You are on page 1of 72

H OT E L S , R E S TA U R A N T S , S H O P P I N G , A R T S & E V E N T S I N V E N I C E & V E N E TO

03-04/2013 your guide to Venice & more


DIR. RESPONSABILE:
Giorgio Govi
COORDINAMENTO DI EDIZIONE:
Giorgio Govi (giorgio.govi@2night.it)
ART DIRECTION:
Daniele Vian (daniele.vian@2night.it)
IMPAGINAZIONE & GRAFICA:
Diana Lazzaroni, Giorgia Vellandi,
Riki Kontogianni
HANNO COLLABORATO:
Nicola Brillo, Rossella Neri,
Mariagiovanna Bonesso
TRADUZIONE:
Joseph Piovano
FOTO COPERTINA: ©Depositphotos/Vladimir Sklyarov
STAMPA: Chinchio Industria Grafica - Rubano (PD)

AREA COMMERCIALE & PUBBLICITA’:


info@2night.it
tel 041.5322622

2venice è un supplemento al
2night Magazine di Marzo 2013
testata reg. presso il Trib. di Venezia,
n. 1444 del 13 Marzo 2003
pubblicato in Italia,
2night è in 11 edizioni:
Milano, Roma, Veneto, Puglia,
Bologna, Bergamo/Brescia,
Torino/Varese Laghi, Campania/Abruzzo,
Toscana, Friuli Venezia Giulia, Sicilia.

anno V, num. 24, marzo-aprile 2013


CH / APRIL 20
AR
RILE 2013 - M

ve nezia
13
e
nic
Ve
AP

/
MARZO

H OT E L S , RESTAURANTS, SHOPPING, ARTS & EVENTS IN VENICE & VENE TO

Gentile turista, Dear tourist,


ben arrivato in città. Dopo la sbornia del Welcome to the city. Following the inebriated
carnevale, Venezia ritrova la sua tranquillità e revelry of Carnival, Venice has regained its
si mostra in tutta la sua bellezza. La città che ti tranquillity and is resplendent in its beauty. The city
appresti a visitare ha conquistato anche i grandi which you are about to visit has also conquered
della letteratura, che ne hanno descritto le the hearts of great literary artists who illustrated
bellezze. Inoltre all'interno del 2venice troverai its beauties. In addition, 2venice will provide you
appuntamenti interessanti, mostre, concerti e with information on interesting events, exhibitions,
incontri culturali. Spazio infine a segnalazioni su concerts and cultural events. Finally, you can learn
dove trovare il meglio della cucina in città. about where to find the best cuisine in the city.

Buon viaggio! Have a good trip!


sommario
index
06
06
Venezia, il sogno di poeti e
scrittori /
Venice: the dream of poets
and writers

14
ne

Sacca
ssia

S.Alvise
Cose da vedere /
me
llo

no

Fo
da

nd
pite

gna

Ca

rolamo .De

14 18 18
ton

Things to see
iR
.Ca

if
.Le

orm
.Ro

Fon ati
e

C.d

C.d
Nov

ati

d
C.d

.Co
e

nta Rio
uccin

orm

rini S.
ve
ase

A lvis Campo
Fon
.Rif

Pia

e S.Alvise
C.Cap

d.C
ca
le C

ole
i
ubin
C.d

dis

lo

tti
allo

C.l

Rio
. de

Gra

Calle Fo
i

Eventi /
S.G
av
isan
C.R

n
itello

ir Fon S.Girolamo da
ola me
ISO
eC

mo dame
Fond

lle
ghe

nta
C.P

n
Ca

ve

ta
C.t
Cap

de
de lla
Selected 2venice events
une

Fon
.Pia

le Se Fo
da Ca ns nd.M
me pu a
C.M

C.l

nta zin ad

24
.O
n

S.G e rto
da

iro Campo
elo

re

lam Corte
C.llo Madonna
s.

Lo

o Zappa
Fon
C.Malva

zo

d. Battello da dell'Orto
lle
to

me
az
na

Fo
Ca

nta
Cris

Br

Fon n
ro
don

Or d.
Mostre / Exhibitions
d.d
C.

me
cu

ei Campo G.
t.

sin Mo
Ma

re
eS

i Co
te

ri d.Mori
ni

to

Campo nt
rti
ret
an

26
Call

Corte
tin

ar
co

del Ghetto in
hio .
iov

ve

cc at

C.

dei Vedei i
ne
2
Ve la m
hio

Fo
s.G

C.

n
arg

Fo

da
ia

ob
d.C

m
C.

ch
lle

be Fon
Sc

en
p
C.L

ta o
rop

da
c
C.

uov
Ca

lle

Fon
Ve

di me Fo
M

d G.N
o

Musei / Museums
.Sa nta
Ca

Ca n
ut
C.G
no

se

rte
a

vor nn C.llo de da
re

ov
C.l

g
r

lla
llo

d. A

nan ar m
ina
Co
Fo
T.C

eg
Nu

d. Scuole M en
le d
se

io ise
d.

27
ter

Corte Fo te
R.

Bu

rte

ric
C.

Fo
C.lle

n N
.M
rti

da or
.Ca

Cendon ov
C.

Co

m e di
d.
Co

en eNuov a e
a

ni

aS
Ab

Cas
Tr C.lo

ta
sen

isa
2

24 28
Ve
ba

ng
C.

llo

n Fond.
ev
a

zi

ier
Lu

do
Rie

nar Rio Grimani Campo


Centri Benessere /
o Fo
o

lle
e

e Te n Abbazia
lle

Rio Terà S.L


R.Ter.Crist

i
zz

d.
n


Ca

Ponte d.
cari
Le
Ca

C.Preti

C.P Ma Ca
ego
o

delle Guglie dd na
Well-being Centres
Campo
C.Crist

lo
Fos

ale l
S.Leonardo na
Fo

.
n

eM

28
Campo
d.
lia

Fo
Ta
on

S.Geremia Campo n d.S


Call
po
C.Pag
C.

C.Cot

.C
lin
lle

S.Fosca ate
ta

rin
d.

te a Campo
et
M

t
ce

Campo ne
Str

ch
ise

n Gesuiti
eli

lo Fo
Alberghi / Hotels
S.Marcuola
c
ric

Co
ad

Ra
S.F

n
i
Pozz

Ca da
or

Pr
aN

ll
lle

iu m
na

de e la
di

ta

li en
a

Ca

iB
ag

34
r
ott ga
uo

en

ri te
due

io
Sp

.d.F eri
va

d Call N
ov
Fon eV
di

da

enie e
a
le
a

Ai r
Rug
st

Pr rga

Ve
Fo
Li

Ca
iasio
Rio Terra

iuli

di B
lle
La
St

va Rio
Riva
ra

l
Barba Terà
e
C.

Ristoranti / Restaurants
li
d

ed

ani
a
gio

is Campo Frutta
te P
N
i

rol
lz

ll
C.C

ov

nti

Cor S.Giovanni Campo


S

Ca
e
a

46
a
lM
Sc

li

a
ell
orr

Decollato S.Stae
iu

dic
d.

ro
de

St

ri
Pr

Campo C.llo
n

ue

Ba
era
Fo

n
le

lle

i Campo
Me

S.Simeon
lle

de Stella
Sq
C.

Ca

ta
Ca

Profeta Riello
i

Lis
llo

de

C. C.po
ae

Ponte C.llo
e

Sp S.Sofia
ed
St

ta

Caffè / Cafés
degli Scalzi d. Isola ez
g

ier
S.

n
ni

ll

me

C.llo
e

Ca

C.llo
z.

oc

C. Cazza
Ca

ta
li

d. Cason
da

46 49
o

Widmann
Sa

go
lle

an
ol

er

Fon
tto

Co Campo
cc

Pa
Rio

ag

Ruga Vec
rn
Lu

lo

34
Pi

chia
pe

m F. SS.Apostoli
Dr
Co
ng

H
Ospedale
n

Ma Fo

bo O
eo

Campo Ruga lio


C.

ti
a

Ri

R.
lle

Civile
rin nd.

a
m

in

Bella
d.

N.Sauro
Be

Ca
Si

Campo
m

Calle Larga
n
S.

Nightlife
rga

Fo
ar

S.Giacomo Campo G.Gallina


R

.C

C. Campo
.M
m

ri

dell'Orio Ch
liz

l della Pescaria S.Maria Nova


na
te
ar
as

Corte ie
Sa

Campo

52
ot

sa
o

Ca
in
ch

Anatomia C.
Salizada S.G.Grisostom
iB
a

e Campo S.M. S.Cassiano Campo


i

rt
cig

Beccarie
de

Co MaterDomini C. Battisti
ar a
Vis
ond.

ina
g

lle

C.
Co Lar

d. Campo
Ca

Campo Campo
C.

Ag
S.Giacomo
ta

nt

Calle ne
C.

della Lana SS.Giovanni


Ru

llo
Shopping
Tolent

Ca del Scaleter
g

Ra e Paolo
a

lle
dell m
D.

C.llo aL pa
O

acc ni

62
Dario Barb
ini

re

a
ie sa Campo aria
Campiello
fic

h Campo d. To
àC Rialto Ponte le
i

Campo n A l b r i zzi S.Marina


Ramo Do Nuovo di Rialto
C.

Corte Amai S.Stin lle


nati

Campo Campazzo Ca
de

zzo

ei Tolentini
lP

C. carmi

Rio
Gallerie d'arte e antiquariato C. Lunga
ar

Mua

Ter Campo Campo Campo


à
ad

à S.M. Formosa
C S.Tom Calle dei S.Aponal
Ch .llo S.Polo in S.Bartolomio
iso

lV
Art galleries and antique shops
Sa
Calle

iov Cavalli liza Campo


ere
Campo de da so S.Maria Formosa
d.
ta S.L di
rtego S.Silvestro n io ra

64
Campo dei RioTerrà Sotopo Fo Pa C.M vo
va

Fon doneta
d de la Ma
n uo
C.d.Fa

.Min Frari bo Campo


ott eri ar N
.de o on lC S.Salvador Campo
lG Campo Sa de
a far lle a Borgoloco S.Lorenzo
Ca
Ru

o S.Rocco Riv Calle de la S.Lorenzo


g

Ca
Mappe / Maps
a

Corte lle Casseleria C.lleS. Lor


en
Gi

dei Campo
C.

uf

Gallo Pre
fa

ti
lle

S.Tomà C. Traghetto .

52 64
Saliz
Ca

Calle d. Lion
Ca

Zorzi
ll
e

Rio No Campo
va

vo
de

C.

Campo
ll

S.Luca
iF
i

Campo
d.

S.Benedetto Saliza
ab

Campo
Sp

S.Pantalon i F. Osmarin dei Gr


br

Calle della Manin et a


Sp

er
ec

Calle degli Pr
i

Cà Foscari d.
Cal

ub
ch

Mandola
ad

Avvocati Salizada
Me
C.

ie
a
Venezia
sogno ,
poeti scrittori
il di
e
A cura di/ by NICOLA BRILLO

Goldoni, Casanova, Thomas


Mann, Goethe e molti altri si

D
a Goldoni a Casanova, da Herman Hesse a John
sono misurati con la bellezza e la Ruskin, da Thomas Mann fino a Goethe e a Jean
magia della città lagunare. Libri Giono, nessuno ha saputo resistere all'incanto
di Venezia. La città lagunare ha impresso il se-
e racconti dei grandi raccontano gno del suo fascino unico, misto di vitalità e decadenza, su
la Serenissima generazioni di scrittori e illustri viaggiatori.

ENG

Venice: the dream of poets and writers


A
Goldoni, Casanova, Thomas Mann, rtists ranging from Goldoni to Casanova, Herman
Goethe and many others were Hesse, John Ruskin, Thomas Mann, Goethe and
Jean Giono could not resist the spell of Venice. The
confronted with the beauty and magic lagoon city left its mark of unique charm, a mix of vitality
of the city in the lagoon. Books and and decadence, on generations of writers and renowned
narratives of great masters tell the travellers.
story of the Serenissima.
“Venice is an extraordinary city and
it is not possible to understand it without seeing it. Maps, plans, models,

6 Venice: the dream of poets and writers


“Venezia è una città così
straordinaria che non è
possibile farsene un'idea
senza averla vista.
Non bastano carte,
piantine, modelli,
descrizioni: bisogna
proprio vederla. Tutte le
città del mondo sono più
o meno simili fra loro:
Venezia non è simile ad
alcun'altra”.
A ricordarlo nelle sue Memorie
è uno dei figli prediletti della cit-
tà lagunare, quel Carlo Goldoni
(1707-1793) noto ai più per l'arte
della commedia. Questa ed altre
citazioni sono anche raccolte nel
libro “Venezia nelle grandi pagine
della letteratura”, scritto dal sin-
daco di Venezia Giorgio Orsoni
e da Riccardo Calimani, scrittore
ed esperto di storia lagunare.

07-1793)
Carlo Goldoni (17

descriptions are not enough: you have to actually see it. All cities of the world
are, more or less, similar to one another: Venice is unlike any other”.
Words written in the Memories of one of the favorite sons of the lagoon city, Carlo Goldoni (1707-1793), who
was mostly known for his comedies. These and other quotes are also collected in the book “Venice in the great
pages of literature”, written by the mayor of Venice, Giorgio Orsoni, and Riccardo Calimani, a write and expert
in the history of the lagoon city.

