Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more
Download
Standard view
Full view
of .
Save to My Library
Look up keyword
Like this
1Activity
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
Numero 82.pdf

Numero 82.pdf

Ratings: (0)|Views: 102 |Likes:

More info:

Published by: Sephardic Centerist Sefarad Araştırma on Jan 28, 2013
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

01/28/2013

pdf

text

original

 
Ay 38 anyos de esto, el enveranoke eskapi mi eskola segundaria, “laHigh School” komo diziya mi madre, laeskola ingleza de akel tiempo, empesia dar lisyones privadas. En los anyossigientes tuve sienes i sienes de elevosi siempre les digo, “Para ambezar unalingua, kale meldar; a mi no me interesakualo meldash, basta ke meldesh. Paravuestra pronunsiasyon, kale ke miresh filmos kon subtitulos en akeya lingua.”Siguro ke eyos vienen para ambezarseninglez kon mi ama a la fin de koza, seambezan mas ke el ingles porke, yoles ambezo tambien kultura jeneral.Siempre digo ke en kada livro ke mel-dan, ke sea un livro seriozo o no, unapersona se puede ambezar una kozaimportante. Ke djusto es esto, siempretuve la eksperiensa de ambezar kozikasimportantes en meldando livrikos (parami sirven komo pipitikas).Por egzempio, ya ayanyos de esto, en un livrode Clive Cussler me am-bezi ke ay una koza ke seyama “nanoteknolojiya”.Pishin empesi a investi-gar lo ke es i me ambeziun monton de kozasachakes de este livro kemeldi. En akel tiempoestava lavorando enla universidad eskri-vyendo egzamenesde ingles, i de todasmis investigasyones sovre la nanotek-nolojiya, salio 3 egzamenes akademikosmaraviyozos!Por este artikolo de fin de anyo, keromensyonar un filmo ke aviya visto konmuy grande plazer, “Shall We Dance?”(“Bailaremos?”) kon Richard Gere (muyluzyo en este filmo!), Susan Sarandon(una hanum!) i Jennifer Lopez (muyseksi!). En kurto, en el filmo, RichardGere es un ombre kazado ke tienetodo en la vida i no tiene un buto astake se eskrive a una eskolade dans. La profesora esJennifer Lopez i todos losestudiantes estan enamo-rados de eya ama eya estastriktamente profesionalno dando kara a dingu-nos. Richard no dize a sumujer (Susan Sarandon)ke se esta indo a klasesde bayle i la mujeryama a un detektivopara ver si su maridola esta enganyando.Siguro ke el detektivo notopa nada mas ke las klases de bayle iagora viene le sena ke me izo pensarmuncho: el detektivo le demanda a lamujer, “ke es un kazamiento i porke estan importante?”. La mujer pensa i dize,“Es un shaetlik (witnessing, témoigna-ge) de la vida de la otra persona. Es elesposo ke konose los mas importantesdetalyos de la vida del otro”.Esto me paresio muy djusto i me metia pensar.Esta idea de shaetlik no es solopara un esposo ama antes del esposovale tambien para un padre i madre.Muestros padres son tan importantespara mozotros no solo porke egzisteun amor totalmente dezinteresadoentre eyos i mozotros ma tambienporke eyos son los solos a ser shae-tes de la primera partida de muestravida. Todos los detalyos de muestrachikez son guadrados en sus memoriai kuando les demandamos (i munchasvezes kuando no les demandamos)los kitan pedasiko por pedasiko asavorarlos endjuntos. I es por esto kekuando peryemos a uno de eyos, eskomo peryimos un kapitolo entero demuestra vida, el kapitolo ke egziste ensus memoria. Es una de las razones kemos sintimos solos i mankos kuandoperyemos a uno de muestros padres(el Dio ke les de vidas largas a todos!).I viniendo a la relasyon entre marido imujer, i esto es la mizma koza. A vezes
KAREN GERSON ŞARHON / ESTAMBOL
karensarhon
@
gmail.com
ESTAMBOL11 KISLEV 57727 DESEMBRE 2011ANYO 7 NUMERO 82
ŞALOM GAZETES‹’nin ücretsiz ekidir
GAD NASSİ
Los Ispano-Djudios
22
NISSIM KOEN
La NaveSalvador
16
RIVKA ABIRY 
El bumuelo deHanuka
10
MOŞE GROSMAN
Pitas Kayentes
02
KLARA PERAHYA 
Unas kuantaskestyones a NaimGüleryüz
0405
la vida ke partajamos kon muestrosesposos es mas larga ke la vida ke tuvi-mos kon muestros padres. Son anyosi anyos de una vida komun, de memo-rias konstruidas endjuntos i mizmo sison konstruidas aparte, el otro estaayi para verlo todo i azer el shaetlik amuestra vida. No es fasil de separarseo de divorsar, se peryen tantos anyosde esta memoria komun. Es kreyo masmuncho por esto ke la djente azenesforsos para no terminar sus relasyo-nes intimas, aunke lo mas de tiempono lo azen konsientemente ma porketienen un instinkto kel es ordena dekontinuar.Vos auguro a todos ke tengash unaanyada buena kon relasyones intimas forsudas i ke el Dio ke les de vidaslargas i salud buena a todos vues-tros shaetes para ke la memoria nodispareska. Alevantaremos mues-tras kupas de vino i diremos LEHAYIM!
Las Relasyones Intimas de la Vida
 
