Read without ads and support Scribd by becoming a Scribd Premium Reader.
 
Leonardo da VinciAforismos*********ndice
AforismosPrlogo
Leonardo al lectorTeodiceaPsicologa
MoralLa cienciaLa naturalezaAstronoma
Geologa
El agua, el aire y los voltiles
Anatoma ptica
Refutacin de las ciencias ocultas
Esttica
Alegoras
- I -Bestiario- II -VolucrarioDescripcionesRepresentacin del diluvio
Modo de representar una batallaCmo se debe representar una tempestad
Manera de representar la nochePaisajesFiguras alegricas
Fbulas
Profecas
Chistes(Facezie)CartasMiscelnea
***************Prlogo
Los extractos de la obra escrita de Leonardo de Vinci que componeneste volumen han sido preferentemente elegidos entre los publicados, porEdmundo Solmi en su compilacin titulada Leonardo da Vinci, Frammenti
 
letterari o filosofici (Firenze, G. Barbera editore, 1900) y loscoleccionados por Luca Beltrami (vol. XXII de la serie de Gli Immortali,Istituto Editoriale Italiano, s. f.).Hemos utilizado, adems, la publicacin de J. P. Richter en dos
esplndidos volmenes, profusamente ilustrados y provistos de abundantes
comentarios histricos, biogrficos, gramaticales: The Literary Works L.
da V. Compiled by Jean Paul Richter, second edition, revised by J. P.Richter, and Irma A. Richter, Oxford University Press, 1939. Esta notablecoleccin contiene los textos originales y su traduccin inglesa (no
siempre rigurosamente fiel).Hemos consultado frecuentemente, y siempre con provecho, laconcienzuda y erudita traduccin alemana de Mara Herzfeld: Leonardo da
Vinci, der Denker, Forscher und Poet, verlegt bei Eugen Diederichs, Iena,1926.En fin, la traduccin francesa de Pladan (Ed. du Mercure de France,
1907) nos ha servido gua para la clasificacin y distribucin metdica de
la materia. se es el nico mrito de la pretendida traduccin de Pladan,
emprendida sin el ms vago conocimiento no ya de la lengua de Vinci, pero
ni siquiera de la lengua italiana en general. He aqu algunas perlas,
tomadas al azar, en esta pretendida traduccin, ejemplo nico de audacia y
de ignorancia:Petroso, parent; brutezza, brutalit; resta, rsiste; inverso a, a la
l'inverse de; insensibile, anim; poscia che, malgr que; nomi, hommes;
riverte, rvle; li semplici naturali, les sciences naturelles; debita,
dbile; capello, chapeau; il calar, la chaleur; tortora, torture; apre la
strada, elle est apre la voie; pentimenti, ptillements; li pota, le boit;
fermare, fermer; civetta, civette, y mil otros desatinos semejantes.Leonardo no es, ciertamente, lo que suele llamarse un autor fcil. En
todo caso, hay que reconocer que no es un autor fcil de traducir.
Sin contar las formas y giros dialectales que dan sabor a su prosa,pero oscurecen a veces el sentido, su olmpico desprecio por la gramtica
y la retrica le hace acumular en una sola pgina de solecismos y bruscos
cambios de tema que no podran trasladarse a otra lengua sin afectacin
intolerable. Hay que resignarse, pues, a parafrasear, eludiendo en loposible los dos escollos que amenazan a toda traduccin: fea casi siempre,
si pretende ser fiel; e infiel, si quiere ser bella.Finalmente, la originalidad de muchas de sus geniales ideas altera-hay que confesarlo- con la copia casi literal de pensamientos ajenos ycon pensamientos propios de escassimo valor.
Hemos preferido, sin embargo, incluir tambin, siguiendo el ejemplo
de todos los compiladores y traductores de la obra de Leonardo, estoslamentables ejemplos de mal gusto, a fin de dar en sus varios aspectos unaimagen imparcial y completa de la produccin del ms desigual, quiz, de
todos los grandes escritores conocidos.E. GARCA DE ZIGA.
��
Leonardo al lector1.- Considerando que no poda encontrar una materia de gran utilidad
o agrado, puesto que los hombres nacidos antes que yo haban tomado para
s todos los temas tiles y necesarios, har como el que, a causa de su
pobreza, llega el ltimo a la feria y, no pudiendo surtirse de otro modo,
compra cosas ya vistas por los otros y desechadas por ellos a causa de suescaso valor.2.- Emplear en la adquisicin de esa mercadera despreciada,
rechazada y proveniente de muchos mostradores, mi escaso peculio, y as
recorrer no las grandes ciudades, sino los pobres caseros, distribuyendo
las cosas de que dispongo y recibiendo por ellas el precio que merecen.3.- Empezado en Florencia, en la casa de Braccio Martelli, el 22 demarzo de 1508, todo esto forma una recopilacin sin orden de muchas hojas
 