Venice: the dream of poets and writers 7


Anche lo scrittore e saggista tedesco Thomas Mann (1875 –
1955), premio Nobel per la letteratura, è rimasto affascinato da
Venezia e ne ha ambientato uno dei suoi romanzi più famosi.
Così scrive nel 1912 in “La Morte a Venezia”:

“Questa era Venezia, la bella lusinghiera


e ambigua, la città metà fiaba e metà
trappola, nella cui atmosfera corrotta l'arte
un tempo si sviluppò rigogliosa, e che
suggerì ai musicisti melodie che cullano in
sonni voluttuosi”.
Un altro figlio di Venezia è Giacomo Casanova, l'avven-
turiero e scrittore nacque a in Calle della Commedia (ora
Calle Malipiero), vicino alla chiesa di San Samuele. Nel
1755 le autorità veneziane, sospettando che appartenes-
se alla massoneria, ne ordinarono l'arresto. Incarcerato
nella prigione dei Piombi, organizzò un'evasione rimasta

ENG

Thomas Man
n
Even the German writer and essayist, Thomas Mann
(1875 – 1955), Nobel prize winner in literature, was
fascinated by Venice and used it as a setting for one of his most
famous novels. He writes the following in 1912 in “Death in Venice”:

“Yes, this was Venice, this the fair frailty that fawned and that betrayed, half
fairy-tale, half snare; the city in whose stagnating air the art of painting once
put forth so lusty a growth, and where musicians were moved to accords so
weirdly lulling and lascivious.”
Another son of Venice is Giacomo Casanova, an adventurer and writer who was born in Calle della Commedia
(now Calle Malipiero), near the church of San Samuele. In 1755, the Venetian authorities, suspecting that he
was a free-mason, ordered his arrest. Incarcerated in the “Piombi” prison in the Ducal Palace, he organized an
escape which became famous and which he narrated in "The Story of my Flight” (1788). He left his beloved
Venice with these words:

“I made the decision to leave my homeland as one abandons a home that


one loves but which has become uninhabitable due to bad neighbor that is

8 Venice: the dream of poets and writers


celebre, che narrò nella Storia della mia fuga (1788). Con queste parole
lascia la sua amata Venezia:

“Ho preso così la decisione di lasciare la mia


patria come si abbandona una casa che ci è molto
gradita, ma è divenuta inabitabile a causa di un
cattivo vicino che ci infastidisce e che non si può
far sloggiare”.
anova
Giacomo Cas John Ruskin (1819–1900) è stato uno scrittore, pittore, poeta britan-
nico. È del 1840 il suo primo viaggio in Italia, che lungo le classiche
tappe scopre Venezia.

“Dal giorno in cui gli uomini hanno affermato il loro dominio sul mare, tre
Stati, degni d'essere ricordati, sono sorti sopra le sue sabbie: Tiro, Venezia
e Inghilterra. Della prima di queste grandi potenze non rimane che la
memoria, della seconda le rovine; in quanto alla terza che è oggi l'erede delle
due prime, se dimentica il loro esempio può essere condotta, quantunque di
più orgogliosa grandezza, ad una fine meno rimpianta”.

bothersome and which can not be removed”.


John Ruskin (1819–1900) was a British writer, painter and poet.
His first trip to Italy was in 1840 which, following the classic stops
of the Grand Tour, included Venice.

“Since first the dominion of men was asserted


over the ocean, three thrones, of mark beyond
all others, have been set upon its sands: the
thrones of Tyre, Venice, and England. Of the
First of these great powers only the memory
remains; of the Second, the ruin; the Third,
which inherits their greatness, if it forget John Ruskin
their example, may be led through prouder
eminence to less pitied destruction”.

Venice: the dream of poets and writers 9


Johann Wolfgang von Goethe scrive “Viaggio in Italia”
e il 28 settembre 1786 arriva finalmente a Venezia, per
lui il coronamento di un sogno. Nella Serenissima si
soffermerà fino al 14 ottobre; proprio durante questo
soggiorno veneziano, Goethe vede per la prima volta
il mare.

“Soltanto poche parole sul viaggio


da Padova a qui: la navigazione sul
Brenta con un pubblico battello,
in compagnia di gente ben educata
(poiché gl'italiani sono riguardosi
fra loro), è comoda e piacevole, Le
rive sono abbellite da giardini e
da padiglioni, piccoli villaggi si
affacciano alla sponda, costeggiata a
volte dall'animata strada maestra”.

ENG

Goethe
Johann Wolfgang con
Johann Wolfgang von Goethe writes his “Italian
journey” and, on 28 September 1786, finally
arrives in Venice for the crowning moment of a dream. He will
remain in the Serenissima until October 14th; it is during this Venetian that Goethe sees the sea for the first
time:

“Just a few words on the trip from Padua to here: the navigation on the
Brenta on a public boat in the company of well-educated people (since the
Italians are respectful of one another) was comfortable and pleasant. The
shores are embellished with gardens and pavilions, small villages face the
bank, and the animated main road sometimes winds alongside”.
A few centuries before the Arsenal of Venice ended up in the XXIth canto of Dante's “Inferno” where the
hellish pit of the jobbers is found (verses 1-21):

“In this way we traversed one bridge to another, discussing topics which my
poem does not aim to take into consideration; and we found ourselves on the

10 Venice: the dream of poets and writers


Qualche secolo prima è l'Arsenale di Venezia a finire nel XXI canto dell'Inferno di Dante, dove si trova La
bolgia dei barattieri (vv. 1-21):

“In tal modo giungemmo da un ponte all’altro, discorrendo di cose che il


mio poema non si propone di prendere in considerazione; e ci trovavamo
sul culmine del ponte, allorché ci fermammo per vedere l’altra cavità di
Malebolge e gli altri lamenti inutili; e la vidi straordinariamente buia. Come
nell’arsenale dei Veneziani durante l’inverno bolle la pece che
aderisce e incolla e che serve a spalmare di nuovo le loro navi
G u g g en h eim danneggiate”.
Peggy
Anche Peggy Guggenheim ricorda la città lagunare:

“Si è sempre dato per scontato che Venezia è la città


ideale per una luna di miele, ma è un grave errore.
Vivere a Venezia, o semplicemente visitarla, significa
innamorarsene e nel cuore non resta più posto per altro”.

summit of the bridge, and there stopped to see


the other hollow of Malebolge and other useless
laments; and what I saw was extraordinary dark.
Just as in the arsenal of the Venetians during the
winter, there is boiling pitch which sticks and
glues and helps to mend their damaged ships”.
Even Peggy Guggenheim remembers the city on the lagoon:

“One always takes for granted that Venice is the


ideal city for a honeymoon, but this is a serious
error. Living in Venice, or simply visiting it,
means to fall in love with it, and there is no space
left in the heart for anything else”.
Dante Alighieri
Venice: the dream of poets and writers 11
“La gondola nera, slanciata, e il modo
in cui si muove, lieve, senza rumore
alcuno, ha qualcosa di strano, una
bellezza da sogno, ed è parte integrante
della città dell'ozio, dell'amore e della
musica
- scrive lo scrittore e poeta tedesco Hermann Hesse -

In nessun'altra città come a Venezia,


ho trovato una tale unità della vita
odierna con la vita che ci parla dalle
opere d'arte della sua età aurea e nella
quale sole e mare sono più essenziali
di tutta la storia”.

ENG

Hermann Hesse

“The black, sleek gondola, and the way


in which it moves, light, without any sound, retains a strange character,
a dream-like beauty, and is an integral part of the city of idleness, love and
music
- describes the German writer and poet, Hermann Hesse –

In no other city like Venice have I found such a unity between contemporary
life and the life which speaks to us of the works of art of its golden age, and in
which sun and sea are more essential than all of history”.
In Venice, the French writer Jean Giono discovers that

“the customs are those of a southern country where, moreover, everything is


provisional, never definitive”.

12 Venice: the dream of poets and writers


A Venezia, lo scrittore francese Jean Giono scopre che

“le usanze sono di un paese del Sud, ove, al più, tutto è provvisorio, mai
definitivo”.
“Non c'è niente di più bello
- dice ancora -

che andare a proprio piacimento, in una sera d'autunno, al teatro Malibran


a San Marco. La pioggia a Venezia è una delizia. Solo gli stranieri confidano
nel sole”.
Infine Friedrich Nietzsche, su
Ecce Homo nel 1888:

“Se dovessi cercare una


parola che sostituisce
"musica" potrei pensare
soltanto a Venezia”.

“There is nothing more exhilarating


- he writes again -

than going at will, in an autumn


evening, to the Malibran theater in
San Marco. The rain of Venice is
a delight. Only the foreigners hope
for the sun”.
And finally Friedrich Nietzsche, in his “Ecce
Homo” in 1888:

“If I had to find a word which


replaces "music", I could only Friedrich Niet
zsche
think of the word Venice”.

Venice: the dream of poets and writers 13


14 COSE DA VEDERE A VENEZIA

e
Sacca

ian
S.Alvise

ss
me
llo

no
Fo

da
nd

pite

gna

Ca
.De

ton
iR

.Ca
if

.Le
orm

.Ro
Fon ati

C.d

C.d
ati
d

C.d
.Co
ine

nta Rio
iform

rini S.
pucc

e
A lvis Campo

iav
e S.Alvise
.R

ca

oP
C.Ca

i
ett
ubin
C.d

dis
allo
i

C.ll
Gra
oS Calle Fo

av
isan
C.R

.G n

itello
iro Fo S.Girolamo da
lam ndam me

eC
lle
ghe
o nta
C.P
en

Ca

ve
ta

C.t
Cap
de de
lla
une
Fon

Pia
le Se Fo
da Ca ns n d.M
me pu

C.l.
a
C.M
nta zin ad
ISOLA DI MURANO
.O

n
S.G e rto

da
iro Campo

re
lam Corte
C.llo Madonna
s.

Lo
o Zappa
Fon
C.Malva

zo
d. Battello da dell'Orto
me lle

az
Fo
Ca
nta

Br
Fon n
ro

Call
Or d.d d.

C.
me
Scu

ei Campo G.

t.
sin Mo

e de
re
i Co ro Fond.
tte

ri d.Mori
ni

ite

to
Campo nt
. alle

rti
S.Lorenzo
an

Corte Cim ovo


ere

tin
Fo ar

co
del Ghetto in
o .

l'Art
Nu
iov

cc at

n
et C

C.

er
dd ei Vedei i
iov

2
Ve la m

. Ponte

rn
Fo
.G

C.
nd G.
hi

igian
arg
.Ch

ie
Fo
S.Donato
es

am Co

ia

er
a

C.

ch
en nt Fon
Sc
rti

p
ed

C.L

nt
ll

ta ar o
rop
da

c
C.
uov
Ca

o
co

Ve

Co
di ini me Fo
ll

G.N

M
er

nta
Ca

Ca n

ut
C.G
o

se

rte
rn

a
da

lle
nn
rn

org C.llo de

ov
C.l

lla
d. A

ar
Fo

nan m

ina
Co
Fo

de
ia

eg

Nu
d. Scuole M en
le d
C.

ch

io ise
d.

ter
te

lle
Fo

rte
ric
C.
c
C.

Calle del

Fo
C.lle

nd
Ve

Ca
.
rti

Fo or

.Ca
M

am ov

Co
Ma

nduove di Paradiso

d.
ut
Co

te

en N a e a
se

aS
i

ov

Case am

Ab
ng
o or

ta Tr C.lo
sen

en
ina

isa
2

Nu

Ve Fo Lo
ell C

ba

ng
en Fond. m n
n ar
ev
d.
ter

zi
ier te a

Lu
rdo .P iv
rte

Ve

a
Fo

N Grimani Campo C
ov eona
i

Ri n R
.Ca
ni e R

Fo d. ier
n

R.Ter.Cristo
Co

lle
e

Fo
d.

Rio Terà S.Le Te n Abbazia n

i
d. zz
Fo

arin
isaall

Ca
aS

Ponte d.
Ab

n
Tr C.lo

Le
C.Preti

C.P Ma Ca

d.
ev C

ba

ng

ego
to

delle Guglie Campo dd na

c
lo

S.G
zi

Fos
ale l
Lu

C.Cris
a

Campo S.Leonardo na
Fo

.d
lle
e

.
Abba zia
n
rini
zz

eM
Campo
d.
Ca

e
lia
Le

Fo
Ta

iB
ton

S.Geremia n
sca

Campo d.S

Call
p
C.Pag

att
ol

.C

Fond. da Mula
C.Co

S.Fosca
in
. Fo

ate

uti
lle olo
ta
Fo

rin
tte a
ENG Campo Ca sc
et
n

eM

lice

Campo
d.

e
Str

ch

Fo nn Gesuiti o
Ta

n S.Marcuola lo .F Fo
e

d.S
Call
p

Co U
ad

Ra
S.F

n
ol
co

i
.C

Pozz
Ca da

Basilica Saint Mark’s Campanile Saint Mark’s


in

ate
aN
rd

ll
lle

m
na

de e la
ta

rin
nta
ia

en
Ca

a iB
ag

Campo r
et

ott ga
uo

ri
lice

due te
.Fio
me
Sp

ch

Gesuiti eri
va

d.d Call N

San Marco Basilica di San Marco Bell Tower


Fo
e

Fon eV ov
di

da
Ra
S.F

n enie
i

e
a
Pozz

Ca
le

da
a

r
Rug
st

ll
lle

Ve
Pr rga

Fond. dei Vetr


de e la
Fo
nta
Li

io en
Ca

ias iB r
Rio Terra

ott ga
iuli

di B
lle
La
St

te
Procuratoria di San Marco, Procuratoria di San Marco, San Marco, 1 - Venezia.BarbaRioFrTerà San Marco, 1 - Venezia.
due
me

Riva
ra

eri
de

Call N
C.
d

ov

Fo
ani Campo e Ven
da

Piazzale
gio

is e uttaro
lle
a
le

n
te P
N

San Marco, 328 – Venezia. ier


San Marco, 328 – Venezia. S. Zaccaria S. Zaccaria
n

l
C.C

Rug

d.
ov

nti
Cor
Pr rga

Ve

S.Giovanni Campo d el l a
Ca
e
Fo

a
a
lM

Se
li

ica
ell
iuli

Colonna
orr

Decollato S.Stae
lle
La

iu

ro
Campo S. Zaccaria Rio Te
S. Zaccaria Aperto 9-18. OpenC.llofrom 09.00-18.00

re
de

St
i
Pr

ar

nd
ai
de
C.

ue

era

ne
da

iB Campoarba Frut
le

lle

e
S.Simeon
lle

e Stella

Sq
lle

C.

lla
d tarol

iM
N

ApertoLis dalle 8-19. Open from 8.00-19.00. Info: 0412715911. Info: 0412715911.

Ca
ta
Ca
ov

ti

Profeta Riello
Ca

llo
an
a

de
a

C. C.po
St e

C.llo
li

ell

Ponte

de
lle ta
iu

Sp
dic
ro

Info: 041/2708311. d. Isola ez C.Info: 041/2708311. S.Sofia


o

nta
Pr

Ca S.S

degli Scalzi ier llo


ig

ue

lle
en
le

en

me
Stella C.llo
Sq

Ca
C.

