Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more
Download
Standard view
Full view
of .
Save to My Library
Look up keyword
Like this
2Activity
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
Lomb Kató - Így tanulok nyelveket

Lomb Kató - Így tanulok nyelveket

Ratings: (0)|Views: 75 |Likes:
Published by lunyacska
Hasznos könyv.
Hasznos könyv.

More info:

Published by: lunyacska on Jan 19, 2013
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

07/22/2013

pdf

text

original

 
- 1 -
 Lomb Kat 
ó: Így tanulok nyelveket 
-
 Egy tizenhat nyelvű tolmács feljegyzései
 
 
 Egy tizenhat nyelvű tolmács feljegyzései 
 
Gondolat • Budapest 1970
 
letölthető:
www.nyelvtehetseg.blog.hu A
digitalizált kön
 yv tartalmilag
csak részben
 felel meg az eredetinek, hiszen egyes nyelvek
(pl. japán)
 
képírást alkalmaznak, amelyeket ezen könyv nem jelenít meg 
 , de minden
magyarázat fellelhető benne – 
t
ehát csupán néhány példát 
 
érint ezen hiányosság 
 .
 
digitalizált változat
-
új külsővel, régi tartalommal
 
 
- 2 -
 Lomb Kat 
ó: Így tanulok nyelveket 
-
 Egy tizenhat nyelvű tolmács feljegyzései
 
 Lektorálta
 
 Babos Ernő 
 
Fodor István
 
Tartalom
Előszó
3Mi a nyelv? 9Milyen nyelvet tanuljunk? 13Hogyan tanuljunk nyelveket? 14
Kinek szól – 
inek nem szól ez a könyv
16Olvassunk! 27
Miért olvassunk? – 
Mit olvassunk 29Hogyan olvassunk? 35
Olvasás és kiejtés
37Milyen nyelveket tanulnak az emberek? 41
Szókincs és kontextus
49Hogyan tanuljunk szavakat? 52
Mankó vagy segédeszköz? (A szótárakról)
58
A tankönyvekről
60
Hogyan beszélünk idegen nyelveket?
61
Hogyan beszéljünk idegen nyelveket?
65Hogyan tanulok nyelveket? 68
Hányasra állunk a nyelvekből?
75
A nyelvtehetségről
79
„Nyelvi pályák”
84
A tolmácspálya
86
Emlékeimből: a Ráktérítőtől az északi sarkkörig
92Mi lesz veled, nyelvecske? 97
Utószó
100
 
- 3 -
 Lomb Kat 
ó: Így tanulok nyelveket 
-
 Egy tizenhat nyelvű tolmács feljegyzései
 
Előszó 
 
Körülbelül négyéves
-
forma lehettem, amikor azzal a kijelentéssel leptem meg környezetemet,hogy tudok németül.
 
 – 
Hogyhogy?
 – 
 
Hát úgy, hogy ha a lámpa az Lampe és a láda az Lade, akkor a szoba csak Sobbe és a kályha
csak Kaiche lehet.
Ha jó szüleim ismerhették volna a nyelvpedagógia mai szakkifejezéseit, azt mondták volna,hogy „ez a szegény gyerek a negatív transzfer jelenségének esett áldozatul”. (Így nevezzük azt a
hibasorozatot, amelyet
más nyelvvel való téves általánosítások alapján követünk el.) Így csak megrökönyödtek, elszomorodtak és egyszer és mindenkorra leírtak azok sorából, akik valaha is
meg tudnak valamilyen idegen nyelvet tanulni.
Az élet eleinte őket látszott igazolni. A polgári iskola németóráin alaposan elmaradtam Fräuleinnevelte vagy német származású osztálytársnőim mögött. Még évekkel később, a gimnáziumelvégzése után is nyelvantitalentumnak tartottak és tartottam magam: természettudományi szakrakértem felvételemet az egyetemen.
 
Pedig időközben már bekerültem az idegen nyelvek bűvkörébe. Én magam még nem tanultamlatinul, de idősebb nővérem könyveit lapozgatva egy oldalnyi latin közmondásra bukkantam.Elragadtatva betűztem ki a sok szépen csengő mondatot és hozzávetőleges magyar megfelelőjét:„Juventus – 
 
ventus”… (Fiatalság – 
 
 bolondság)… „Per angusta ad augusta”… (Minden kezdetnehéz). Hát lehetséges, hogy a szavak ne csak az értelemhez szóljanak, hanem a fül számára is
il
yen édes muzsikát csendítsenek? Néhány közmondás – 
 
a szűkszavú formákba kristályosodottnépi bölcsesség – 
 
révén szerettem bele a nyelvekbe.
 
Ki is erőszakoltam, hogy írassanak be franciára, amit különórákon lehetett tanulni a polgáriban.
A tanfolyam nagy
előnye az ingyenesség, nagy hátránya az a körülmény volt, hogy szegényBudai tanító nénit csak a keresztneve miatt szemelték ki a vezetésére: Clarisse
-
nak hívták. „Ezzela névvel okvetlenül kell valakinek franciául tudnia” – 
gondolta biztosan az iskola iga
zgatónője.Az ambíció mindenesetre megvolt bennem is, meg a pedagógusban is. Sohasem felejtem el, hogyamikor egy hónap múlva megtett vigyázónak, hálából – 
 
szorgos szótárforgatás után – 
 
már franciául írtam fel a táblára: „La toute classe est bienne”…
 Az
egyetemen fizikából rosszul, kémiából jól boldogultam. Különösen a szerves vegytantszerettem. Máig is vallom, hogy azért, mert a latin nyelvtant időközben jól elsajátítottam.
 
 A nyelvtan
 – 
 
rend.
Aki valamely
 – 
 
 bármely – 
 
nyelv nyelvtanát egyszer agyába és
 
szívébe zárta,aki egyszer kijárta a szellemnek ezt az iskoláját, az megtanult rendet teremteni a
rendszerezhető 
ismeretek birodalmában. Az organikus kémia ezek közé tartozik. Ha az „agricola arat” (a

You're Reading a Free Preview

Download
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->