\u201cCONTINENTAL DRIFT \u2013 COLLIDING CONTINENTS, CONVERGING CULTURES\u201d
By Constantin ROMAN
(Institute of Physics Publishers, Bristol & Philadelphia, 2000, ISBN 0 7503 0686 6)
Romanian translation (traducere in limba Romana)
Autorul apartine acelei specii inflexibile de desradacinati care au preferat sa plateasca tributul greu
al exilului, decat compromisul supravietuirii intr-un regim totalitar. Dar in ciuda acestui fapt, sau,
poate chiar din cauza lui, Constantin Roman nu si-a uitat inceputurile. Aceasta il situeaza intr-o
categorie aparte, ca un ambasador al Romaniei, tara sa de bastina si, in acelasi timp ca un fin
observator al Marii Britanii, tara sa adoptiva, ceea ce reiese de altfel din paginile acestei carti. Dupa
inlaturarea lui Ceausescu aceste calitati au fost recunoscute in Romania, unde a fost ales Profesor
Honoris Causa al Universitatii Bucuresti si Consilier Personal al Presedintelui Romaniei. Aceste
recunoasteri, tardive, au fost intuite inca de la inceput de catre contemporanii de la Cambridge ai lui
Roman, care au sustinut cauza lui justa in fata autoritatilor de atunci. Printre cei mai distinsi
\u201csuporteri\u201d ai sai se numara si lordul Arnold Goodman, consilierul primului ministru al Rgatului
Unit al Marii Britanii si rector al colegiului \u201cNew College\u201d de la Oxford. Impresia facuta de catre
Constantin Roman lordului Goodman era aceea a unui \u201c...tanar de un caracter impecabil si de o
darzenie evidenta, reflectand o experienta a vietii, conditionata de factori morali absoluti\u201d. Mai
mult decat atat, Goodman intelegea ca Roman \u201c...era convins ca apartine societatii noastre unde
poate sa contribuie semnificativ la viata noastra publica\u201d. Intr-adevar, citind \u201cDeriva
Continentala\u201d pot spune, fara teama de a fi contrazis, nu numai ca prof. Roman nu a inselat aceste
asteptari, dar ca el a avut si meritul deosebit de a fi contribuit la teoria Tectonicii Globale cu
modele si concepte noi (in Carpati si in Asia Centrala) care sunt valabile si azi. In special definirea
limitelor placilor litosferice in scoarta continentala si introducerea conceptului de \u201cplaci ne-rigide\u201d
sau \u201cplaci tampon\u201d (\u201cbuffer plates\u201d) si care acum se numesc \u201ccontinuum\u201d, sunt recunoscute si
folosite in continuare. Aceste concepte au fost postulate inca de la inceputul anilor 1970, in pofida
opiniilor de atunci. Putini au fost aceia care au remarcat acest exercitiu iconoclast publicat mai intai
intr-o revista de popularizare (\u201c\u201cNew Scientist\u201d\u201d) si apoi intr-o scurta nota aparuta in \u201cGeophysical
Journal of the Royal Astronomical Society\u201d, dar aceste idei au rezistat timpului. Este de necontestat
faptul ca ulterior, cariera lui Roman l-a condus in domeniul explorarii petrolului unde a fost
consilierul unor mari companii petroliere, ca Shell, BP, Exxon si al altora, unde s-a afirmat ca un
expert in analiza bazinelor sedimentare si in identificarea cu succes a unor noi zacaminte. Dar in
acelasi timp, sucesul lui in domeniul petrolier a reprezentat o pierdere pentru lumea universitara.
Explicatia este simpla: din motive pur comerciale, putine dintre lucrarile lui Roman au putut fi
publicate, in special studiile sale geodinamice care au incununat cu succes cariera sa in industrie.
Acest aspect insa, nu il face pe Constantin Roman mai putin remarcabil ca om de stiinta, asa cum a
si fost recunoscut de catre mentorul si seful sau de lucrari de la Cambridge, academicianul si
profesorul Sir Edward Bullard, atunci cand i-a scris, cu ocazia sustinerii tezei de doctorat: \u201cdesigur
trebuie sa fie greu pentru tine sa te desprinzi de Cambridge, pentru a accepta reponsabilitati mai
mari in viata. Sunt convins insa ca ulterior, daca ai vrea sa te reintorci la cariera universitara, o vei
face fara dificultate\u201d. Poate, totusi, Constatin Roman nu a uitat nici o clipa profetia lui Bullard si a
revenit la matca, fiind numit Consul Onorific la Cambridge, unde sper totodata sa-si intareasca
legaturile naturale cu lumea univesitara careia ii apartine de drept. \u201cDeriva Continentala\u201d este o
Oda despre Bucuria Libertatii, asa cum a fost cantata in Rapsodiile lui Enescu sau in viziunea
cosmica a Coloanei Infinitului a lui Brancusi: se poate afirma ca aceasta este Simfonia IX-a a lui
Constantin Roman. Sper ca cititorul sa impartaseasca cu mine aceeasi bucurie pe care am simtit-o
cand am parcurs paginile acestei carti.