C.llo
iM
.

Il campanile di San Marco The bell Widmtower of St Mark’s


oc

C. Cazza
liz
Ca

ota

d. Cason

da
llo
M

ann
Sa

de

C.po
lle

an
g
ntaer

Fon
tto

de

C Campo
Pa

La BasilicaRudigaSan VecchiMarco è olomb Saint Mark’s Basilica is è una poderosa torre is an imposing square de- Ospedale
Ri

S.Sofia
ag
da orn
Lu

pe

a
o

SS.Apostoli
lle

F.
Dr
n

H Civile
Ma Fo

O
Fon lle C
me

Ruga C.llo
ga

Ca

Campo o C.llo lio


un monumento N.Sauro Bellunicoad. Casonper la unique
Widmann for both its wealth a pianta quadrata, alta sign tower about 99metres
i

Ri

R.
ota

at
rin nd.

in

d.

Ca
an

Campo
g

rm

Calle Larga
n

Campo
Pa

ricchezza della sua storia, of history and the mag- circa


Campo 99 metri compresa la high, crowned
G.Gallina by a spire
Fo
rag

S.Giacomo Campo
R.

SS.Apostoli
.C

F. C.

H and
Ospedale
.D
M

O
ri

dell'Orio Ch
liz

lio l della Pescaria S.Maria Nova


na
te
ar

Ca la maestosità
Corte
della sua nificence of
ie
sa its façade Civile
cuspide di coronamento, that was once a lighthouse
Sa
R

Campo
ot

o
in

Anatom C.
Salizada S.G.Grisostom

ia
iB
a

e Campo S.M.
Calle Larga S.Cassiano Campo
i

rt
cig

facciata e del suo interno, interior.


G.Gallina In essence, it is a
Beccarie
anticamente faro dei for shipping. It was built
de

Co Campo MaterDomini C. Battisti


ga

Campo
Vis

ina

le

C.
i

S.Maria Nova
Co Lar

d. Campo
l

della Pescaria
Ca

splendido laboratorio in cui CallesplendidAgworkshop, where naviganti. Viene costruito in the 12th century Campo
on the
ar
C.

S.Giacomo
nt

ne
uccine

na C.
C.

Salizada S.G.Grisostom

SS.Giovanni
Ru

Campo llo
Beccarie CallC. Battisti
e d hanno operato per secoli
del Scaleter
great ItalianRaand European per la prima volta nel XII
g

site of what was probably


e Paolo
a

m
D.

llo ella pa
Capp

Campo
Lac
O

Campo ni
ri o
grandi ca artisti italiani ed eu- artists worked through the secolo
Campo sul posto di una a watchtower and rebuilt Barbaria d. To
re

S.Giacomo sa SS.Giovanni
hie Campiello
tina
fic
Ru

Campo
àC Rialto Ponte le
i
delle
g

ropei.Ramo Il carattere Campo


bizantino on centuries.e Paolo Its Byzantine
Albrizzi
probabile torre
di Rialtodi avvista- in its current form early in
S.Marina
a

S.Gius

eD Nuovo
D.

C.

rte Amai S.Stin ll


ti

Campazzo C a
O

ina

che la caratterizza appare Campo character appears particu-aria d. To mento e riedificato nella
de

the 16th century with the


Calle

Barb
re

Campo azzo
l
fic

C. carm

Rio
Pa

le C. Lunga
Calle

Rialto Ponte
i

Campo
C.TeDeum

Ter
Nuovosoprattutto di Rialto à nei grandi mo- S.Marina larly on the great mosaics formainattuale ai primi del addition of a belfry and
Campo
ra

Campo
e Mu

à S.M.
S.Tom S.Polo Calle dei
Formosa
dis

C S.Aponal
C.

Ch .llo S.Bartolomio
ti

Cavalli lV Sa
ina

iov
de

saici ere che narrano le storie illustrating St.C.Mark’s tales ‘500 d con l’aggiunta di unazada li
withdithe copper
Campo
coated
Call

e
zzo

so S.Maria
lP

Campo
.ta
C. carm

Lunga S.L Formosa


ar

nd io ra
din San Marco, Campo
madei anche as well as Sotoscenes
go
ofosathe Old
S.Silvestro
Focella campanaria
S.Giust.
con la spire,
Pa C.Mtopped with a sort
e Mu

porte Campo
ad

RioTerrà S.M. Form o


va

Campo
S.Bartolomio neta ov
is

Vi la Mado n Campo S.Francesco


Fonteg

C.d.Fa

Sa o u
o

l de
de gli episodi dell’Antico dea Sdel ao isand New Testament. cuspide ar rivestita indella
rame Vigna e of rotating platform with
Frari liza ri Campo b N
Call

ne o S.Salvador
po
.ta .Lio lle S ad S.Maria Formosa lC
nd
Campo de Borgoloco
estro
Nuovo Testamento. Ca r
sormontata
va da una specie a statue
Calle de la of the Archangel
Ru

Fo S.Rocco Pa C.M vo Ri
va

S.Lorenzo
g

Ca n o Sal
C.d.Fa

Campo
a

b o u .Sa n Giustina Casseleria C


lle
deCiar N
di piattaforma girevole su Campo Gabriel, which functioned
Gi

S.Salvador Campo Campo


C.

uf

l Pr Celestia
de eti
fa

l o co
lle

S.Tomà C. Traghetto Bo r go S.Lorenzo .


va cui viene posta la statua as a weathercock. Saliz
Ca
Ru

Ri S.Lorenz o C a
Ca

Calle de la i
Zorz
lle
ga

C.lleS. Lor Campo


va

Casseleria
dell’Arcangelo Gabriele,
de

C.

enzo
Gi

Campo
lli

S.Luca
C.

iF
uf

Campo C.te
d.

S.Benedetto
Arsenale
fa
lle

ab

. Campo
Saliz
con la funzione d’indicare S.Angelo
la
Ca

Sp

S.Pantalon i Os ma rin
br

F.
e

CalleManin et
Ca

Calle degli Zorzi Calle della d. Lion a


Sp
lle

er
ec
orn

Pr
i

Campo Cà Foscari
va

C. dei Furlani d.
Calle de

ub
ch

Mandola
direzione dei venti.
ad
de

C.

Avvocati Salizada
Me

Fi
C.ll

C. o
le G
ll

S.Luca
ier
iF

aria
i

d.

Salizada rc le S.Provolo
rce
ed

.d.A l
i
ab

Campo
Ca
Sp

CC.po
F. Osmarin dei Greci
.de

i
br

rie

et
e

lle della Manin a


Sp

er
ec

Pr
i Fuseri
lP
i

S ei.
C. d. Rasse

Campo S.Gallo
an al.s
d

d.
Calle de

ub l.d
ch

C. Albanesi

andola
ad

Fre

Sa ateri
Pia
es

Salizada
Fon
Me

S.Margherita C. Fi Salizada to .
ier

C.llo
aria

trin

S.Provolo Campo nin n


lle
zze
zze

Pig
rce

S.Samuele Campo
i

Sqellini Ca S.Angelo Campo C.po


C.po
tta
rie

ria

S.Zaccaria
C.po oli
i Fuseri

S.Fantin FrutarCampo S. Martino


C. d. Rasse

S.Gallo
C. d. Piazza
C. Albanesi
Fre

Pia

S.Samuele Bandiera
Teatro S.Marco Riva degli Schiavoni
zze

Campo
zze

F.ta Rezzonico Campo e Moro


Campo S.Stefano La Fenice P.d.
Calle
tta

a
ria

S.Zaccaria
oli
Madonn

Frutar
S.Fantin Piazza Paglia
C. d. Campo ghetto Campo Calle
C. d. Tra Riva degli Schiavoni
Valla

Calle LungaTeatro S.Barnaba S.Marco Larg


a
S.Moisè la M de
S.Barnarba
La Fenice P.d.
Campo Calle Marzo alva
sia
Calle

Fond. d.
re

hieri Paglia
S.Maurizio XXII
d. Cerc
sso

Campo C.lle C.po Campo


Valla

a
Larg
o

S.Moisè Pisani S.Maria Ri


Calle Marzo
Borg

Zobenigo va
ite

14 THINGS TO SEE // In Venice


re

XXII Cà
Campo
sso
ta Erem

di
Ponte Di della Tana
F.ta di

Calle Toletta Campo o Calle


dell'Accademia
S. Francesco
no

Carità
A VENEZIA
COSE DA VEDERE 15

ISOLA DI MURANO

Call
e de
ro Fond.
ite S.Lorenzo
Cim ovo

l'Art
Nu
.G Ponte

igian
.C

ie
S.Donato

er
on

nt
ta

o
rin

Co
i

lle
de
a
hi

lle
cc

ne
Sacca Calle del
Ve

Ca
Fo
ssia
S.Alvise n Paradiso
rte

da
me
llo

se ga
v

no
m Fo
uo

en
ina
Co

n
da

nd
pite

Fo Lo
mitko_denev

en
gna

Ca

d. Sacca S.Girolamo .De m


N

a frencie1978
r d.
ton
ter

te iR Pa va
rte

C. Ve Ri
Fo

.Ca

ifo
.Le

N n
a

rm d.
.Ro

ov ier
n

Co

ine .C

Fo
ati
d.

Fon n
ove

C.d

e
C.d

Fo
i

pucc aS

ati

d
an

Ab

n
C.d

.Co

d.
en nta Rio
ba

C.Ca Lung
N
vis

iform

ite rini S.

S.G
zi

e
ase

A Campo
a

nt lvis

iav
i CampFoo
n
by

Abbazia d.Co e S.Alvise va by

.d
lle
ze

.R
le C

oP
i

c
arin

le
uz

Ca

ubin
C.d

dis

ei
tti
raLe

flickr

foto fromCaflickr
o

C.ll
ll
Rio

Ba
. de

Gra

Calle
sc

Fo
i

S.G
isan
Fe

C.R

Fond. da Mula
itello

ttu
Fon da
. Fo

ir ola S.Girolamo me
mo dame lle olo
from
ond

lle
lle

ghe

ti
nta
C.P

Ca sc
e
eM

n
C.

Ca

ve
ta
C.t
Cap

de
F

Fo de lla o
une

d.SFond .F
Pia

n Fo
ap

le
Call

Se
foto

Ca n d.M U
.C ame
ol

pu ns
C.l.

a
C.M
in

ate nt zin ad
rin a S .O
n

e
tta

rto
da

a .GirCampo Campo
ENG Corte
C.A elice
elo

he

ola
re

C.llo mo
Gesuiti Madonna
cc

s.

Lo
ng

Fon ZappFaon
to Ra
S.F

C.Malva

zo

d. Battello
i

Cadam dell'Orto
lle
Pozz

da

Palazzo Palazzo Ponte di Rialto Bridge


az

ll
nna
Crislle

m Fo

Fond. dei Vetr


de e laenta
Ca
nta

Ponte
Br

en Fon n
ro
Ca

iB r
ott ga Orm te d.d d.
le do

ei Tre Archi
C.
due
cu
me

esin ei Campo G.
t.

Call eri N Mo
Ve Ma

re
eS

Ducale Ducale
ov

Rialto
i Co

Fo
eV
te

ri
da

d.Mori
ni

enie Piazzale
C. into

Campo e nt
a

rti

n
ret
an

Rialto
n

r
Call

Rug

Fo Corte ar

d.
Pr rga

d el l a
co
Fo

del Ghetto in
o .

nd
t
iov

ve

cc at

C.

er

Se
dei Vedei i
iuli

.S Colonna
lle

2
La

Ve la m

rn
hio

Fo
s.G

San Marco, 1 -BVenezia.


Rio Te
San Marco, 1 - Venezia.

re
.G
hi

ai
de
C.

nd
arg

Fo

io rà

ne
arba
Rialto
ia
d.C

am
a

bb Frutta
C.

ch
lle
lle

Fon
Sc

lla
en
p
C.L

e rol
Ingresso per ta
il pubblico: Porta Public uoventrance: Frumento,
o
rop
nti

da
c
C.
Ca
Ca

lle

Fon
Ve

d me Fo
a

Rialto Bridge is one of the


a

G.N
M

d.S iC
seo
llo li

ica
ell

nta
Ca

nd
ut
C.G
no
u

avo an
rte
C. Crea

ro

de
i

C.llo C.llo
del Frumento, Piazzetta San Piazzetta San Marco
St

i
Pr

ov

rgn na am
C.l

nd
r

lla
d. A
ue

ina
Co
Fo

an re
four bridgesenover the Grand
Nu

d. ScuoSlteella
le

M
lle

gio
e
le d
se
T.

Sq

ise
d.

Il Ponte or di Rialto è uno dei


iM

ter
Corte Fo te
Ca

Marco S. Zaccaria
R.

Bu

rte

ric
C.

Fo
C.lle

nd N
llo
.
rti

de

Canal in Venice. e Out of the


.Ca
C.po Cendon am ov
C.

Co
Ma

ove di
d.
de
Co

S.Sofia
S. Zaccaria C.lloVe
en seNu
Open from 09.00-18.00 quattro ponti, che attra-
a
nta

ni

aS
Ab

a
Tr C.lo

t
sen

C
ng
a
lle

isa
2

four, Rialto is the oldest and


ba

ng
C.

me
o

Ca

ni C.llo Fond.
ev

versano il Canal Grande ao


a

zi
ell

ApertoCampo 9-18. WidmInfo: 0412715911


u
ota

er o
a

d. C a s o n r d Camp
R.Ter.Cristoda

G
eL

a rimani
Ri

ann on Ri Fo
there’s no doubt it’s also
an

o
e
g

e
Fon

L Te n Abbazia
lle

Rio Terà S.

rini
zz

ll
Pa

d.
Venezia. Dei quattro è il più
ag

Info: 0412715911 rà
Ca

Ponte d.
Le
Ca

C.Preti

SS.Apostoli C.P Ma Ca
Dr

the most famous. Originally sca


masterpieceH
eOspedale
to

delle Guglie Campo golo dd na


ale
antico l
e sicuramente il più
R.

o
C.Cris

A of Gothic Civile
. Fo
S.Leonardo na
Fo

Calle Larga itFwas a pontoon bridge


n

eM

Campo
famoso. Nato come ponte
d.

