• Embed Doc
  • Readcast
  • Collections
  • CommentGo Back
Download
 
GRAMÁTICA NA LÍNGUA PORTUGUESA 
Quando usamos MAIS ou MAS, ou MÁS? 1) Mais- é o oposto de menos. Está relacionado com quantidade, aumento, grandeza,superioridade ou comparação.Exemplos:Você quer seu café commaisaçúcar?Sua riqueza cresce cada diamais.São Paulo é omaispopuloso dos estados do Brasil.Émaisdifícil fazer do que criticar.Cuidado!!! Quando comparamos dois substantivos na Língua Portuguesa é um erro graveutilizar as expressões: "mais grande", "mais pequeno", "mais bom" e "mais ruim".No seu lugar usamos: "maior", "menor", melhor" e "pior".Exemplos:O Brasil émaiorque a Argentina.A Argentina émenorque o Brasil.A carne argentina émelhorque a carne brasileira.O segundo disco daquele cantor épiorque o primeiro.Agora vocês já sabem que a conhecida expressão "o mais grande do mundo", de acordocom a norma culta do idioma português, está errada. A forma correta seria "o maiordo mundo".Atenção! Usamos as expressões: "mais grande", "mais pequeño", "mais bom" e "maisruim" apenas quando comparamos duas qualidades de um mesmo substantivo.Exemplo: Este livro émais 
bom
que
caro
.2) Mas- Indica oposição ou restrição. Seus equivalentes são: porém, entretanto, noentanto, contudo e todavia.Exemplos:Ele estudou,masfoi reprovado.Não foram convidados,masvieram à festa.3) Más- É o plural do adjetivo "má", que significa malvada, ruim.Exemplos:Não erammásidéias (eram boas idéias).Tinhammásintenções (não tinham boas intenções)."TUDO" ou "TODO" ?1) Tudo: È a totalidade das coisas . È o oposto de “nada".“Tudo" é invariável (não tem plural nem feminino).Exemplos:Ana foi ao supermercado e comprou tudo o que precisava.Quando a professora explicou a matéria, os alunos entenderam tudo.Tudo o que existe na natureza é belo.2) Todo : é o mesmo que qualquer ou inteiro(a).“Todo” é variável, pois concorda com o substantivo. Por isso tem plural e feminino:todos, toda e todas.Exemplos:Ele realiza todo trabalho que se solicita. (qualquer trabalho).Toda nação tem seus problemas. (qualquer nação)Passamos o dia todo no clube. (o dia inteiro)Cláudia limpou a casa toda . (a casa inteira)TIRAR, BOTAR e PEGAR. São verbos que existem tanto em português quanto em espanhol,mas nem sempre seus significados são iguais. Vamos ver como os empregamos noBrasil?O verbo tirar pode ser utilizado com o sentido de:- Fazer sair de algum ponto ou lugar. Ex.: Tirou o fone do gancho.- Retirar, puxar. Ex.: Tirou uma nota de R$100 do bolso e pagou a conta.- Arrancar, extrair. Ex.: Tirou o dente de siso.- Descalçar. Ex.: Tirou o sapato e tinha chulé.- Despir. Ex.: Tirou o casaco porque sentia calor.- Excluir. Ex.: Tirou o nome do aluno da lista de aprovados.- Extinguir, extirpar, fazer desaparecer, apagar. Ex.: Tirou do caderno aquelas
 
palavras horríveis.- Tirar uma fotografia- Tirar radiografia- Tirar fotocópia ou xerox- Transcrever (letra de música que se ouve). Ex.: Os alunos adoram tirar a letradas músicas do Caetano Veloso.- Tocar (música ou trecho musical) de ouvido. Ex.: Ele tira de ouvido todas asmúsicas do Lulu Santos.ConjugaçãoPres. ind.: tiro, tira, tiramos, tiram.Pret. perfeito: tirei, tirou, tiramos, tiraram.Pret. imperf.: tirava, tirava, tirávamos, tiravam.Verbo com um particípio: tirado.O verbo botar pode ser utilizado com o sentido de:- Lançar fora. Ex.: Botou todas as fotos no lixo. (Pode-se dizer também: "Jogou asfotos no lixo").- Vestir. Ex.: Botou uma camiseta para correr na praia.- Calçar. Ex.: Botou os sapatos novos para seu aniversário.- Colocar, pôr. Ex.: Botou o vaso sobre a mesa.- Depositar. Ex.: Botou todo o dinheiro na poupança.- Introduzir. Ex.: Botou a criança dentro da banheira.- Desperdiçar. Ex.: Ela bota fora todo o salário.ConjugaçãoPres. ind.: boto, bota, botamos, botam.Pret. perfeito: botei, botou, botamos, botaram.Pret. imperf.: botava, botava, botávamos, botavam.Verbo com um particípio: botado.O verbo pegar pode ser utilizado com o sentido de:- Agarrar. Ex.: Pegou sua bolsa e saiu cedo.- Prender. Ex.: A polícia prendeu o ladrão.- Segurar. Ex.: A criança pegou o cachorro pelo rabo.- Adquirir enfermidade por contágio, por debilidade orgânica. Ex.: No inverno,sempre pega uma gripe terrível.- Subir ou instalar-se em um veículo qualquer para viajar ; tomar. Ex.: Pegou umtáxi porque estava atrasado.- Ser condenado. Ex.: Pegou dois anos de cadeia.ConjugaçãoPres. ind.: pego, pega, pegamos, pegam.Pret. perfeito: peguei, pegou, pegamos, pegaram.Pret. imperf.: pegava, pegava, pegávamos, pegavam.Verbo com dois particípios: pegado e pego (linguagem coloquial)Vamos lá:Mudar (do latim mutare)1. Pôr em outro lugar; dispor de outro modo; remover, deslocar.Ex.: Mudou o armário de lugar e a sala pareceu maior.2. Dar outra direção; desviar.Ex.: O ônibus mudou seu itinerário por causa da obra na avenida Beira Mar.3. Tirar para pôr outro; substituir.Ex.: Mudou a fechadura da porta arrombada.4. Transferir para outro local.Ex.: Em 1960 o governo brasileiro mudou a capital federal - do Rio de Janeiro paraBrasília.5. Alterar, modificar.Ex.: Com a República, em 1889, o Brasil mudou sua forma de governo.6. Fazer apresentar-se sob outro aspecto.Ex.: A longa convivência com o missionário mudou a sua visão do mundo.7. Deixar (uma coisa por outra): mudar de nome; mudar de conversa.Ex:. Quando viu o professor entrar, mudou rapidamente de assunto.Ex.: No Brasil é muito comum as pessoas mudarem de nome após consultarem anumerologia.8. Ir habitar ou estacionar em outro ponto; transferir-se para outra casa ou local,deixar o lugar onde vivia; transferir a sua residência (para outra terra, outracasa, etc.).Ex.: Mudou-se para a Argentina porque ficou apaixonado por uma garota que sabiacantar muito bem.9. Tornar-se diferente do que era, física ou moralmente; alterar-se.Ex.: Este menino mudou muito desde que começou a estudar português: está maisalegre10. Passar, fugir, desaparecer.Ex.: Tudo muda o tempo todo no mundo.ConjugaçãoPres. ind.: mudo, muda, mudamos, mudam.Pret. perfeito: mudei, mudou, mudamos, mudaram.
 