sueltas, a la espera de clasificarlas segn la materia de que tratan. Creo
que, antes de llegar al fin, repetir muchas veces las mismas cosas. Si
ello ocurre, no me critiques, lector. Las cosas son en gran nmero y la
memoria no puede retnerlas todas. Yo no quisiera escribir lo que ya he
dicho; mas para no incurrir en ese error, sera menester que cada vez que
agrego algo, releyese todo lo pasado, lo que me ocupara mucho tiempo,
pues escribo a largos intervalos y fragmento por fragmento.4.- Que no me lea quien no sea matemtico, porque yo lo soy siempre
en mis principios.Teodicea5.- Te bendigo, Seor, ante todo por el amor que, de acuerdo con mi
razn, debo sentir por ti; y luego, porque T sabes abreviar o prolongar
la vida de los hombres.6.- T vendes, oh Dios!, todos los bienes a los hombres al precio de
su esfuerzo.7.- Admirable justicia la tuya, Causa Primera! T no has permitido
que ninguna fuerza falte al orden y calidad de sus efectos necesarios.8.- Quiera Nuestro Autor que yo haya demostrado bien la naturaleza
del hombre y sus facultades, mediante mis figuras descriptivas!9.- Que el Seor, luz de todas las cosas, se sirva iluminarme, a fin
de que yo trate dignamente de la luz.10.- No tocar a las sagradas escrituras, porque ellas son la suprema
verdad.11.- El amor a un objeto, cualquiera que sea, es hijo de suconocimiento. El amor es tanto ms ferviente cuanto ms cierto es el
conocimiento; pero la certidumbre nace del conocimiento integral de todaslas partes, que reunidas forman el todo que debe ser amado. Si no conocesa Dios, no podrs amarlo; si lo amas por el bien que de l esperas y no
por su virtud soberana, imitas al perro que menea la cola y festeja consus saltos a quien le va a dar un hueso; si el animal conociera lasuperioridad del hombre, lo amara mejor.
12.- Cul es la cosa que cesara de existir si se la pudiera
definir? El infinito, que sera finito si pudiera ser definido. Porque
definir es limitar la cosa definida con otra que la circunscribe en susextremos, de modo que lo que no tiene trminos no puede ser definido.
13.- La verdad es de tal excelencia que, cuando elogia pequeas
cosas, las ennoblece.14.- Hay, sin duda, la misma proporcin de la mentira y la verdad que
de las tinieblas a la luz; y la verdad es tan elevada esencia que, aun sise aplica a materia humilde y baja, sobrepasa incomparablemente las vagasy mentirosas amplificaciones y los ms grandes y sublimes discursos.
Aunque nuestro espritu, en efecto, tenga a la mentira por quinto elemento
(agregado a los cuatro que componen el mundo: aire, tierra, fuego y agua),no deja de ser cierto que la verdad es la soberana alimentacin no de los
espritus vagabundos, pero s de las inteligencias agudas. Mas t, que
vives de ensueos, preferirs los sofismas y las mentiras de los
charlatanes en las cosas grandes e inciertas, a las verdades naturales,bien que menos pretenciosas.15.- Oh, contemplador!, yo no te ensalzo porque conoces las cosas
ordinarias que la naturaleza dirige por s misma; pero te envidio cuando
alcanzas a descubrir el fin de las cosas impresas en tu mente.16.- La proporcin entre la obra humana y la naturaleza es la misma
que media entre el hombre y Dios.17.- Con poca esperanza pueden los mseros estudiosos aguardar el
premio de su virtud. En tal caso me encuentro yo, seguro de incurrir en no
Search History:
Searching...
Result 00 of 00
00 results for result for
  • p.
  • Notes
    Load more