Capolavoro dell’arte Architecture, the Doge’s


lia

Campo G.Gallina
Ta

on
ton

Campo S.Geremia Campo


connecting
d.S
the two banks
Call
po
C.Pag
C.

della Pescaria S.Maria Nova


di barche tra le due sponde .C
l
C.Co
ll

gotica, il Palazzo Ducale si Palace is an accumulation S.Fosca


in

ate
e

ag.Grisostomo

uccine

ta

C. rin
of the Grand Canal.
Campo After
d.

Campo a
tte
et
M

del
ne Canal Grande, vista la
ce

carie Campo
CaC. Battististruttura in una grandiosa of layer upon layer of
Str

ch
ise

lon Gesuiti
eli

S.Marcuola
the growing importance of Ca Fo
c

lle
ric

Co
ad

Ra
Capp

S.F

Campo n
i

Campo
crescente importanza del
Pozz

da
or

Pr
stratificazione di elementi building work and orna-
aN

lle
lle

iuS.Giacomo
na
di

SS.Giovanni
the Rialto market a woodendei Botlat rga
nta
tina
Ru

Ca li
a

Ca
Salizada Sp.G

uo

ri
mercato di Rialto si decise
delle
g

lle e Paolo
due

costruttivi e ornamentali: mentation, comprising the .Fio


me
a

eri
va
S

S.Gius

Pr d.d Call
D.

Fon structure was built eV


inr 1250.
di

iu
da

enie
li
di costruirre nel 1250 un
O

a
le
ta

dalle antiche fondazioni Campoiasio original foundations,Bthe


Calle

arbar
n

Ai
re

Rug
Ve
Pr rga

Campo
s

Fo

ia d.
In the first half of the 15th
Li
fic

C Tole
Rialto av
Rio Terra

Calle

iuli

Ponte di B
i

C.TeDeum

lle

ponte di legno strutturale.


La
St

li all’assetto tre-quattrocen- 14th/15th century struc-


al S.Marina Rio Te
Riva
ra

de
C.

Nuovo di Rialto rà
C.

centuryBaralong the sides


d

ni
ti

ba Fr
a
io

is a Campo uttaro
Campo Nella prima metà del XV
ina

lle
de

te P
N
zi

tesco dell’insieme, ai cospi- ture, S.Giovanni


sizeable Renaissance
eg

l
C.C

zzo

ov

Cor
al
S

Ca
lP

of the bridge two rows


a
C. carm

a
lM
c
ci F.S

C.
li

ell
.S

Lung
ar

a
orr

Decollato
a

S.Stae
secolo S.Gilungo i lati del ponte
iu

Campo
cui inserti rinascimentali, aii Bari Caadditions and opulent
nd

e Mu

ust.
de

St

Campo
ad

Pr

Campo S.M.
Lu F

Form osa C.llo


era

of shops were built. The


Fo

in S.Bartolomio
a
iso

le
S. ne

lle

S.Simeon mpo S.Francesco


lle

lV Stella
Fonteg

de
Sq

Sa
vennero costruite della due
Vigna file
C.

Campo
fastosi segni manieristici. o RiMannerist details. The
Ca

liza
Call

de
io

a
Ca

Profeta da ist ello


is S.Maria
llo

a
structure comprises two
az

t S L d Formosa C C.po
ae

d. Ponte .Lio a C.llo .S


de

n r
di negozi. La struttura ha
St

L’ingresso per il pubblico diP C.Muovo public d. Ientrance p


ieto Palazzo S . S
St

ofia
o

Fo a sola ez
va

degli Scalzi
ig

lle
S.

r inclined Cramps, with shops


en

n Sal.San Giu
C.d.Fa

bo Campo .llo
Ca

due rampe inclinate, conCele C.llo


z.

N stin
oc

C.
r
Palazzo Ducale è la Porta Ducale is through the
Ca

Cazz a
ota

a Campo
Ca
li

S.Salvador d. Cason
o

Campo Widmann
Sa

l
on either side, which lead
lle

an
ol

de stia
g
r

Borgoloco
tto

Co Campo
e

negozi su entrambi i lati,


cc

Pa

a S.Lorenzo
Ri

del Frumento, che si apre Calle de la Frumento entrance which


ag

Ruga Vec
rn
Ru
Lu

v
Ri lo
Pi

chia
pe

S.Lorenzo
o

SS.Apostoli
m F.
you to the central area. The
Dr
Co
ng

g
n

Ma Fo

bo O
a

C.lleS. Lor
che enzoportano ad o una sezione
eo

Casseleria
Campo Ruga l i
C.

i
a

Ri

sotto il porticato della N.Sauro Beis lla located under the portico
R.
Gi

at

lle
rin nd.
im
C.

in
uf

entire bridge is covered by


d.

C.te
Be Cal

Ca

Campo
S

Arsenale
rm

Calle Larga
fa
lle

.
Calle d. Licentrale. Tutto il ponte Campo è
S.

Saliz
rgale

Fo

S.Angelo
facciata trecentesca prospi- of S.Giacomo
the 14th century Zorzfaçade
a

Campo G.Gallina
e
R.
Ca

i
.C

C. on
a portico.S.Maria Nova
orn
made

ri

dell'Orio Ch
liz

Campo l
va

na coperto da
C. dei Furlani
un porticato.
della Pescaria
tte
ar

Corte
C.

ciente il Bacino eSan Marco. Anatomiafacing St. Mark’s Basin. ie


Sa

Campo
sci hF

le G
ll

s
o

a
in

a S.Luca
Bo

t a
i

C C. co
d.

Salizada S.G.Grisostom

en Salizada .Ar
a

Campo S.M. S.Cassiano Campo


iabb

t
cig

Campo .d
i

am r CBeccarie
Sp

de

i o F. Osmarin dei Greci


.de

MaterDomini C. Battisti
Fond

ella ndManin et C
ar a

a
Vis

Sp
ri

er
ec
ina

Pr
g

lle

o C. S ei.
la F an al.s
Co Lar

d.
Calle de

ub d. l.d Campo
ch
ad

Ca

Campo Salizada Sa ateri Campo


Fon
C.
Me

C. Fi Ag to .
.ta To

ier

S.Giacomo
aria
nt

S.Provolo Calle ne nin n


C.

della Lana le SS.Giovanni


Ru

Pig
rce

l llo
i

Caalle
C del Scaleter
g

C.po Ra C.po e Paolo


a
rie

Giardini
lenti

dell m
D.
i Fuseri

o
C.llS.Gallo Campo S. Martino
C. d. Rasse

Papadopoli aL pa
C. Albanesi
Fre

O
Pia

Dario ac ca ni Bandiera
re

a
ni

ies Campiello
Campo
zze

fic
zze

Ch Campo e Moro Campo


Rialto Ponte
i

Campo Campo nà Albrizzi S.Marina


tta

Do
a
ria

Ramo S.Zaccaria Nuovo di Rialto


oli
Madonn
C.

Corte Amai S.Stin lle


.Fantin Frutar CaP
mipaaz
zzzoa
ti

d. Campo Ca
ina
de

C. Calle
Teatrodei Tolentini S.MarcRoio Riva degli Schiavoni de
lP

la M
C. carm

alva C.
ar

La Fenice Ter P.d. Campo Campo sia Campo


Calle

à
ad

à S.M.
Fond. d.

C S.Tom Paglia
Calle dei S.Aponal
Ch .llo S.Polo in S.Bartolomio
iso

iov Cavalli V Sa
Campo ere el liza Campo
Valla

Larg
a Campo d da so S.Maria Formosa
Calle Marzo
S.Moisè R ta
d.iva
S.L di
rtego S.Silvestro n io ra
Sotopo Fo Pa C.M vo
re

XXII Campo dei RioTerrà



C. del Forno d.Fava

Fon doneta Campo


sso

d.M Frari de la Ma
di on Campo uo
Fon ino e ri Drb della Tana N
d.d tto on Ca io S.Salvador Calle
el G Campo Sa de
l
C.

afa lle S. Francesco


Ca va
Ru

F ro S.Rocco Ri
Ri .ta THINGS TO SEE //Calle
In Venice
de la
15
ga
Grimana

o de Ca Casseleria F.S.Gioacchino
lle
Delfina

No l Corte
G

vo dei Campo
C.

Gallo Pre
ti Via Garibaldi Fond.S.Anna
lle

S.Tomà
Ca
C

l
ss ian
e
16 COSE DA VEDERE A VENEZIA
me
llo

no
da
pite

gna

Ca
ton
.Ca

.Le
.Ro
C.d

C.d
C.d

Campo
iav

ise S.Alvise
ca

oP
dis
allo

C.ll
Gra
i

av
isan
itello

ISOLA DI MURANO
eC
lle
ghe
C.P

Ca

ve
C.t
Cap

une

la
Pia

Se Fo
ns n d.M
C.l.

a
C.M

ad
.O
n

rto
da

Call
Campo
re

Madonna
s.

Lo

e de
ro
C.Malva

zo

dell'Orto ite
lle

Cim ovo
az

Fo
Ca

l'Ar
Nu
Br

Fon n d.
d.d
C.

esin ei Campo G.
t.

ne
Mo Sacca
re

i ri d.Mori Co

ssia
S.Alvise
to

nt
rti

me
tin

ar

llo
co

no
in Fo

da
C.

er

nd

pite
i

gna
2

Ca
Fond. Sacca S.Girolamo .De
rn
a

C.

ton
iR
arg

Fo

.Ca
if

.Le
ia

C. orm

.Ro
C.

ch

Fon ati
p
C.L

Lu Fon

C.d

C.d
rop

da
c
C.

ati
Nov
n. d

C.d
Ve

me .Co

e
Pe Fo
M

Rio
seo

nta

uccin
nta

iform
n
ut
C.G

n rini
rte

de ite da S.
se
i

ov

e
ase
lla A Campo
foto from flickr by dalbera.lle d. A

nt mFo lvis en

iav
ina
Co

Nu

M i ennd e S.Alvise Fo

foto from flickr by CFugaC.Cap


ise m n

.R

ca
te .Cole ar
le C

oP
d.
ter

.P

i
rte

ric Ve

ubin
Fo

C.d

dis
N tt C

allo
or ovR i
.Ca
u

d.

C.ll
n

Co

di
ra
d.

. de

Gra
eio S n
C

a Calle Fo Fo

av
i

isan
Fe

C.R
aS

.Gir n
n

Ab

itello
Fon
Tr C.lo

S.Girolamo da
isa

ola me

eC
mo dame
ba

ng

Fond

lle
lle

ghe
Fond. nta
ev

C.P
a

zi

nta
C.

Ca
Lu

do

ve
C.t
Cap
a

de
nar Ri Grimani Campo de lla

une
Fo Fon

Pia
Fo
Leo
R.Ter.Cristo

o
lle
e

Te n Abbazia le Se n
rini
zz

rà d. da Ca ns d.M
Ca

me pu

C.l.
d.
Le

C.M
C.Preti

C.P Ma Ca nta zin ad


sca

.O

n
ego e
to

dd na S.G rto

da
lo ale l iro Campo
C.Cris

lo

. Fo

re
na lam Corte
ge

C.llo
Fo

Madonna

s.

Lo
o Zappa
Fon
n

eM

C.Malva

zo
d. Battello
d.

dell'Orto
C.A

da

lle
Fo
n
Ta

isllto

me

az
na

nd Fo
tta ze

Ca
Campo Ponte nta
p

.S.

Br
Fon n
CCra

ro
ol

he gaz

don
ie

S.Fosca dei Tre ArchiCa Or d.d d.


in

C.
me
ar

cu

ter ei Campo G

t.
a

sin
cc

ina Mo
Ma

re
M

eS

tte Campo i
ENG
te
C.llo ri d.Mori
Be

ni
ce

Campo

C. into
r

e Campo
Str

rti
lo

nn
ret
an

Gesuiti
Call

Corte
eli

Fo
cc

Cà Pesaro
le

Co

lo Fo

co
Marcuola del Ghetto
Co

o .
nd

t
iov
ad

Ra

ve
S.F

cc at

C.

er
n
de

dei Vedei
i
d.

.S
Pozz

Ca da

Teatro La Fenice Santa Maria Santa Maria

2
Ve la m

rn
hio
aN

C.

Fo
s.G

a
ll
le
lle

.G de e la m

hi
nd

arg
nta

Fo
ria al

io iB en
Ca

d.C

am r
ott ga
uo

a
bb
re C

iori

C.
te
lle
due

Fon
Sc
en
me

p
C.L
.d.F e eri
va

Fon Calle ta N o

rop
da

CF. ond
uov
Ca

La Fenice THEATRE Gloriosa Gloriosa


d
lle

Fon di ov me
da

G.N

M .
d.S Ven

o
Ce

e nta
Ca
a

Ca
le

ut Se
C.G
no

ier

se
avo
a
n

Rug

nn C.llo de
Ve
Pr Carga

re

i
rgn

C.l
Fo

iulille

lla
llo

d. A
ar
Fo

an
T.C

eg d. Scuole M

dei Frari dei Frari


lle

le d
La

se
St

Campo S. Fantin, 1965 – Campo S. Fantin, 1965 – io ise


d.

Rio TeCorte

re
Fo
ra

R.

Bu
de
C.

ric
C.

C.lle
Barba n

ne
d

.
rti

da or
a

FrC ndon
uteta
gio

C.

Ma
di
lle

ll
Campo Giglio
Venezia. Venezia. Giglio uove
N

Co

rol en a
ov

N
nti

CHURCH
ni
Ca
e

Case
S. Polo, 3072 – Venezia.

Tr C.lo
ta

sen
a
a
lM

isa
2
li

ica
ell

o Ve
C.

S.Stae
iu

ro

Aperto 10-17. Open from 10.00-17.00 ni Fond.

ev
a
de

St
ell
Pr

C.llo
nd

er o
ue

ard
Stella S. Tomà Fo Grimani
Ri

Ri
le

lle

eon
e
lle

R.Ter.Cristo
o
Sq

Rio Terà S.L S. Polo, 3072 Te – Venezia.


