• Embed Doc
  • Readcast
  • Collections
  • CommentGo Back
15-1
Cap\u00edtulo Quince
Derechos de Propiedad Intelectual
Art\u00edculo 15.1: Disposiciones Generales
1.

Cada Parte, como m\u00ednimo, dar\u00e1 vigencia a este Cap\u00edtulo. Una Parte puede, aunque no
est\u00e1 obligada a ello, implementar en su legislaci\u00f3n nacional una protecci\u00f3n y observancia de los
derechos de propiedad intelectual m\u00e1s amplia que la requerida bajo este Cap\u00edtulo, a condici\u00f3n de
que dicha protecci\u00f3n y observancia no infrinja este Cap\u00edtulo.

2.
Cada Parte ratificar\u00e1 o acceder\u00e1 a los siguientes acuerdos a la fecha de entrada de vigor
de este Tratado:
(a)
el Tratado de la OMPI sobre Derechos de Autor (1996); y
(b)
el Tratado de la OMPI sobre Interpretaci\u00f3n o Ejecuci\u00f3n y Fonogramas (1996).
3.
Cada Parte ratificar\u00e1 o acceder\u00e1 a los siguientes acuerdos antes del 1 de enero del 2006:
(a)
el Tratado de Cooperaci\u00f3n en materia de Patentes, seg\u00fan su revisi\u00f3n y enmienda
(1970); y
(b)
el Tratado de Budapest sobre el Reconocimiento Internacional del Dep\u00f3sito de
Microorganismos a los fines del Procedimiento en materia de Patentes (1980).
4.
Cada Parte ratificar\u00e1 o acceder\u00e1 a los siguientes acuerdos antes del 1 de enero del 2008:
(a)
el Convenio sobre la Distribuci\u00f3n de Se\u00f1ales de Sat\u00e9lite Portadoras de Programas
(1974); y
(b)
el Tratado sobre el Derecho de Marcas (1994).
5.
(a)
Cada Parte ratificar\u00e1 o acceder\u00e1 al Convenio Internacional para la Protecci\u00f3n de
las Obtenciones Vegetales (1991) (Convenio UPOV 1991).1 Nicaragua lo har\u00e1
para el 1 de Enero del 2010. Costa Rica lo har\u00e1 para el 1 de Junio del 2007. Todas
las dem\u00e1s Partes lo har\u00e1n para el 1 de Enero del 2006.
(b)

El subp\u00e1rrafo (a) no aplicar\u00e1 a cualquier Parte que otorgue protecci\u00f3n efectiva
mediante patentes a las plantas a la fecha de entrada en vigor de este Tratado.
Dichas Partes realizar\u00e1n todos los esfuerzos razonables para ratificar o acceder al
Convenio UPOV 1991.

1 Las Partes reconocen que el Convenio UPOV 1991 contiene excepciones a los derechos del obtentor, incluyendo

los actos realizados en el marco privado y con fines no comerciales, como por ejemplo actos privados y no
comerciales de los agricultores. Adem\u00e1s, las Partes reconocen que el Convenio UPOV 1991 establece restricciones
al ejercicio de los derechos del obtentor por razones de inter\u00e9s p\u00fablico, siempre que las Partes tomen todas las
medidas necesarias para asegurar que el obtentor reciba una remuneraci\u00f3n equitativa. Las Partes tambi\u00e9n entienden
que cada Parte puede valerse de estas excepciones y restricciones. Finalmente, las Partes entienden que no existe
ninguna contradicci\u00f3n entre el Convenio UPOV 1991 y la capacidad de una Parte de proteger y conservar sus
recursos gen\u00e9ticos.

15-2
6.
Cada Parte har\u00e1 todos los esfuerzos razonables por ratificar o acceder a los siguientes
acuerdos:
(a)
el Tratado sobre el Derecho de Patentes (2000);
(b)
Arreglo de la Haya sobre el Dep\u00f3sito Internacional de Dise\u00f1os Industriales
(1999); y
(c)
el Protocolo al Arreglo de Madrid sobre el Registro Internacional de Marcas
(1989).
7.

