbr? WB: Dw in hoffi dawnsio a dringo! Maen hwyl! WP: Yn fy amser sbr, dw in licio gweithio ar y fferm efor anifeiliad. Mae gen i afr, ceffylau, moch a defaid. Pam da chin dysgu Cymraeg? WB: Dw in dysgu Cymraeg i fy helpu yn y gwaith ac i siarad Cymraeg efo plant fy mhartner. WP: Dwin dysgu Cymraeg i siarad efo fy mhlant a dwin licio sialens! Be ydyr peth gorau am ddysgu Cymraeg? WB: Y peth gorau am ddysgu Cymraeg ydy cyfarfod ffrindiau newydd, mynd i weithgareddau i ddysgwyr a cael hwyl yn y dosbarth. WP: Y peth gorau ydy dysgu efo pobl cyfeillgar a tiwtor grt. Dach chin mwynhau dysgu efo Wendy arall? WB: Ydw! Da nin gallu ateb fel deuawd! WP: Mae dysgu efo Wendy arall yn ddigrif yn enwedig pan maer tiwtor yn gofyn cwestiwn i Wendy! Rhannwch gyfrinach efo ni - be ydy eich cyngor chi i ddysgwyr Cymraeg eraill? WB: Dwin dysgu Cymraeg ers mis Medi a maen bwysig dad ir dosbarth bob wythnos ac i ymarfer lot yn ystod yr wythnos. A chael hwyl! WP: Chwerthin a phrynu geiriadur da!
GEIRFA
Clecs Cymraeg: Diolch yn fawr i chi a phob lwc efor dysgu! Maech Cymraeg yn wych! yn ymyl = near bob = every dawnsio = dancing dringo = climbing fferm = farm gafr = goat ceffylau = horses moch = pigs defaid = sheep sialens = challenge cyfarfod = meet gweithgareddau = activities hwyl = fun cyfeillgar = friendly ateb = answer deuawd = duet digrif = funny yn enwedig = especially cyfrinach = secret cyngor = advice
T u d a l e n / P a g e
1 6
The learners are meeting next on the 8th Februarya date for your diary!
GWEITHGAREDDAU I DDYSGWYR / ACTIVITIES FOR LEARNERS: I gael mwy o wybodaeth am y gweithgareddau yn eich ardal chi, cerwch i dudalen Facebook Cymraeg i Oedolion Grp Llandrillo Menai neu cysylltwch gydach Cydlynydd lleol. To obtain further information about the activities in your area, visit Grp Llandrillo Menais Welsh for Adults Facebook page or contact your local Coordinator.
C l e c s
C y m r a e g
R h i f y n / I s s u e 1 . I o n a w r / J a n u a r y
2 0 1 3
Cornel Cystadlu
Competition Corner
T u d a l e n / P a g e
1 7
Dysgwyr Mynediad 1: Ymwelwch Moodle Clic Clic Cymraeg (gwefan adnoddau addysgol Grp Llandrillo-Menai) a darllenwch y cyflwyniad am hanes Cymru. Mynediad 1 learners: Visit the Clic Clic Cymraeg Moodle site (Grp Llandrillo Menais resources website) and read the presentation about the history of Wales. neu / or Cysylltwch / Contact: Helen Roberts: hroberts@gllm.ac.uk
GEIRFA
Credir = It is believed deillio = derives ieithoedd Celtaidd = Celtic languages cyn = before dyfodiad = appearance Rhufeiniaid = Romans cyntaf = first tua = about Brythoneg = Brittonic tarddodd = derived Llydaweg = Breton Cernyweg = Cornish cerddi = poems cynharaf = earliest sn am = discusses dynion = men ymladd = fighting brwydr = battle digwyddodd = happened Swydd Efrog = Yorkshire beirdd = poets cynharaf = earliest cywir = true anghywir = false
Anfonwch eich atebion i / Send your answers to: Helen Roberts, Coleg Meirion-Dwyfor, Pwllheli, LL53 5EB / hroberts@gllm.ac.uk
T u d a l e n / P a g e
1 8
Manylion cyswllt
Contact details
Fflur Rees Jones Rheolwr Cymraeg i Oedolion / Welsh for Adults Manager Coleg Meirion-Dwyfor, Pwllheli, LL53 8EB. 01758 701 385 / 07816769685 fflur.jones@gllm.ac.uk
ARDAL DWYFOR AREA Helen Roberts Cydlynydd ardal Dwyfor/ Dwyfor area Co-ordinator Coleg Meirion-Dwyfor, Pwllheli, LL53 8EB. 01758 701 385 hroberts@gllm.ac.uk
ARDAL MEIRIONNYDD AREA Catrin Evans-Thomas Cydlynydd ardal Meirionnydd/ Meirionnydd area Co-ordinator Coleg Meirion-Dwyfor, Dolgellau, LL40 2sw. 01341 422 827 c.evansthomas@gllm.ac.uk ARDAL RHOS AREA Llinos Jones Cydlynydd ardal Rhos / Rhos area Co-ordinator Coleg Llandrillo, Llandrillo-yn-Rhos, LL28 4HZ. 01492 546 666 est./ext. 545 llinosjones@gllm.ac.uk
ARDAL MENAI AREA Iona Evans Swyddog Gweinyddol ardal Menai / Menai areas Administrative Officer Coleg Menai, T Cyfle, Caergybi, LL65 1UW. 01407 765 755 i.evans@gllm.ac.uk