C.

nd
iM

Info 0412424. Info 0412424.


lle

Ca
Ca

Ponte rà .d
Aperto 8-19.
Ca

llo

C.P .C C.Preti
de

C. C.po Ma
e

e an

to
S. Tomà
de

delle Guglie
ta

Sp S.Sofia Campo golo dd al


o

ta

ez ale
.S

C.Cris
ig

Info: C.llo 041 272 8611. S.Leonardo


lle

ier na
en
.S

en

Fo
C.llo
Open from 08.00-19.00.
Ca

am

Il teatro venne progettato Designed in 1790 by

n
oc
liz

Campo
ota

d.
d. Cason
lia
M

Widmann S.Geremia
Sa

Ta
ton
d
an
g

Campo
r

Fon
tto

Info: 041 272 8611. S.Fosca

p
Co
C.Pag

Campo
C.
e

Pa

nel 1790 da Gian Antonio Gian Antonio Selva for an


ag
rn

lo
C.Co
lle
pe

SS.Apostoli
m F.
La basilica di Santa Maria
Dr
Co

H
Ospedale
im

O
d.

bo l tte
Selva per una società di io association of Venetian, ari-
i

R.

M
at

lle
.R

Civile Campo ne

Str
ise

gloriosa
Calle Largadei Frari, comune-
in

Ca
lon
Ca
nd

S.Marcuola
rm

lle
ric

The Basilica di SantaCoMaria

ad
palchettisti dell’aristocrazia stocratic ticket holders. The
Fo
a

or

Pr Campo G.Gallina

aN
.C

C. Campo iu
mente chiamata solo i Frari,
na
di
ri

Ch
liz

Ca li
S.Maria Nova
Gloriosa dei Frari, usually.d.Fiori
a

ag

della Pescaria
te

di Venezia; il teatro Venetian theatre lle was built

uo
ie
Sa

Campo
ot

sa
tomo

Sp

è una delle maggiori chiese


ne

va
C. Pr
iB

Campo S.M. S.Cassiano Campo nd


di

veneziano fu costruito C. very


Battisti quickly even though
iu
just called the Frari, isFoone
ppucci

Beccarie
de

li
ta

MaterDomini Ai
LuSalizFada S.G.Grisos

di Venezia e ha ricevuto il
s
le

C.
Li

Ca io
d. Campo s
of the main churches in Ve-
l

Campo di Bia
Rio Terra

celermente nonostante le there was some contro-


Ca

St
Ag va
io Ca

S.Giacomo a
titolo Pdi nbasilica minore.

ra
Calle ne lli Riv
SS.Giovanni
ustina
Ru

d
llo i
nice and has the Campo status of

a
isa Campo
numerose m polemiche sulla versy over the location
eglle

del Scaleter
g

Ra e Paolo

N
a

zi

te
C.C

È situata nell’omonimo

ov
Cor
de
al

S.Giovanni
D.

pa

a
lM
c
ci F.S

St Calle S.Gi

Barb Decollato a minor basilica. It stands


.S
O

sua collocazione ni
e sulla sua Campo and over the rational neo- Campo
orr

S.Stae
Calle
re

sa
nd

de

i aria
hie Campiello Campo Campo
dei Frari, i Bnel Ccuore
ar
fic

d. To
era
Fo
a

le
S. ne

onchetto Rialto Ponte ampo


on the Campo dei Frari at
i

S.Simeon
m
lle

struttura Albrizzi
razionalista e neo- Nuovo classicdidesign. On the 29 S.Marina de
C.TeDeu
io

ta
Ca

Rialto
del sestiere di San Polo, ed C.llo C. S
Profeta Riello
C.

i s
rminati
az

L
thepezheart of the San Polo
ae

Ponte
classica. Il 29 gennaio 1996 January 1996 the theatre
de

St

azzo

è dedicata all’Assunzione did. Isola


lP

degli Scalzi
ig

ier
S.

C. Lunga
en

district. The church isCampo dedi-


ar

Campo
fu distrutto perS.Aponal
Campo
la seconda was once againCampo
destroyed S.Giust.
z.
e Mu
Pi C. ca
ad

oc

S.M. FormC.
Ca

Cazza
S.Polo Calle dei Maria. Al suo interno osa
li

S.Bartolomio
o

n
M
Sa
iso

Vi S.Francesco
lle
ol

cated to the Assumption of


peteg

Cavalli Sa
er

volta (dopo il 1836)Campo da un d(after


l
1836) by a raging zad fire.
tto

Campo C
cc

li
Call

e
Ri

o Ruga Vec ol della Vigna


rn
Lu

adsono custodite numerose


a s chi o
Fon

a i a
o

t S.L S.Maria Formosa m F.


Co

d.
ng

Mary. o The interior contains


C.d.Fa eon

Ma Fo

io b O
incendio rte doloso. Il teatro è Fo
go S.Silvestro n
The ntheatre, rebuilt in about Pa C.Movo r Campo Ruga lio
C.

i
a

Sotopo
Ri
at

lle
va

rin nd.

opere d’arte, tra cui due


m

neta
in

la Mado Bella
d.

N.Sauro
Be

Ca

Sal.San Giu
Si

o Campo u Campo
a number of works stinaof art
m

de
stato riedificato - nello stile eight years, is a recreation
n

ri b N
ar
S.

ne Campo
rga

Fo
ar

S.Salvador S.Giacomo
o C
capolavori del Tiziano. Qui Campo
R

a l
.C

eS de C. Celestia
.M
ma

Bo r go l o co
including two masterpie-
ri

ll dell'Orio C
liz

l
Ca del precedente - in circa va of the 19th century style. na
S.Lorenzo hi
te
ar

Ru

Ri Corte
Sa

es Campo
sch

è presente
Calle de la
un doppio Anatomiacoro,
S.Lorenzo
ot

Ca
in

ta
ga

a C.
en
iB

ces byenzMaterDomini
Tiziano. A double
a

Casseleria e C.lleS. Lor Campo S.M. S.Cassiano


otto anni. Il 14 dicembre On 14 December 2003
i

rt
cig

Gi

am o Becca
e

Co
con due organi contrap-
orn lle d
Fond
C.

uf

nd
ar a

C.te
Vis

ina
g

C
o
choir is formed by the
fa
lle

. .d
2003 è stato inaugurato it was reopened F
with andella
Co Lar

Saliz S.Angelo
Ca

aghetto
Ca

Campo .
C.

A
e

Calle d. Lion
posti.
Ca

i
.ta To

Zorz gn
lle

nt

Calle
C.

Lana
C. dei Furlaenllio
Campo
two del Sorgans, typicalRa of the
va

con un concerto diretto da inaugural concert


Giardini directed
de

C.

Ca
Campo Ca caleter
le G
ll

S.Luca lle
iF
i

m o
d.
len

S.Benedetto C.llo dell Salizada rcm


po
musical style in C16th
.d.A paand
ab

Campo aL
RiccardoCalle Muti. della Manin by Riccardo Muti.
Papadopoli
Sp

a ma rin dei Greci ni


tini

.de

SCalle i Dario F. Os
b

et cca
.A ra sa
Sp
ri

degli P r e ie S i. l o
aempiel
cc

nd Piazzale Ch
17th century an al.s Venice.
Cd
d

d.
Calle de

Mandola ub
ad

Avvocati Salizada l. i
Fon

to . Sa Aaltberrizzi
Me

hie

Fi nà
C.ll

re C. Campo
Roma Ramo Do
aria

a n n
lle S.Provolo in Pig
rce

C
ri

Corte Amai lle


ed

S.Stin
C.po Ca Campo Campazzo Ca C.po
rie
e

i Fuseri

dei Tolentini
lP

Campo S. Martino
C. d. Rasse

S.Gallo Rio

Chiesa
C. Albanesi
Fre

Pia
es

Salizada Ter Bandiera


Campo Campo
ra

à Tomà
trin

Campo C a l l e d ei
zze

C S.Aponal
zze

S.Campo
S.Samuele Ch .llo e Moro
S.Polo
ze

S.Angelo Campo iov Cavalli


tta
ria

ere S.Zaccaria
C.po ca oli
en

S.Fantin Fabri d. Frutar Piazza Campo


S.Samuele .de la cch C.i Calle
Fond TabaTeatro Riva degli Schiavoni rtego S.Silvestro
om

Campo dei Fon S.Marco Campo dei RioTerrà Sotopo la M de


doneta alva
d de la Ma sia
Fond.ta

S.Stefano La Fenicelle .Min P.d.


Calle

Frari eri
Sc

Fon
chie ott
Fond. d

lle Bur
d .de o Paglia on
.ta de lG Campo Sa
Fond Campo a far lle
Ca
Valla

arg a F o S.Rocco
e Lie ri S.Moisè Ri .ta Ri
Cazziol

Campo ll
CiaPe ns o o d Ca va
rà de XII Marz No el Corte lle
Rio Te
re

S.Maurizio X dei Cà
vo Campo
C
sso

Gallo Pre di
C.po Campo ti S.Tomà C. Traghetto Di
a S.Ma

S.Maria o
Pisani S.Maria
Fond. Zobenigo Rio No
vo
16 THINGS TO SEE // In Venice
re
Maggio zi Campo
ta Riz
rco

Campo
Ponte amen S.Benedetto
Fond atie S.Pantalon
dell'Accademia Procur Calle della
delle Calle degli
nd.ta
C
A VENEZIA
COSE DA VEDERE 17

ne
Sacca

ssia
S.Alvise

me
llo

no
Fo
da
nd
pite

gna

Ca
.De
ton

iR
.Ca

if
.Le

orm
.Ro

Fon ati
C.d

C.d
ati

ne
Sacca
C.d

.Co
ine

nta Rio
iform

ssia
rini S. S.Alvise
pucc

e
A Campo

me
llo
lvis

iav
Fon

no
e S.Alvise Fo

da
d.C nd

pite
.R

ca

gna
oP

Ca
C.Ca

ole Fond. Sacca S.Girolamo .De


i

ton
ubin
C.d

dis
tti iR

allo

.Ca
C.ll
if

.Le
Rio orm
Gra
C.

.Ro
Calle Fo
i

S.G ati
av
Lu
isan
C.R

n Fon

C.d
itello

C.d
F da
ir ola onda

ati
Nov
S.Girolamo n. d

C.d
me eC .Co

ine
lle

mo Pe Rio
ghe

me nta nta

iform
C.P

n n rini
Ca

ve
ta ite S.
C.t

pucc
Cap

de

ase
de lla nt A lvis Campo
une
foto from flickr by David Bramhall

Fon Fon

Pia
le Se Fo i
n e S.Alvise

Kieran Lynam
da Ca d.M d.C

.R
le C
me ns

C.Ca
pu a C.l. ole
C.M

i
on

zin ad

ubin
nta

C.d
.O tti
n

d
S.G rto
da

Rio

ra

. de

Gra
te

iro Campo Calle Fo

i
S.G
re

isan
Corte
Fe

C.R
lam n

itello
C.llo Madonna ir Fon S.Girolamo da
s.

Lo

o ola me
de

mo dame

Fond

lle
Fon Zappa lle

ghe
C.Malva

nta
zo

d. Battello dell'Orto

C.P
da
lle

n
C.

Ca
ta

C.t
lla

Cap
me de
az
na

Fo de
Ca

lla

une
nta Fon Fo
Br

Fon n le
ro

Se
don

Or d. da Ca n
rti by
d.d d
Li

ns
C.

me me
cu

ei Campo G. pu a

C.M
t.
sin nta zin
be

Mo
Ma

re

n
eS

flickr
i Co e
tte

ri d.Mori S.G

da
ni

to

Campo nt iro
r

lo
an
Call

Corte

re
Corte
ere

tin

ar lam

co

e
del Ghetto in C.llo
o .

s.

Lo
iov

o
cc at

C.

negr

dei Vedei i Zappa


fotoC.from

Fon
iov

C.Malva
2
Ve la m

d. Battello
C.rAn

Fo da

lle
.G

C.
en
hi

to
n me
arg
.Ch

na
Fo

da

Ca
es

donhia
Ponte nta
z

Cris
a

m Fon

o
az
ie

Fon
Sc

en Or
p
ed

C.L

cur
d.d
cc
ll

o dei Tre Archi me


ar

ag

ta
rop

da
C.

uov
Ca

Fon
Ve

di me Fo sin
cc
ll

G.N
M

a
riM

eS
d
de seo

.Sa nta C.llo i


Ca

Ca

e
M
n
Be

ut

ni
C.G
o

rte

a tt
vor nn da Campo
rn

C.llo de
lo

ov

an
ENG
C.l

g Cà llPaesaro Fo Call Corte

ere
o

le . A

ar m
le

nan
Co

Co
Fo
ell

eg del Ghetto
Nu

o .
d. Scuole M nd

ervin
iov
en

cc at
le d

io ise dei Vedei


d.

d.
alle d

.S
us

Corte Fo te

Ve la m
tio
te
C.

ric Fo
C.

s.G
Fo

n .G

hi
n N

Casa di Carlo Carlo


.

Scuola Grande Scuola Grande

Cah
rti

da or
r

Cendon io da ov
n
C.l

Co
Ma

.C
m ve di
d.

a
bb m
Co

Nuo

aSd.
lle
en a e
ria

Fon

Sc
en
ni

Case e
Ab
Tr C.lo

ta o
sen

ta da
uov
Ca
isa
re

nllge
2

Ve Fon me
ba

di
C.

d G.N

o
o

Ce

di San Rocco di San Rocco


Fond. n

Goldoni Goldoni’S
.Sa

ua
n Ca
ev
a

zi

o
ell

se
ier
zz a

LC
do vor nn

rn
C.llo
a
Le Cre

nar Camp

C.l
Grimani gno
lle
Ri

Ri
llo

d. A
Fo ar

Fo
o Abbaziaan
R.Ter.Cristo

o
lle
e

e eg d. Scuole
Ca

Rio Terà S.L n

le d
Te
se
lle

i
T.

d. io

d.

arin

Ca
Ponte d. Corte Fo
R.
Ca

Bu
C.Preti

HOUSE San Polo, 3052 – Venezia. San Polo, 3052 – Venezia.


C.
C.P

C.lle
Ma Ca
San Polo, 2794 – Venezia. n

.
rti

ego da
to

delle Guglie dd na Cendon


C.

Campo

sc

Ma
lo m ve
Co

ale l Nuo
C.Cris

en

. Fo
S.Leonardo na
P.le Roma ta
P.le Roma
Case

sen
S. Tomà
Fo

Ve
C.

