Welcome to Scribd. Sign in or start your free trial to enjoy unlimited e-books, audiobooks & documents.Find out more
Download
Standard view
Full view
of .
Look up keyword
Like this
1Activity
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
Shakespeare y el Duende del Idioma.doc

Shakespeare y el Duende del Idioma.doc

Ratings: (0)|Views: 7|Likes:
Published by Santiago Sevilla
Shakeswpeare is a great master of the English language, his verse superbe. Shakespeare maneja el verso con inmensa maestría. Vale leerlo aún en su traducción.
Shakeswpeare is a great master of the English language, his verse superbe. Shakespeare maneja el verso con inmensa maestría. Vale leerlo aún en su traducción.

More info:

Published by: Santiago Sevilla on Feb 27, 2013
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOC, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

02/27/2013

pdf

text

original

 
Shakespeare y el Duende del Idioma.
Por SantiagoSevilla
William Shakespeare
Cada soneto de Shakespeare es una revelación. Pero almismo tiempo, profundiza su misterio. Esos famosísimosciento cincuenta y cuatro sonetos nos describenconfrontaciones del gran poeta inglés con sus espectros.Son poemas totalmente dramáticos, pues principian lasmás veces con un desafío, una imprecación, una provocación, y son un diálogo, donde Shakespeare hablacon un interlocutor tácito, pero muy presente.Casi siempre Shakespeare termina inculpándose a simismo y poniéndolo todo de cabeza. Son sonetos de undramaturgo filosofante, de un amante desdeñado, de un
 
loco cuerdo. Pero para entenderlos mejor, cabe ser unomismo un poco poeta, pues el arte de escribir sonetosobliga a despertar al subconsciente, o al espíritu y duendeque mora en el idioma, y que se devela en los caprichos dela rima.El poeta que escribe un soneto tiene que rimar cuatroveces en los dos primeros cuartetos y tres veces en los dostercetos subsiguientes. Al rimar, la razón pura se manca ycojea. Es preciso invocar lo dionisiaco para resolver elabsurdo de querer parear las terminaciones de las palabrascon un sentido superior y acaso sublime. El poeta seencuentra ante la esfinge interrogadora y sólo puederesponder por vía de la magia. El subconsciente es quienlogra brindar la palabra salvadora, porque es dueño de lainmensidad del idioma. El subconsciente es la magia del poeta.Los fríos críticos, con su talante científico y analítico, sonseres apolínicos, que tratan de entender lo inalcanzable para ellos, lo dionisiaco. Por eso que se pueden equivocar en sus opiniones sobre los sonetos de Shakespeare. Susespectros de él, contra quienes disputa y batalla y antequienes por tantas veces dase por vencido, son personificaciones, fantasmas de sus desvelos y mostrencosde su locura.Hay quienes ven en Shakespeare, alguien con apetitos bisexuales, porque expresa su amor por alguien, hombre omujer, pero las pasiones que expresa el poeta sonasexuales y espirituales, desprovistas de carne y hueso.Prueba de esta condición etérea y metafórica de losensueños de Shakespeare, es el soneto que presento acontinuación y que interpreto yo en su traducción alcastellano:
 
Shakespeare Soneto LVI
Sweet love, renew thy force; be it not saidThy edge should blunter be than appetite,Which but today by feeding is allay’d,Tomorrow sharpen’d in his former might.So, love, be thou; although today thou fillThy hungry eyes, even till they wink with fullness,Tomorrow see again, and do not killThe spirit of love with a perpetual dullness.Let this sad int’rim like the ocean beWhich parts the shore, where two contracted newCome daily to the banks, that, when they seeReturn of love, more blest may be the view;Or call it winter, which being full of care,Makes summer’s welcome twice more wish’d, more rare.
Traducción interpretativa: LVI
Tu gran fuerza renueva dulce amor. No se diga de ti, bronco tu filo,Que del hambre, el codicioso estiloImites, saciando presto tu furor,Para, al día siguiente, con rencor,Fea la hambruna, retorne a su rehílo;Mas no así tú, mantén en vilo,De tus tan ávidos ojos el fulgor.

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->