Pret. imperf.: mudava, mudava, mudávamos, mudavam.Verbo com um particípio: mudado.Gerúndio: mudandoTrocar1. Dar (uma coisa) por outra; permutar.Ex.: Trocou o velho automóvel por outro zerinho.Ex.: Os rapazes trocaram os livros.2. Substituir (uma coisa) por outra.Ex.: Trocou a camisa cinza por outra azul.3. Tomar (uma coisa) por outra; confundir.Ex.: Na pressa, trocou um dos embrulhos.4. Alterar, modificar, transtornar.Ex.: Não troque a ordem em que arrumei os livros.5. Dar em troca; permutar.Ex.: Trocou os móveis velhos por novos.6. Dar primazia ou preferência; preferir.Ex..: Não troca o Brasil por nenhum outro país.7. Deixar, abandonar.Ex.: Trocou a liberdade dos solteiros pela estabilidade dos casados.8. Permutar entre si.Ex.: Trocaram de lugar.9. Reciprocar-se, mutuar-se.Ex.: Os namorados trocavam-se beijos na praça.ConjugaçãoPres. ind.: troco, troca, trocamos, trocam.Pret. perfeito: troquei, trocou, trocamos, trocaram.Pret. imperf.: trocava, trocava, trocávamos, trocavam.Verbo um particípio: trocado.Gerúndio: trocando.Dicas- Em alguns casos, pode-se usar os verbos trocar ou mudar indistintamente.Geralmente dá-se uso ao verbo trocar quando há uma transferência (trocar uma coisapor outra coisa) e ao verbo mudar quando há mudança de residência, de lugar oufísica e moralmente).- O verbo cambiar em português geralmente é usado com o sentido de "fazer operaçõesde câmbio" -troca de moeda.verbos VER e VIR. Quanto ao significado dificilmente aparece qualquer dúvida, mashá muita confusão quanto à pronúncia destes verbos. Assim, espero ajudar muitaspessoas a verem melhor a vida e virem mais seguidamente a esta seção do boletim.Vamos aproveitar o tema solicitado por Evelia sobre os gaúchos (Leia a seção"Viajando pelo Brasil") e ver alguns exemplos de VIR e VER.O verbo VER pode ser usado como:* Conhecer ou perceber pela visão.Eu vejo os dias de primavera renascerem alegres no Parque Farroupilha.Abrindo os olhos, eu vi a meu lado o gaúcho pilchado.* Ser espectador ou testemunha de; assistir a; presenciar.Ele viu, por acaso, o gaúcho domando a fera.* Percorrer; viajar; visitar.Quando eu vi novamente a minha terra, saltaram-me as lágrimas.* Encontrar-se, avistar-se com.Ele os viu tomando chimarrão hoje.* Reconhecer, compreender, perceber.Perdida a batalha, ele viu que já não poderia ganhar a guerra.* Prestar serviços médicos a; examinar.O veterinário muito preocupado, foi ver o cavalo mais caro da fazenda.* Observar, notar, perceber.Pelo que eu vejo, não acabaremos este churrasco hoje.* Atentar em; observar.O diretor pretende ver as normas para a execução do trabalho.* Deduzir, concluir.Pelo aroma gostoso, nós vemos que este é o melhor churrasco do mundo.* Imaginar, fantasiar.Ele é um grande fantasista, vê coisas incríveis nos mais simples acontecimentos.* Tomar cuidado em; atentar em; reparar em.Veja bem como vai montar este cavalo.* Calcular, prever; antever.A cigana viu seu futuro nas cartas, mas ele achou que era "frescura".
of 00

Leave a Comment

You must be to leave a comment.
Submit
Characters: ...
You must be to leave a comment.
Submit
Characters: ...