San Polo, 2794 – Venezia.


n

eM
Campo ni
d.

a
ell
lia

Fo er o
Aperto 9,30-17. Open from 09.30-17.00. ard
Ta
ton

Aperto 10-17.
S.Geremia nd
Ri

Campo Ri
eon
Call
F
p
C.Pag
C.

R.Ter.Cristo
.S. o
S. Tomà
ol

Rio Terà S.L Te


e

Ca
C.Co
lle

S.Fosca
in

ll

ter Ponte rà
Info: 041.52.34.864. Info: 041.52.34.864.
taa

C.Preti
Info: 041 2759325. ina C.P Ma
d.

etC

te ego

to
Campo Campo
delle Guglie dd
Open 10.00-17.00.
M

et
lice

Campo lo ale
Str

ch
ise

nn

C.Cris
Gesuiti S.Leonardo Fo na
S.Marcuola olo
e

c
ric
ng
ad

Ra
S.F

Info: 041 2759325.C n


i
Pozz

Ca da
or

Campo
aN

ll
La Scuola Grande di SanS.Geremia The Scuola Grande de e la di Sanme
lle

lia
na
di

La casa di Goldoni si

ton
nta
a

Ca

iB
ag

C.Pag
nt
C.

ott ga
uo

ri
due

.Fio e
me
Sp

C.Co
lle

er
Rocco, una confraterni- Rocco e V was foundedi by a
va

d.d Call N
presenta oggi , nella sua Fon ov
di

d.
da

Today, the museum section enie e


a
le
M
a

Campo
n

r
Rug
st

ta
lle formata da cittadini confraternity of well-to-do
ise

Ve
Pr rga

Ca
Fo

parte museale, iacome un


Li

sio S.Marcuola
ric
Rio Terra

iuli

B
of Ca’ Goldoni is a magical,
lle
La
St

d i Rio Te
Riva
or

Pr
ra

Ca benestanti veneziani, venne arba FrutVenetian citizens in 1478.


de
C.

luogo isa magico e teatrale.


i rà
na

B
di

ul
d

ni
a
io

Campo i
a

S.Giovanni theatrical place, in which


ag
lle

tarol
te P
N
i

eg
lz

lle
C.C

ov

Sp

nti
Cor Campo Pfondata nel 1478. La Scuola The School was built onto
Ca

L’allestimento, si è avvalsoDecollato
a

a
a
lM
Sc

riu
a i

ica
ell
di

all the resources of a


st l
orr

S.Stae
Li Priu
.

ro
li
nd

de

St
Campo ri C .llo
sorge al fianco della chiesa the side of StelSan Rocco Church

d
A

ue
di S.Simeon
ogni risorsadei della Ba Camu-
era
Fo

iC

en
le

lle

mpo iasio
lle

la
modern museum design
eg o Sq
av
Rio Terra
C.

iM
di B
Ca

ta
Ca

Riello al
Profeta
Lis di San li Rocco in sestiere S. Riva in the S. Polo district. During
Ponte seografia contemporanea C.llo

de
C. C.po ll
e

n i
have been exploited to
de
ta

Sp S.Sofia P isa Campo io


o

ta
ta lzi

d . I so l a e
.S

e
Polo, santo a cui si votò la C.llo the first of the three plagues
C.C

degli Scalzi zie t


ig

sia per salvaguardare la Cor S.Giovanni


lle

Campo
S

go ca

n
.S

r
en

lM
ci F.S

safeguard the fabric of this me


Ca
.S

C.llo
orr

Decollato S.Stae
oc

C. Cazza
liz
Ca

nd

città di Venezia per chiedere inB theCam15th century the


de

Campo d. Cason ari


da
Lu F

specificità unica e irripetibi-


o

W idmann
Sa

era
lle

an
ol

Fo
a
er

S. ne

ei
unique Gothic palace and
Fon

Tronchetto Ruga Vecchia


tto

Co S.Simeon
Campo po
lle
cc

Pa
Ri

ag

d
rn
Lu

lo
F.la grazia durante la SS.Apostoli prima sta people of Venice turned to
Pi

io
pe

Ca

Riello
o

le del palazzetto gotico, sia m Profeta


Dr
Co

i
ng

H Civile
Ospedal
az

L
n

Ma Fo

bo O C.
e

C.llo
Campo Ruga
also to provide visitors – lio Ponte
ta
C.

i
a

Sp
Ri

R.
at

lle

St
rin nd.

o
delle tre grandi degliepidemie di Saint Roccod.Calle for
Isola
his blessing.
ez
.S

per offrire leN.Sauro migliori op-Campo Scalzi


in

Bella
ig
d.
Be

Ca

ier
.S
m

en

Larga
especially young visitors
n
rga

Fo
ar

oc

Campo C. Cazza
liz
Ca

S.Giacomo
peste, quella del XV secolo. S.MariaTintoretto was commissio-
G.Gallina
R

portunità di comunicazione
.C

C. Campo
o

M
.M

Sa
ma

lle
i

Ch
ol

dell'Orio
liz

l
– with an interactive layout
r

della Pescaria Nova


na
tto
te
ar

Corte Co
cc

ie
Sa

Ri

Campo Ru
sch

Lu

NelC. 1564Campo venne chiesto a nedgato decorate theloSchool


ot

sa
zada S.G.Grisostomo

Ca
in

Vecchia
illustrativa e didattica,
Pi

pe
o

Anatomia m
iB

ng
a

e Campo S.M. S.Cassiano


n

that isMaterDominiboth informal and


Ma Fo

m
i

rt bo
cig

eo

Beccarie Ruga
de

Campo
C.

i
a

Ri

Co
at

C. Battisti
Tintoretto diCampo decorare la in 1564. Bella All works of art have
rin nd.
ar a

e la partecipazione del
Vis

im
ina

in
g

lle

d.

C. N.Sauro
Be

Campo
pleasurable. Particular
Co Lar

rm

d.
n
Ca

Campo Campo
C.

S.

Ag
rga ga

Fo

Scuola. Tutte le opere sono been carried out bySS.Giovanni


either
Ca

S.Giacomo
pubblico, specie giovanile. S.Giacomo
nt

ne
R

Calle
C.

della Lana C.
Ru

.M
ma D.

llo
iz.

Ca attention
del Scaleter has been Ra focused na
l dell'Orio
e Paolo
Ch
ar

Corte
l

lle ie
Sa

sue o dei suoi allievi. Di Tintoretto or his students.


sch Or

Particolare attenzione è Ca sa
in

C.llo dell m
pa ta Anatomia
aL en
on the performance nof
a

e Campo S.M.
i ef

acc rt
cig

Dario a i m Barb
a
stata rivolta all’offerta s a
particolare Campo
pregio la C Sala
o
The Sala
Campodell’Albergo is
MaterDomini ar
Fond C

nd
ar a

hie
SaVliis

Campiello
ina
ic

C o C
theatrical works, Albreach room F Rialto Ponte .d
i

Co Lar

Campo nà izzi Campo S.Marina .A


C.

o
spettacolare
Ramo
(e teatra- eD dell’ A lbergo. Il meraviglioso of particular interest. The
.ta. dTo

Corte Amai Nuovo di Rialto gn


nt

S.Stin C
C.

ll della Lana a l l e
inati

Campazzo a e
C
is Caequipped with large Ca de l S c a l et er
llo
ellenti

tini
le), dotandoRioleTesale del m Giardini
ciclo di teleri C.llo realizzato
lle
dell marvellous cycle carried C.out Ra
m
C. carm
Pa ni

po
screens.
a

Campo Papadopoli a Lunga p


Campo CampoLac
ra


ttim

à S. Dario
museo Ch .llodi grandi schermi a
S.Tom An S.Polo Calle dei nelle tre Sale rappresentaS.Bartolomio a
c
in the three hallsChis ies to Venice
a S.M. Formosa
dis

C S.Aponal n
dr CaPiazzale
valli Vi Sa Campie
o

iov l li àCampo
ere ea
Campo per Venezia de Ramo zada Campo o Don Albrizz
scomparsa. Roma quello che per what the Sistine Chapel is
ri

a is
.t Corte Amai S.L S.Stin ad alle S.Maria Formosa
Ma

rtego S.Silvestro Campo nd Campazzo io r C


Sotopo Fo Pa .M vo
Campo dei RioTerrà Roma è la Cappella Sistina. Rio to Rome. C uo
va

doneta dei Tolentini


n
de la Ma
C.d.Fa

Frari i bo Campo
ino er ar Ter N Campo
ra

tto on lC S.Salvador C à
S.Tom
à Calle dei
Campo Sa de Ch .llo S.Polo
ze

lle CaBvoarlgliolo
Ca va iov
Ru

ro S.Rocco
ca Ri ere Calle de la S.Loren
en

Fabri
g

Ca
a

rte lle .de la i Casseleria


Fond Tabacch
Gi

rteg
om

dei Campo Campo dei RioTerrà Sotopo


C.

uf

allo Pre dei Fon


. Madon
fa

ti
lle

d alizla
Fond.ta

S.Tomà C. Traghetto .Min Sde


Ca

Frari eri
Sc

ielle Fon
Burch ott
Ca

d on i
.de Zorz
ll

delle o Sa
e

o Novo nd.ta lG Campo Campo


va

a lle
le

de

C.

Fo Campo far Ca
ll

F. o S.Luca S.Rocco
iF
i

ieri S.BenedettoRio ta d
na

Campo
d.
Cazziol

ns
dei Pe
ab

Campo Ca
N el
Sp

S.Pantalon rà Corte lle F. Osm


Rio Te dei eti
Ca

br

Calleodella
vo Manin ra
Sp

ec

Calle degli PPrre Campo


i

Gallo
Cà Foscari d. be
Calle de

ch

Mandola ti
ad

Avvocati u S.Tomà C. Traghetto Salizada


Me
a S.Ma

Fi
C.ll

C.
ier
aria

S.Maria lle S.Provolo


rce
ed

Fond.
i

Rio No
re vo C.po Ca
Maggio
rie
e

i zi
iat ta Riz
i Fuseri
rco
lP

Campo
THINGS TO SEE // In Venice 17
. d. Rasse

Campo amen S.Gallo


Br
Albanesi
Fre

Pia

Fond
es

ie
S.Margherita C.llo Salizada ocurat Campo S.Pantalon
trin

lle Pr
z
zze

.ta de Campo Ca
zet

Sqellini S.Samuele nd Cà Foscari


Fo S.Angelo Campo A
ria

C.ll

S.Zaccaria
ta
C.
18 EventI

MARZO / MARCH with Tom Waits and David GIORGIO PANARIELLO // contraddittorio rapporto
14 MARZO / MARCH Byrne as well as with the The eclectic and histrionic fra l'attore e il suo stare in
COLIN STETSON Tv On the Radio or with Giorgio Panariello has scena. Gioele Dix racconta
Anthony Braxton. His solo returned with a new and le stravaganti avventure di
works, in particularly the exhilarating show "In un attore comico in vena di
unforgettable "New History mezz@voi!" (“Amongst confessioni.
Warfare Vol. 2: Judges" you all!”) in which he will
have enchanted the public depict reality with new and Mestre - Teatro Toniolo. Ini-
and the critics due to his old characters in order to zio ore 21, Tel. 041 3969220
original capacity to extract tell a story of the vices,
– from an instrument with whims and sins our beloved GIOELE DIX // After three
extreme tones such as the Italy with his lovable irony. years of successful touring
bass saxophone – sounds Contemporary and day with his anthological “Dix-
Qualcuno, qualche anno fa, of great emotional impact. to day events will be the play” and two experiences
ha definito Colin Stetson protagonists of his mono- as a director in "Oblivion
il "Roger Federer della Venice - Fondamenta Nuove logues, brilliant depictions Show 2.0" and "A Midsum-
musica d'avanguardia", Theater. Start at 9 pm, Tel: of our times and in which mer Night’s Dream", Gioele
alludendo alla sua capacità 041 5224498 each person can find some Dix is ready for a new the-
di farci vedere la musica time for himself and laugh, ater season with his new
in modo nuovo. E non è .................................................... smile and reflect. The event show "Hidden where there
forse un caso che con il suo is organized by Azalea. is more light". The text
sassofono sia attualmente 15 MARZO / MARCH derives from the ingenuous
negli Arcade Fire e accanto GIORGIO PANARIELLO Villorba (Treviso) – Pala- paradox with which the
al talentuoso Bon Iver, che verde. Start at 9 pm, Tel: Argentine psychoanalyst
abbia suonato con Tom 0431.510393 defined the complex and
Waits e David Byrne, con contradictory relationship
i Tv On the Radio o con .................................................... between the author and
Anthony Braxton. I suoi his appearances on stage.
dischi da solo, in particolare 16-17 MARZO / MARCH Gioele Dix narrates his
l'indimenticabile "New GIOELE DIX extravagant adventures as
History Warfare Vol. 2: a comic actor in a mood for
Judges" hanno incantato confessions.
pubblico e critica, per
l'originale capacità di L'eclettico ed istrionico Mestre - Teatro Toniolo. Start
trarre da uno strumento Giorgio Panariello è tornato at 9 pm, Tel. 041 3969220
timbricamente estremo con un nuovo ed esilarante
come il sax basso sonorità ....................................................
spettacolo "In mezz@voi!"
di grande impatto in cui dipingerà la realtà
emozionale. con personaggi vecchi e 25 MARZO / MARCH
nuovi, per raccontare con ELIO E LE STORIE TESE
Venezia - Teatro Fondamenta la sua amabile ironia vizi, Dopo 3 anni di fortunata
Nuove. Inizio ore 21:00, Tel: capricci e peccati della tournée con il suo
041 5224498 nostra Italia. L'attualità antologico "Dixplay" e 2
e la quotidianità saranno esperienze come regista
COLIN STETSON // Some- protagoniste dei suoi in "Oblivion Show 2.0"
one, a few years ago, de- monologhi, ritratti brillanti e "Sogno di una Notte di
fined Colin Stetson as the del nostro tempo in cui Mezza Estate", Gioele
“Roger Federer” of avant- ognuno potrà ritrovare un Dix si propone per la
garde music”, alluding to po' di se stesso e ridere, nuova stagione teatrale
his capacity to make us see sorridere e riflettere. con il nuovo spettacolo
music in a new light. And L'evento è organizzato da "Nascosto Dove C'è Più Dopo il fortunato “Enlarge
it is perhaps not a coin- Azalea. Luce". Il testo prende Your Penis Tour”, la band
cidence that he plays the spunto dal geniale torna dal vivo: con Elio
saxophone in the Arcade Villorba (Treviso) – Pa- paradosso con il quale e le Storie Tese la buona
Fire alongside the talented laverde. Inizio ore 21, Tel: uno psicanalista argentino musica, il divertimento, la
Bon Iver, and that he played 0431.510393 ha definito il complesso e provocazione e l'irriverenza