Shall We Dance?
OPTIMISMO I BUENA UMOR
Un moabet de fin de anyo 
Estamos bivyendo los diyas final del anyo 2011. A esta okazyon kije eskrivir un teksto mas alegre,mas konforme a los suetosde muevo anyo. Pensi deazer un moabet sovre la felisidad, o puede ser, sovre la buena umor i el optimismo,tres nosyones ke kaminanendjuntos. Veremos!Un filmo Turko ke despuesde su partisipasion a la gala somptuozodel Festival de Filmode 2011 en Cannes,Fransia, se presento elmez pasado en los salonesde sinema de Turkia 
 
Turkish
Passpor t
» 06» 07» 18
Traduksion al Ladino dela Deklarasion Universalde Derechos Umanos
Keridos Amigos,Oy, finalmente, muestra traduksion dela Deklarasion Universal de DerechosUmanos se topa en Internet:http://www.ohchr.org/EN/UDHR/Pages/Language.aspx?LangID=lad
HanukaAlegre!
 
02
11 K
İ
SLEV 5772 - 7 DESEMBRE 2011
EL KANTON DE MOŞE
Ya lo tenesh oyido… Dos amigos, Davidkon Yeshaya estavan azyendo tornikos enNew York. Todo estava ermozo ma en no ten-yendo ni un grosh en la aldikera no estavanpuedyendo merkar una kozika para puederkomer.- No tenemos ni un konosido!... DishoYeshaya.- Ke lo ivamos a azer el konosido? DemandoDavid.- Ke lo ivamos a azer? Mos ivamos a devdarun poko, este kadar…- Komodo va mos a pasar el diya?- No peryas la esperansa, El D’ es muygrande!...En echando los pasos kaminando i avlandovyeron de efrente una kabanya…Ensima de la kabanya se estava vyendouna eskrita:
“Todo el ke se aze vaftis i pasa al Kristyanizmo se le paga 100 Dolares”.
David se maraviyo en meldando esta eskri-ta. Kon grande guste le disho a Yeshaya:- Ke dizes Yeshaya? Va azete Vaftis ganare-mos 100 Dolares. Mo lo espartimos a 50Dolares kada uno. Komemos i bevemospasamos un diya ermozo.- Kualo estas avlando David? No saves ke loskosfuegros de mi ermana vyenen de fami-ya de Hahamim?- Si, ya lo se!... Ke ay en esto?- Puede ser ke me kortan bivo bivo- Loko sos es kualo es? Yo no te estodizyendo ke te agas Kristyano. Azete estevaftis, ke es la tevila muestra i tomare-mos la de 100, pasaremos un diya alegre.50 dolares para ti i 50 Dolares para mi!...Pasamos un diya maraviyozo…- Me vino espanto aryento.- De kualo te estas espantando?- Yo se?!... De los kosfuegros de mi ermana.Si se embezan este djugetiko, me enkla-van ala pared de boka abasho.- De ande se lo van a embezar?- El Satan muncho echo tyene? De un lugarse lo embezan…- Tu saves Yeshaya. Es ke kedimos ambyertoel diya entero?- No se kualo dizir?- Estavas bushkando un konosido. Mos seaparejo remedyo de los syelos, tu te estaspensando, espantando de los Hahamim,Hazanim, Shamashim… Ijo de un bovo,no vas azer nada!... Solo vas a tomar la de100 i este kadar. Por siguro ke la de 50 esmiya. Mira ke kadar esto lavorando parapueder ganar una de 50…Yeshaya no keriya azer nada ma estava isin grosh la aldikera. Kaliya topar un remedyo.I se estava entendyendo ke el remedyo yase le aparo. I el agora lo estava arondjandoel remedyo kon su propya mano. I no soloesto estava arondjando i el revinido de sukerido amigo. Si no se aziya este vaftiz ivaperyer i el amigo los 50 Dolares de la ganas-ya de la haveransa.David penso ke, kale trokar un poko loke se esta avlando para ke la emosyon deYashaya ke se aleshara un poko…- Yeshaya saves lo ke mos ambezimos enla eskola?