En adici\u00f3n al Art\u00edculo 1.3 (Relaci\u00f3n con Otros Tratados), las Partes afirman sus derechos
y obligaciones existentes bajo el Acuerdo ADPIC y acuerdos sobre propiedad intelectual
concluidos o administrados bajo los auspicios de la Organizaci\u00f3n Mundial de la Propiedad
Intelectual (OMPI) de los cuales forman parte.

8.

Con respecto a todas las categor\u00eda s de propiedad intelectual comprendidas por este
Cap\u00edtulo, cada Parte le otorgar\u00e1 a los nacionales2 de otras Partes un trato no menos favorable que
el otorgado a sus propios nacionales con respecto a la protecci\u00f3n3 y goce de dichos derechos de
propiedad intelectual y cualquier beneficio que se derive de los mismos.

9.

Una Parte puede derogar del p\u00e1rrafo 8 en relaci\u00f3n con sus procedimientos judiciales y
administrativos, incluyendo cualquier procedimiento que requiera que un nacional de otra Parte
designe una direcci\u00f3n en su territorio o que nombre un agente en su territorio para la diligencia
de emplazamiento, y siempre que dicha derogaci\u00f3n:

(a)
sea necesaria para asegurar el cumplimiento de las leyes y regulaciones que no
sean incompatibles con este Cap\u00edtulo; y
(b)
no se aplique de tal manera que pudiera constituir una restricci\u00f3n encubierta al
comercio.
10.

El p\u00e1rrafo 8 no aplica a los procedimientos previstos en los acuerdos multilaterales, de
los cuales las Partes sean parte, concluidos bajo los auspicios de la OMPI en relaci\u00f3n con la
adquisici\u00f3n o mantenimiento de los derechos de propiedad intelectual.

11.

Salvo cuando establece lo contrario, este Cap\u00edtulo, genera obligaciones relativas a toda materia existente en la fecha de entrada en vigor de este Tratado, que est\u00e9 protegida en dicha fecha en el territorio de la Parte donde se reclama esa protecci\u00f3n, o que satisface o llega a satisfacer los criterios de protecci\u00f3n bajo este Cap\u00edtulo.

2 Para los efectos de los Art\u00edculos 15.1.8, 15.1.9, 15.4.2 y 15.7.1, un nacional de una Parte tambi\u00e9n significa, con
respecto al derecho relevante, una entidad localizada en dicha Parte que cumpla con los criterios de elegibilidad para
la protecci\u00f3n establecida en los acuerdos listados en el Art\u00edculo 15.1.2 al 15.1.6 y el Acuerdo ADPIC.
3 Para prop\u00f3sitos de este p\u00e1rrafo, \u201cprotecci\u00f3n\u201d incluir\u00e1 aspectos que afecten la disponibilidad, adquisici\u00f3n, alcance,

mantenimiento y observancia de los derechos de propiedad intelectual as\u00ed como asuntos que afecten el uso de los
derechos de propiedad intelectual, espec\u00edficamente cubiertos por este Cap\u00edtulo . Adem\u00e1s para efectos de este p\u00e1rrafo ,
\u201cprotecci\u00f3n\u201d incluir\u00e1 tambi\u00e9n la prohibici\u00f3n de evadir las medidas tecnol\u00f3gicas efectivas, establecidas en el Articulo
15.5.7 y los derechos y obligaciones relacionadas con la informaci\u00f3n sobre g esti\u00f3n de derechos, establecida en el

Art\u00edculo 15.5.8.
15-3
12.

A menos que se establezca lo contrario en este Capitulo, no se requerir\u00e1 que una Parte
restaure la protecci\u00f3n a una materia, que a la entrada en vigor de este Tratado hubiera entrado en
el domino p\u00fablico en la Parte en donde se reclama la protecci\u00f3n.