18 Selected 2Venice Events


EventI 19

non mancheranno di certo. ha pubblicato lo scorso Don’t Know Me By Now”


Prima di intraprendere settembre un album di and “You Make Me Feel
questo nuovo viaggio, che inediti: "Terzo Tempo", Brand New”. The live show
li porterà a suonare nelle un lavoro che sprigiona will therefore be a voyage
principali città italiane, il ritmo, energia e freschezza, between well-loved music
gruppo sarà protagonista pur mantenendo and those songs which
alla prossima edizione del fede alla canzone di made Simply Red one
Festival di Sanremo, a 17 contenuto sociale. of the most loved bands
anni dall'apparizione che Questa band capace di in the last 20 years with
li consacrò al pubblico conquistare un pubblico more than 55 million sold
italiano. transgenerazionale, del loro Farewell Tour che albums.
rivela tutte le sue nel Dicembre 2010 ha fatto
Udine - Teatro Nuovo Gio- emozioni nei live, dove gli registrare il tutto esaurito Padova - Gran Teatro GEOX.
vanni da Udine. Inizio ore 21, spettatori vengono rapiti in tutto il mondo. Start at 9.15 pm, Tel: 049
Tel: 0431.510393 dall'atmosfera familiare, Un ritorno sul palco carico 8644888
rassicurante, positiva e dal di attese per una delle voci
ELIO E LE STORIE TESE // rapporto amichevole che si ....................................................
più belle del pop britannico.
Following the successful viene a creare. Mick è infatti conosciuto
“Enlarge your Penis Tour”, anche per le sue grandi 23 MARZO / MARCH
the band is again live: with Udine - Teatro Nuovo Gio- interpretazioni di cover, PAOLO FRESU IN BRASS
“Elio e le Storie Tese”, good vanni da Udine. Inizio ore 21, come dimostra il successo
music, entertainment, Tel: 0431.510393
BANG
planetario raggiunto con
provocations and irreve- pezzi come “Money’s Too
rence will certainly not be NOMADI // The “Nomadi”, Tight To Mention”, “If You
missing. Before undertaking the longest-lived band Don’t Know Me By Now” e
this new trip - which will in the history of Italian “You Make Me Feel Brand
take them to the primary music, published – last New”. Il live sarà quindi
Italian cities - the group September – an album of un viaggio tra le musiche
will be a protagonist in the new work: “Terzo Tempo”, a amate e i pezzi che hanno
upcoming edition of the work which exudes rhythm, fatto dei Simply Red una
Sanremo Festival, 17 years energy and novelty while delle band più amate degli
after the appearance which remaining true to the tra- ultimi 20 anni, con oltre 55 Il trombettista polacco
consolidated their visibility dition of a song with social milioni di album venduti. dallo spirito libero,
with the Italian public. content. This band, capable
irrequieto, nomade, ritorna
of capturing a trans-gene- Padova - Gran Teatro GEOX. al mediterraneo con un
Udine - Teatro Nuovo rational audience, reveals Inizio ore 21:15, Tel: 049 quartetto eccezionale:
Giovanni da Udine. Start at 9 all its emotions during live 8644888 costruito con Steven
pm, Tel: 0431.510393 performances where the
Bernstein (fondatore
spectators are enthralled MICK HUCKNALL // This
.................................................... dei Sex Mob e virtuoso
by the familiar, reassuring event marks the beginning di tromba a coulisse),
and positive atmosphere of a new chapter for the Gianluca Petrella
27 MARZO / MARCH as well as by the friendly previous frontman of the (trombone) e Marcus Rojas
NOMADI atmosphere that is created. band “Simply Red” fol- (tromba). Un ensemble
lowing the triumph of their che ha recuperato il sound
Udine - Teatro Nuovo Farewell Tour in December dei gruppi per soli ottoni
Giovanni da Udine. Start at 9 2010 which was sold out in chiave fantasiosa e
pm, Tel: 0431.510393 across the world. A return attualissima, allineando
to live performance that is un repertorio dove ispirate
....................................................
full of expectations for one incursioni nel jazz classico
of the best voices in British (l’Ellington stile jungle di
21 MARZO / MARCH pop. Mick is, in fact, also Black And Tan Fantasy)
MICK HUCKNALL known for his great covers, vanno di pari passo con
Questo evento segna as demonstrated by the alcuni temi scritti per
I Nomadi, la band più l’inizio di un nuovo capitolo global success of songs l’occasione e con riprese di
longeva della storia per l’ex frontman dei such as “Money’s Too antiche “ballad” vestite da
della musica italiana, Simply Red, dopo il trionfo Tight To Mention”, “If You nuovi arrangiamenti.

Selected 2Venice Events 19


20 EventI

Padova - Gran Teatro GEOX. l’imponente struttura storici della band Gianni
Inizio ore 21:15, Tel: 049 della Fortezza Medicea Maroccolo al basso e
8644888 oltre ad altre importanti Antonio Aiazzi alle tastiere,
location cittadine. Nelle oltre alla new entry Luca
PAOLO FRESU IN BRASS registrazioni dell’album Martelli alla batteria,
BANG // The Polish è stata coinvolta anche daranno nuova vita ai
trumpet player known for un’orchestra sinfonica, la brani di quel periodo di cui
his free spirit, restless, FilmHarmony Orchestra fanno parte dischi come
nomadic returns to the di Wroclaw/Breslavia “Desaparecido” (1985),
Mediterranean with an (Polonia), registrata in “17 Re” (1986), “Litfiba3”
exceptional quartet: Steven trasferta nei propri studi. (1988) oltre al conclusivo situazioni quotidiane che
Bernstein (founder of the live “Pirata” (1989), conosciamo tutti, tenendo
Sex Mob and a virtuoso of Padova - Gran Teatro GEOX. considerati ancora oggi presente il confronto di
the slide trumpet), Gianlu- Inizio ore 21:15, Tel: 049 delle vere pietre miliari: ogni generazione.
 Grazie
ca Petrella (trombone) and 8644888 un evento eccezionale ed al professor Paolo Migone,
Marcus Rojas (trumpet). irripetibile per tutti i fan dei infine comprenderemo
An ensemble which has BAUSTELLE // “Fantasma”, Litfiba. come fare di queste
recovered the sound of this is the title of the new differenze una fonte
brass instrument groups album of the Baustelle; it is Padova - Gran Teatro GEOX. di complicità, e non di
in a fantastic and highly the sixth in their career and Inizio ore 21:15, Tel: 049 conflitto. Risultato; si
contemporary fashion, was recorded in Montepul- 8644888 ride molto, di sé, della
working with a repertoire ciano (SI), the hometown propria coppia o dei propri
involving inspired elements of the band, by using the LITFIBA // Piero Pelù and genitori, ma soprattutto, si
of classical jazz (Ellington imposing structure of the Ghigo Renzulli, along with dispone di nuovi dati per
jungle style of Black And Medici Fortress in addition the historical members comprendere l’altro sesso
Tan Fantasy) along with to other important urban of the band - Gianni e girare in scherno alcune
certain written themes locations. During the Maroccolo on the bass situazioni che possono
for the occasion and new recording of the album, a and Antonio Aiazzi on the diventare fonte di discordia.
re-arrangements of ancient symphonic orchestra – the keyboards, as well as the
“ballads”. FilmHarmony Orchestra new entry Luca Martelli on Padova - Gran Teatro GEOX.
of Wroclaw/Breslavia the drums - will breathe Inizio ore 21:15, Tel: 049
Padua - Gran Teatro GEOX. (Poland) - was also invol- new life to the songs of the 8644888
Start at 9.15 pm, Tel: 049 ved and recordings were period and drawn from the
8644888 conducted abroad. albums “Desaparecido” PAOLO MIGONE // The
(1985), “17 Re” (1986), original nature of the show
.................................................... Padua - Gran Teatro GEOX. “Litfiba3” (1988) and the is due to the fact that it
Start at 9.15 pm, Tel: 049 conclusive live “Pirata” highlights the primary
29 MARZO / MARCH 8644888 (1989), all of which are functional differences
BAUSTELLE still today considered true between man and woman,
.................................................... milestones: an exceptional and bases itself on daily si-
and unrepeatable event for tuations which we all know
APRILE / APRIL all Litfiba fans. while taking into account
6 APRILE / APRIL
a comparison with each
LITFIBA Padua- Gran Teatro GEOX. generation. With the help
Start at 9.15 pm, Tel: 049 of professor Paolo Migone,
8644888 finally, we will understand
how to use these differen-
....................................................
ces to create collaboration
and not conflict. Result:
“Fantasma”, questo è il 7 APRILE / APRIL a lot of laughter towards
titolo del nuovo disco dei PAOLO MIGONE oneself, one's relationship
Baustelle, è il sesto della L’originalità dello spettacolo and one's parents but, in
loro carriera ed è stato sta nel fatto che ricorda particular, new informa-
registrato a Montepulciano le principali differenze di tion is provided in order
(SI), paese d’origine Piero Pelù e Ghigo Renzulli, funzionamento tra uomo to understand the other
della band, utilizzando insieme ai componenti e donna, sostenendosi su gender and throw some fun

20 Selected 2Venice Events


EventI 21

at certain situations that “It’s a man’s world”, Ana- a un anziano venerando:


can become the source of stacia will again be live. sarà una questione di
conflict. A prodigious voice which iconografia, ma forse è
has allowed her to easily anche perché si capisce
Padua - Gran Teatro GEOX. shift from pop, soul and che lo scienziato non si
Start at 9.15 pm, Tel: 049 rock, drawing inspiration mette mai in pensione con
8644888 from artists such as Aretha la testa. Anzi, le scoperte
Franklin, Elton John and più importanti le raggiunge
.................................................... Tina Turner. Role models dopo i sessant’anni.
which influenced her
8 APRILE / APRIL music, a post-modern mix Padova - Gran Teatro GEOX. Fontana, autore di questo
ANASTACIA of genres that are welded Inizio ore 21:15, Tel: 049 nuovo testo, per dar
together by a strong stage 8644888 vita ad uno spettacolo
presence and particularly ironico, tagliente e ricco
by an incredible voice, MARCO PAOLINI // To be di emozioni, nato da una
coarse as needed and never brilliant in difficult circum- domanda che riguarda
black enough. stances can be a problem, tutti noi: come si guarda
particularly for others. This al futuro quando non sai
Padua - Gran Teatro GEOX. is the basic assumption un- bene come comportarti col
Start at 9.15 pm, Tel: 049 derlying the unusual study presente? Sulla scena, a
8644888 which Marco Paolini and dividere i tormenti di una
Francesco Niccolini have famiglia alle prese con una
.................................................... dedicated to Galileo. The
La cantante canadese figlia adolescente, Michele
sarà in Italia per soli due father of modern science, Di Mauro, attore sensibile
concerti e sarà a Padova l’8 12 APRILE / APRIL in fact, appears - to modern e ironico.
aprile. A seguito dell’uscita MARCO PAOLINI eyes - to be a major
dell’ultimo album “It’s a popularizer of his work but, Mestre - Teatro Toniolo. Ini-
man’s world” , Anastacia in particular, as a mind that zio ore 21, Tel. 041 3969220
torna dunque a cantare remained skeptical until the
dal vivo. end, even in old age. When ANGELA FINOCCHIARO
Una voce portentosa, che one speaks of Galileo, // Following the cinemato-
le ha permesso di muoversi one always thinks of a graphic triumphs of 2010
con facilità tra pop, soul e venerable old man: it may and the theatrical success
rock, ispirandosi a artisti be an issue of iconography, of Miss Universe, Angela
come Aretha Franklin, but perhaps it is also be- Finocchiaro is again colla-
Elton John e Tina Turner. cause one understands that borating with Walter Fonta-
Modelli che ne hanno Essere geniali, in scientist never mentally na, the author of this new
plasmato la musica, che circostanze difficili, può retires. On the contrary, the text, in order to give life to
è risultata un mix post essere un problema, per gli most important discoveries an ironic and edgy show
moderno di generi, saldati altri soprattutto. Parte da are reached after the age that is rich in emotions
da una presenza scenica questa considerazione il of sixty. and borne from a question
importante e soprattutto lavoro di approfondimento which concerns us all: how
da una voce incredibile, curioso che Marco Paolini Padua - Gran Teatro GEOX. can you look towards the
ruvida quanto basta e mai e Francesco Niccolini Start at 9.15 pm, Tel: 049 future if you don’t know
troppo nera. hanno dedicato alla figura 8644888 how to act in the present?
di Galileo. Il padre della On stage we find Michele
....................................................
Padova - Gran Teatro GEOX. scienza moderna, infatti, Di Mauro, a sensitive and
Inizio ore 21:15, Tel: 049 appare agli occhi dei ironic actor who will share
8644888 contemporanei come un 12-13 APRILE / APRIL his torments regarding a
grande divulgatore dei ANGELA FINOCCHIARO family that is dealing with
ANASTACIA // The Cana- propri studi, ma soprattutto Dopo i trionfi an adolescent child.
dian singer will be in Italy come una mente che cinematografici del 2010
for only two concerts and rimane aperta al dubbio e il successo teatrale di Mestre - Toniolo Theater.
will be in Padua on April fino alla fine, fino alla Miss Universo, Angela Start at 9 pm, Tel. 041
8th. Following the release vecchiaia. Quando si parla Finocchiaro torna a 3969220
of her most recent album, di Galileo si pensa sempre collaborare con Walter
....................................................