- Kualo keres dizirme?- Lo ke te kero dizir es una lisyon ke tomi-mos en la eskola.- Sovre kualo?- Sovre el komersyo.- David avla lo ke keres dizir, la kavesa latengo sesto.- Para parvinir en el komersyo kale ke ten-gas dos regulas. En la una aldikera vas atener la onor i en la otra vas tener la pre-kosyon…- La onor ke kere dizir aki?- La onor kere dizir, ke no kale ke te abol-tes de las palavras ke dates. Lo ke kere keseyga kale ke afirmes tus palavras. Estasbueno, estas hazino, estas afuera del kazalo del payis, no kale ke te olvides lo ke pro-metites. Lo ke salyo de tu boka kale ke serealize.- Bueno la prekosyon kualo kere dizir?- I la prekosyon kere dizir ke, lo ke kere keseyga no vas dar palavra a ninguno!...- A si ke te veyga sano i rezyo para kualome kontates esto agora?- Mira a la kabanya… Agora se esta meldan-do mas klaro lo ke esta eskrivyendo, porkevino el sol ensima.- Ya esto vyendo, “Todo el ke se aze vaf-tis i pasa al Kristyanizmo se le paga 100Dolares”. Esta kabanya sera de los misyo-naryos.- Ke mos emporta a mozos, ken kere keseygan tu mira de tomar la de 100. Loke te konti era atado a esto. Tu komo unbuen komersante no vas a dar ningunapalavra, solo vas a tomar la moneda.- Kualo keres, ke le avle mintiras?- No vas a avlar mintiras…- I kualo?- Solo i solo no vas a dar palavra ke te estastrokando la ley…Era djusto lo ke aviya disho Yeshaya, kese le aviya echo sesto el meoyo. Ma pensoke para pasar el diya teniyan menester unpoko de moneda. I el amigo ke lo konosiya deanyos estava mirando de konvenserlo para ketome estos 100 Dolares. Estava paresyendo keya iva akseptar de azerse vaftiz, kon idea ke seesta azyendo tevila.Yeshaya miro ke otro remedyo no teniyan,le disho a David:- Ven mos iremos ke eskape este echo!..David no se esta kreyendo a lo ke estaoyendo. Tomaron kamino para arivar a lakabanya de los misyonaryos.Kuando arivaron, Yeshaya entro aryentosin asperar. David se estava maraviyando i nose estava sintyendo muy konvensido de lo keizo.David lo aspero a su amigo dos oras ente-ras para ke salga afuera. Estava pensando keotros dyes puntos si no sale iva entrar aryen-to para bushkar a su amigo. Yeshaya akelmomento salyo afuera.La karika le estava riyendo, estava muyorozo, muy kontente.David le demando al amigo:- Ya te izites vaftiz?- Si ya me ize!...- Los 100 Dolares ya los tomates?- Si ya los tomi.- Bueno dame los syen dolares!- Yeshaya lo miro al amigo kon unas mira-das ke se estava entendyendo ke lo keriyaarebashar.- Ya saves David?!... Mozos los Kristyanos,solo i solo por ke tenesh este amor demoneda no vos keremos byen.
Nota de MG: Esta eskrita fue eskrivida enancheyando dos anekdotas ke fueronpublikadas munchos anyos antes.
MOŞE GROSMAN / ESTAMBOL
grosman
@
gmail.com
Pitas Kayentes
Marc Chagall
 