13.
Este Cap\u00edtulo no genera obligaciones relativas a actos ocurridos antes de la fecha de
entrada en vigor de este Tratado.
14.
Cada Parte garantizar\u00e1 que todas las leyes, reglamentos y procedimientos relativos a la

protecci\u00f3n u observancia de los derechos de propiedad intelectual deber\u00e1n constar por escrito y publicarse,4 o, en el caso en que dicha publicaci\u00f3n no sea factible, se pondr\u00e1n a disposici\u00f3n del p\u00fablico, en un idioma nacional, a fin de permitir que los gobiernos y los titulares de los derechos tengan conocimiento de ellas con el fin de garantizar la transparencia del sistema de protecci\u00f3n y observancia de los derechos de propiedad intelectual.

15.

Ninguna disposici\u00f3n de este Cap\u00edtulo se interpretar\u00e1 como que impide a una Parte que
adopte medidas necesarias para prevenir pr\u00e1cticas anticompetitivas que pudieran resultar del
abuso de los derechos de propiedad intelectual establecidos en este Cap\u00edtulo, siempre que dichas
medidas sean consistentes con este Cap\u00edtulo.

16.

Reconociendo los compromisos de las Partes en la creaci\u00f3n de capacidades relacionadas
con el comercio como se refleja en el establecimiento del Comit\u00e9 sobre Creaci\u00f3n de Capacidades
relacionadas con el Comercio bajo el Art\u00edculo 19.4 (Comit\u00e9 de Creaci\u00f3n de Capacidades
relacionadas con el Comercio) y la importancia de las actividades de creaci\u00f3n de capacidades
relacionadas con el comercio, las Partes cooperar\u00e1n a trav\u00e9s del Comit\u00e9 en las siguientes
actividades prioritarias iniciales de creaci\u00f3n de capacidades, en t\u00e9rminos y condiciones
mutuamente acordados, y sujeto a la disponibilidad de fondos apropiados:

(a)

proyectos de educaci\u00f3n y difusi\u00f3n acerca del uso de la propiedad intelectual como instrumento de investigaci\u00f3n e innovaci\u00f3n, as\u00ed como respecto de la observancia de los derechos de propiedad intelectual;

(b)

la adecuada coordinaci\u00f3n, capacitaci\u00f3n, cursos de especializaci\u00f3n, e intercambio de informaci\u00f3n entre las oficinas de propiedad intelectual y otras instituciones de las Partes; y

(c)
aumento del conocimiento, desarrollo e implementaci\u00f3n de los sistemas
electr\u00f3nicos usados para la administraci\u00f3n de la propiedad intelectual.
Art\u00edculo 15. 2: Marcas
1.
Cada Parte dispondr\u00e1 que las marcas incluir\u00e1n las marcas colectivas, de certificaci\u00f3n, y

sonoras, y podr\u00e1n incluir indicaciones geogr\u00e1ficas y marcas olfativas. Una indicaci\u00f3n geogr\u00e1fica puede constituir una marca en la medida que dicha indicaci\u00f3n geogr\u00e1fica consista en alg\u00fan signo o combinaci\u00f3n de signos que permita identificar a un producto o servicio como originario5 del territorio de una Parte o de una regi\u00f3n o localidad de ese territorio, cuando determinada calidad, reputaci\u00f3n u otra caracter\u00edstica del producto o servicio sea imputable fundamentalmente a su

origen geogr\u00e1fico.
4 Una Parte puede satisfacer el requerimiento de publicaci\u00f3n poniendo la medida a disposici\u00f3n del p\u00fablico en
Internet.
5 Para los efectos de este Cap\u00edtulo, \u201coriginario\u201d no tiene el significado que s e le asigna al t\u00e9rmino en el Art\u00edculo 2.1
(Definiciones de Aplicaci\u00f3n General).
of 00

Leave a Comment

You must be to leave a comment.
Submit
Characters: ...
You must be to leave a comment.
Submit
Characters: ...