In putine randuri, doresc sa adresez multumirile mele tuturor acelora care prin actiunile lor au
contribuit la realizarea acestei carti. Mai intai le multumesc celor mari si buni pentru incurajarea pe
care mi-au dat-o, fara a-i uita insa nici pe cei marunti si mai putin buni, fara al caror \u201cajutor\u201d nu as
fi avut forta necesara sa lupt.
Copiilor mei, Ioana, Corvin si Vicentiu, care m-au ajutat cu partea tehnico- editoriala si cu opiniile
lor candide. Dna Charles Adeane a citit o prima versiune a manuscrisului. Dl.Nat Page si Lady
Catherine Page au citit cel putin o duzina de sinteze, alegand pe aceea care a cucerit atentia
editorului. Prieteni prea multi ca sa-i enumar aici, colectivul de la Society of Authors of Great
Britain si cel de la editura Societatii Regale de Fizica din Londra, The Institute of Physics
Publishers, mi-au oferit o critica constructiva si inestimabila care m-a incurajat sa merg mai
departe. Raman indatorat editorilor pentru rabdarea si entuziasmul cu care au pastrat vie flacara
acestui fragment de istorie a stiintei .
O categorie speciala de multumiri trebuie adresata unor niversitari romani si britanici care m-au
incurajat in promovarea acestei carti; Academicianul profesor John Dewey dela Oxford si profesor
dr Serbam Veliciu dela Institutul Geologic al Romaniei pentru aprecierile lor exprimate in prefata si
Cuvant Inainte. Profesorul Tom Gallagher profesor de Studii Politice dela Universitatea din
Bradford, autorul cartii \u201cDemocratie si Nationalism in Romania\u201d (ed. ALL 1999) a contribuit cu o
erudita recenzie de specialitate, unde a incapsulat esentialul mesajului acestei carti si a incurajat in
mod practic raspandirea titlului in constiinta publicului interesat.
Pentru a evita unele confuzii sau neconcordante de conceptii sau idei am trebuit sa operez unele
schimbari in uzul unor cuvinte, nume sau expresii englezesti. Astfel \u201cMarea Britanie\u2019 (Great
Britain) in sensul ei complect a fost de multe ori inlocuit cu Anglia. Diminutivul pronumelui
\u201cDrummond\u201d al academicianului Matthews care este \u201cDrum\u201d in engleza s-a inlocuit cu insasi
pronumele in sine, datorita coincidentei in romaneste cu substantivul \u201cdrum\u201d. Unele concesii au
trebuit facute modului mai formalist de adresare in limba romana unde numele persoanelor este de
regula precedat de titluri (academicina, profesor, etc) ceea ce in engleza se face mai rar si numai in
anumite circumstante. Nume toponimice (strada, cale, etc) s-au pastrat asa cum sunt in engleza:
Silver Street in loc de \u201cStrada Silver\u201d si cu atat mai putin \u201cStrada de Argint\u201d. Forul stiintific cel
mai inalt din Anglia, care este The Royal Society si membrii ei care sunt FRS (Fellow of the Royal
Society) s-au tradus de cele mai multe ori cu Academie si respectiv academician, rareori pastrandu-
se titlul de FRS sau apelatia engleza de Royal Society (Societatea Regala). Conform imprejurarilor
numele de \u201cfellow\u201d s-a tradus in mai multe feluri (Membru, profesor, etc). Echivalentele de titlu ca
de exemplu cel de inginer s-a pus in angleza cu MSc sau MA. In Romania post-decembrista unele
neologisme au patruns dar putine dintre ele au fost adoptate de exemplu \u201cmasterat\u201d, inasa fara
exceptie s-au folosit formele gramaticale traditionale ca de exemplu \u201ca trage concluzia\u2019 in loc de \u201ca
concluziona\u201d. La fel s-a procedat cu neologismele patrunse in limba romana, indeobste din engleza:
cel mai frecvent fiind \u201ccomputer\u201d pentru care s-a optat pentru cuvantul de calculator sau ordinator .
Leave a Comment