TRADISYONES
03
11 K
İ
SLEV 5772 - 7 DESEMBRE 2011
El biervo
hesed 
es un biervoebreo ke entro al judeo-espanyol.Es un biervo ke kontiene en sibondad, favor, grasia, amor ibenevolensia. Ma su prinsipala sin-yifikasion es
mersed 
. En muchospaizes demokratikos egziste komouna tradision de no kritikar konseveridad al muevo governo eliji-do. La televizion i los jurnales delpais le dan al governo muevo “100dias de mersed”.En el salmo 136 ke en livro deTehilim topamos 24 pesukim, keen kada uno de eyos alavamos alDio i su mersed:
Load a Adonay, porke para siempre es su mersed. Al ke aze maraviyas grandes solo, porke siempre es su mersed 
”; i mas i mas.La relijion judiya apresia muchola
mitsva 
de ayudar a los menes-terozos, i mos anima a dar
Nedava 
 i
Sedaka 
. Entre muestros padressefaradim era muy famoza ladicha:
Dar sedaka, ke sea de veluntad! 
Mi madre me kontava por minona, Matika Alalouf, ke siempreinsistiya ke ay de dar limoznas, ma
a las eskondidas 
”, por no blesar-los a los proves. Sino, (ansi diziya),el HESED se aze HESER. (
Heser 
,tambien biervo ebreo, ke sinyifika“falta”, “mankansa”, “
eksik 
”)Asta oy no vide este ermozopensamiento eskrito en algunlugar, i me es kuryozo de andelo obtuvo una mujer sefaradita,komo mi nona, nasida en el fin delsiglo 19...Avlando ayinda por
hesed 
i
mersed 
, vos kiero akodrar, ami-gos, ke muchos livros i novelas en judeo-espanyol ke salieron a luz enel Imperio Otomano, fueron impri-midos antes de todo en formade foyeton en los varios jurnales.Kaje kada jurnal judeo-espanyol keaparesiya en el siglo pasado, uzavaimprimir entre las dos pajinas del jurnal, abasho, un kapitolo dealguna novela, ke kon el tiempose kumpliya a un livro. Los lektoreskortavan kon tijera a los foyetones,i enkachavan las pajinas a un livro.Naturalmente, al karar ke lanovela, en kontinuasiones, era apa-sionante, a lo mas ke los lektoresse les akorava l’alma a saver la kon-tinuasion, el editor se alegrava denotar ke la sirkulasion de su jurnalpujava, i ke los lektores merkavanel jurnal kon plazer, por apaziguarsus kuryozidad.En uno de estos semanaleslavorava un eskritor, ke kadasemana eskriviya un kapitolo desu novela, yena de aventuras muyenteresantes. No se el nombre deeste autor, porke sinyava siemprekon su psedonimo “Karakol”. Laotra palavra ke konosko en judeo-espanyol por “karakol” es “bavoza”;i no se ke lo pusho a este novelistade eskojer este sovrenombre.Sera ke su verdadero nombre fue “Karako?”. Bueno, ya vos disheke no se!Un dia de los dias, el sinyor“Karakol” demando del editor del jurnal ke le de pujita a su salario, isino... El editor refuzo a la deman-da de Karakol, i le disho:
No mankan otros eskritores enla sivdad ke me van a kontinuar tu novela. Tu eskriveme oy el kapitolo de la semana, i va en bonora, bus-hkate otro empiego 
”.Senyor Karakol se asento konmucha ravia a eskrivir su kapitolo,ke termino kon estas frazas:
Los korsarios, piratas de los mas krueles, aferraron a Moshon
 (el protagonista de la novela),
lo aharvaron de negra manera asta ke se dezmayo, lo ataron de pie-zes i de manos, i lo metieron enuna kasha de fierro embolvida konkadenas de asero.Despues de serrar bien bien los kadenados de la kasha, los kor-sarios rompieron las yaves a mil pedasos, i echaron la kasha kon el povereto de Moshon a la mar tem-pestuoza 
”.El foyeton se publiko en el jur-nal, ma el editor no reusho a kon-venser a ningun otro eskritor, enningun presio, ke podra kontinuarla novela en este hal ke se topava.Kijo no, torno el editor al SinyorKarakol i aksepto a sus demandas:
Ayde! te veremos agora komo komensa tu kapitolo en la proksi-ma semana! 
Alegre i kontente, empesoKarakol su muevo kapitolo:
Es kon el hesed del Dio, i des-pues de muchas penas i aventuras ke parvino Moshon arrivar a la kosta de la mar, serka del Besh-Chinar en Salonik 
”.
YEHUDA HATSVI / ISRAELhatsvi
@
netvision.net.il
“Hesed”
 
Biervo Ebreo/Judeo-Espanyol
LA IJA DEL REY I EL IJO DEL GUERTELANO
En una sivdad avía un rey i enotra sivdad avía un guertelano. Al
mazal 
1parieron: la reyna parióuna ija i la mujer del guertelanoparió un ijo.Pasó tiempo: sinko anyos...diez anyos... el rey ke tenía la ijakijo saver ke mazal va tener su ija.Yamó al konsejero i le demandó kemire en las estreas kon ken se vakazar su ija.El konsejero suvió a la estreeríai miró ke esta ija de rey se va kazarkon un...
ijo de guertelano 
.Vino, se lo kontó al rey:
Sinyor rey, vuestra ija se va kazar kon el ijo de un guertelano,ke mora en fulán lugar! 
Ansina? 
” disho el rey. “
Esto ya lo arreglo yo! 
Pasó tiempo de esto. Un día loyamó al konsejero i le disho:
Vas a ir ande el rey de fulánlugar i le vas a dar esta letra de mi parte 
”.
Bueno! 
” disho el konsejero i sehue.Kuando el rey de akel lugarresivió esta letra, disho:
Yamámelo al ijo del guertelano ke kero avlar kon él 
”.Vino el ijo del guertelano. Ledisho el rey:
Mira, mansevo, me vas azer unplazer. Vas a partir a tala sivdad. Te vamos a dar una letra ke la entreg-es al rey 
”.
Bueno! 
” disho el mansevo isalió a kamino.Desha kampo toma kampo,el mansevo kayó muy kansado.S’asentó debasho de un arvolé ikedó durmiendo. La letrizika la tiníaafuera del jaketiko.Por ayí pasó Eliau Anaví. Miró laletra. El ke mira! Estava skrito ayá:
Sinyor rey,
pishín 
ke vesh a este mansevo, sin asperar tomalde la kavesa! 
S’espertó el mansevo al día. Sesta indo ande el rey: él no savenada. Arivó al saray del rey, lo arre-sivieron, kitó la letra, se la dio alrey.El rey meldó la letra. El ke meldala letra, vee:
Sinyor rey, pishín ke vesh a este mansevo kazaldo kon vuestra ija.No asperésh! 
Pishín s’izo la boda. Entre los
musafires 
3vino i el rey de la otrasivdad, lo vido al mansevo, le dishoal rey:
Kualo izites?! Este es el ijo del guertelano! Yo skriví komo me demandates: pishín ke vash a ver a este mansevo le vash a tomar la kavesa! I tú lo kazates kon tu ija! 
Meldó el rey otra vez la letra, loyamó al konsejero i le disho:
Ke kere dizir esto? 
Le disho el konsejero:
Sinyor rey, lo ke aze el Dio enlos Sielos, la tierra nunka lo enfasa.Esto era el mazal de vuestra ija! 
Fuente:
Kuentos de Eliau Anavi,Asigun la Erensia de los Sefardis 
,Yerushalayim, Invierno 1993-1994
KONTADO POR: SHOSHANA LEVY – 1988NOTADO POR: MATILDA KOEN-SARANO
1
mazal 
: (en ebreo): suerte; 2
pishín 
: (en turko: peshin): de vista; 3
musafires 
: (del turko: misafir): huespedes (en espanyol)
Ilustrasion: Perla Algranti Nassi
Ilustrasion: Michelle Daoudy Zermati

You're Reading a Free Preview

Download
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->