Selected 2Venice Events 21


22 EventI

13 APRILE / APRIL sing of live, and of today’s classics of world literature, la musica da camera
FRANCESCO DE GRE- world and feelings. The De written by the Brothers rappresenta un'opportunità
Gregori tour - very much Grimm, is currently being per intensificare quelli
GORI on the road, as depicted in featured in a musical che ai loro occhi
the album title – will be in that has never been seen costituiscono i fondamenti
Padua on April 13th. before and which has been dell'Orchestra: un ascolto
adapted for audiences of all di estrema sensibilità
Padua - Gran Teatro GEOX. ages. Splendid and artistic e la comunicazione
Start at 9.15 pm, Tel: 049 costumes, fairy tale stage all'interno di un gruppo di
8644888 designing, new orchestral personalità musicali vigili
music combined with e indipendenti. In questo
.................................................... exceptional choreographies caso il gruppo è più grande
and highly detailed direc- e costituisci il classico
14 APRILE / APRIL ting transport us directly to organico di un Ensemble,
Francesco De Gregori, il
BIANCANEVE – IL the magical world of fairy il quale viene diretto da
principe della canzone
tales where Nature is the Philipp von Steinaecker,
italiana, torna dal vivo. MUSICAL protagonist. A beautiful violoncellista della MCO.
Per lui un nuovo album,
love story between a young
Sulla strada, e un nuovo
and dreamy Prince and Mestre - Teatro Toniolo. Ini-
tour, che testimoniano
an innocent and sweet zio ore 21, Tel. 041 3969220
una vitalità artistica unica
Snow White who grew up
e una grande voglia di
anonymously amongst the SOLOISTS OF THE
continuare a mettersi in
servants of the castle. MAHLER CHAMBER OR-
gioco, esplorando anche
CHESTRA // The musicians
nuove sonorità, più rock
Padua - Gran Teatro GEOX. of the Mahler Chamber
che nel passato. De Gregori
Start at 6 pm, Tel: 049 Orchestra (MCO) regularly
torna dunque in scena con
8644888 various small ensembles
la forza di sempre, con Uno dei classici della
amongst themselves.
la capacità marmorea di letteratura mondiale .................................................... Chamber music has always
cantare la vita, il mondo di scritto dai Fratelli Grimm
been one of the activities
oggi e i sentimenti. Il tour adesso in una versione
16 APRILE / APRIL of MCO since its creation
di De Gregori, molto on musical mai vista prima,
SOLISTI DELLA and, in recent years, has
the road, come suggerisce adatta al pubblico di tutte
acquired more importance.
il nome dell’album, sarà a le età. Splendidi e artistici MAHLER CHAMBER Chamber represents - for
Padova sabato 13 aprile. costumi, scenografie da ORCHESTRA the musicians of MCO - an
favola, inedite musiche
opportunity to intensify
Padova - Gran Teatro GEOX. orchestrali sposate con
what, in their eyes, are the
Inizio ore 21:15, Tel: 049 eccelse coreografie e una
foundations of an orche-
8644888 regia curata in ogni minimo
stra: listing with extreme
particolare ci proiettano
sensibility and communi-
FRANCESCO DE GREGORI direttamente nel magico
cation within a group of
// Francesco De Gregori, mondo della fiaba, dove la
musical personalities that
the prince of Italian song Natura è protagonista. Una
are vigilant and indepen-
writing, is back on stage bellissima storia di amore
dent. In this case, the group
live. A new album for him, fra un giovane e sognatore
is larger and constitutes
"Sulla strada" (“On the Principe e una candida e I musicisti della Mahler the classic group of an en-
road”), and a new tour dolce Biancaneve, cresciuta Chamber Orchestra (MCO) semble, directed by Philipp
which bear witness to a nascosta con la servitù del formano regolarmente von Steinaecker, cellist of
unique artistic vitality and castello. tra loro diversi piccoli the MCO.
a great desire to continue ensemble. La musica da
challenging himself by ex- Padova - Gran Teatro GEOX. camera è sempre stata una Mestre - Teatro Toniolo.
ploring new sounds that are Inizio ore 18, Tel: 049 delle attività della MCO Start at 9 pm, Tel. 041
closer to rock than his past 8644888 sin dalla sua fondazione 3969220
works. De Gregori therefore e, negli ultimi anni, ha
returns to the stage with SNOW WHITE – THE acquisito maggior rilevanza. ....................................................
the same verve, and with MUSICAL // One of the Per i musicisti della MCO,
his rock-like capacity to

22 Selected 2Venice Events


EventI 23

19-20 APRILE / APRIL his now famous “Labo- MALIKA AYANE // Born in Padova - Gran Teatro GEOX.
GIGI PROIETTI ratory”. All consolidated 1984, his musical training Inizio ore 21:15, Tel: 049
professionals, but which began in the conservatory 8644888
always are willing to have “Giuseppe Verdi” of Milan
some fun, once in a while, where, from 1995 to 2001, CRISTIANO DE ANDRÈ //
when acting the works he studied cello. At the A theatrical tour in which
from the vast repertoire of same time, he became part De André is again singing
their teacher. A show which of the La Scala Chorus of De André. A dense and so-
will always thrill spectators White Voices in which, in phisticated live performan-
and will provide them addition to being chorus ce, in which Cristiano takes
with moments of great singer, he also did parts the most beautiful songs of
carelessness. as a soloist by working, his father and runs through
Gigi Proietti, ritorna already as an adolescent, their musical history. A
con parte del suo Padua - Gran Teatro GEOX. with orchestra directors of band of great musicians, an
repertorio, con lo stile Start at 9.15 pm, Tel: 049 the caliber of R. Muti, R. immense list of works and
che lo contraddistingue, 8644888 Chailly and G. Sinopoli. On an indomitable desire to
contaminazione di generi, September 18th, his third tell the story – with songs
.................................................... album of new works, “Ri- and words – of one of the
parti recitate, cantate,
accompagnato dalla creazione”, was published most important artists of
sua ormai immancabile 26 APRILE / APRIL by Sugar Music. the 20th century in Italy:
orchestra e con la MALIKA AYANE Fabrizio De André.
partecipazione di alcuni Padua - Gran Teatro GEOX.
suoi affezionati attori, Start at 9.15 pm, Tel: 049 Padua - Gran Teatro GEOX.
rigorosamente scelti, come 8644888 Start at 9.15 pm, Tel: 049
sempre fra gli ex allievi del 8644888
....................................................
suo famoso “ Laboratorio”.
Tutti ormai professionisti
affermati, ma sempre con 27 APRILE / APRIL
la voglia di divertirsi, ogni CRISTIANO DE ANDRÈ
tanto, a recitare insieme al
loro Maestro i brani del suo
vasto repertorio. Nata nel 1984, La sua
Uno spettacolo che formazione musicale ha
emozionerà come sempre inizio al Conservatorio
gli spettatori regalandogli “Giuseppe Verdi” di
dei momenti di grande Milano dove dal 1995 al
spensieratezza. 2001 studia Violoncello.
Parallelamente, fa parte
Padova - Gran Teatro GEOX. dell’ensemble del Coro di
Inizio ore 21:15, Tel: 049 Voci Bianche del Teatro Un tour teatrale in cui De
8644888 Alla Scala in cui, oltre al André torna a cantare De
ruolo di corista, esegue André. Un live denso e
GIGI PROIETTI // Gigi spesso parti solistiche raffinato, in cui Cristiano
Proietti is back with part of lavorando, già adolescente, prende in mano le più
his repertoire and with his con direttori d’orchestra belle canzoni del padre
distinguishing style, a con- del calibro di R. Muti, R. e ne ripercorre la storia
tamination of genres, with Chailly e G. Sinopoli. Il musicale. Una band di
elements that are acted 18 settembre è uscito il grandi musicisti, una
and sung, all accompanied suo terzo disco di inediti scaletta immensa e una
by his unfailing orchestra “Ricreazione”, pubblicato voglia indomabile di
and the participation da Sugar Music. raccontare, tra canzoni e
of some of his closely parole, uno degli artisti
attached actors, rigorously Padova - Gran Teatro GEOX. più importanti del ’900 in
selected, and as always Inizio ore 21:15, Tel: 049 Italia: Fabrizio De André.
from the past students of 8644888

Selected 2Venice Events 23


24 mostre

Fino al 22 marzo Fino al 7 aprile Fino all'otto aprile Fino al 12 maggio


TENAX EXHIBITION TIEPOLO /PIAZZETTA / FORTUNY E WAGNER GIANNI BERENGO
La club culture nel mondo NOVELLI Il wagnerismo nelle arti visive GARDIN - STORIE DI UN
dell’arte e del design. L’incanto del libro illustrato nel in Italia. FOTOGRAFO
Life in Tenax, un progetto Settecento Veneto. In occasione del bicentena-
La più importante retrospettiva
nato dalla collaborazione In mostra 115 volumi illu- rio della nascita di Richard
tra Tenax e IED (Istitu- mai dedicata ad uno dei più
strati del Settecento esposti Wagner è presentata al
to Europeo di Design); Museo Fortuny una grande grandi fotografi italiani.
accanto ad altrettanti fogli L'opera di Berengo Gardin
un'analisi visuale del mondo sciolti e incisioni, dipinti e mostra, frutto di un lungo
della notte e del relativo lavoro di ricerca intorno in una mostra che raccoglie
disegni di grandi Maestri. Si 130 fotografie, e curata
movimento culturale fatto tratta di una della più com- all’influenza, a livello ico-
di mode, tendenze, stili di nografico ed estetico, che da Denis Curti, che lo ha
plete mostre mai realizzata accompagnato attraverso
vita e ritualità collettive. In sul tema con opere di artisti il compositore tedesco e il
mostra le opere degli artisti fenomeno del “wagnerismo” un lungo lavoro tra centinaia
come Tiepolo, Piazzetta, di stampe in bianco e nero
coinvolti del progetto (pit- Novelli, Fontebasso o Bale- esercitarono sulle arti visive
tori, fotografi e illustratori), in Italia tra la fine dell’Otto- dell’immenso archivio
stra, e di abili incisori.
nello specifico. cento e i primi decenni del privato, per rileggere tutti i
Novecento. suoi scatti, compresi quelli
inediti o ritrovati.
FONDAZIONE BEVILACQUA
LA MASA MUSEI CIVICI AGLI EREMI- PALAZZO FORTUNY CASA DEI TRE OCI
Sestiere Dorsoduro, 30123 - TANI Campo San Beneto (San Fondamenta delle Zitelle,
Venezia Piazza Eremitani, 8 - Padova Marco), 3958 - Venezia Giudecca, 43 - Venezia
Info: 0415237819 Info: 0498204551 Info: 0415209070 Info: 0412412332

Until March 22nd Until April 7th Until April 8th Until May 12th
TENAX EXHIBITION TIEPOLO /PIAZZETTA / FORTUNY AND WA- GIANNI BERENGO
Club culture in the world of art NOVELLI GNER GARDIN – STORIES OF A
and design. The enchantment of a book The influence of Wagner on the PHOTOGRAPHER
Life in Tenax, a project illustrated in 18th century visual arts in Italy. The most important retro-
borne from the partnership Veneto. In occasion of the bicente-
between Tenax and IED
spective ever dedicated to
On display are 115 illustra- nary of the birth of Richard one of the greatest Italian
(Istituto Europeo di Design, ted volumes from the 18th Wagner, the Fortuny
“European Institute of photographers.
century that are presen- Museum presents a great
Design”); a visual analysis The work of Berengo Gardin
ted along with a similar exhibition which was the
of the world of nightlife is displayed in an exhibition
number of free sheets and result of a lengthy research
and the relative cultural which will display 130 pho-
engravings, paintings and project on the influence
movement composed of tographs, edited by Denis
designs by great Masters. – both iconographic and ae-
fashions, trends, lifestyles Curti who accompanied him
This is one of the most sthetic – which the German
and collective rituals. The in the long project involving
complete exhibitions ever composer and “Wagnerism”
specific works of the artists hundreds of black and white
created for this theme with exercised within the visual
involved in the project prints from his immense pri-
works of artists such as arts in Italy between the end
(painters, photographers vate archive: an opportunity
Tiepolo, Piazzetta, Novelli, of the 19th century and the
and illustrators) are on to re-interpret all of his pho-
Fontebasso or Balestra, and first decades of the 20th
display. tographs, including those
skilled engravers. century.
which were unpublished or
re-discovered.
24 EXHIBITIONS
MOSTRE 25

Fino al 19 maggio Fino al 26 maggio Fino al 2 giugno Fino al 23 giugno


PIETRO BEMBO DE NITTIS TIBET LA MAISON GOUPIL E
... e l'invenzione del Rinasci- 120 capolavori di uno dei prota- Tesori dal tetto del mondo. L’ITALIA
mento. gonisti assoluti dell’Ottocento Dopo oltre due anni di Il successo degli italiani a Parigi
Tornano in mostra a Padova, europeo. sopralluoghi nelle città negli anni dell’impressionismo.
dopo cinque secoli, i capo- Opere provenienti dai tibetane di Lhasa, Shigatze Una mostra dedicata agli
lavori della collezione che più prestigiosi musei e e Gyantze, e nel Museo artisti italiani della seconda
l'intellettuale veneto, poi collezioni pubbliche italiane delle Nazionalità di Pechino, metà dell’Ottocento, quelli
divenuto cardinale, aveva e francesi (Petit Palais e il oltre che nelle collezioni che lavorarono per la famo-
riunito nella propria casa, Musée Carnavalet di Parigi, imperiali, Adriano Màdaro, sa Galleria Goupil di Parigi.
ancora esistente nell'attuale il Musée des Beaux-Arts curatore della mostra, ha Una Maison che raccolse
via Altinate. La grande di Reims) costituiscono il scelto tutti i reperti de la una scuola vera e propria
mostra Pietro Bembo e l'in- percorso espositivo della mostra Tibet secondo un di pittori che dipinsero
venzione del Rinascimento più importante mostra mai itinerario espositivo che scene di vita quotidiana e di
riunisce capolavori da Bellini realizzata su Giuseppe De illustrerà le varie peculiarità genere, scene in costume,
a Tiziano da Mantegna a Nittis (1846-1884), uno storiche, religiose, artistiche vedute urbane e paesaggi
Raffaello. dei protagonisti assoluti ed etniche del Tibet e del animati.
della pittura dell’Ottocento suo popolo.
europeo.
PALAZZO DEL MONTE DI
PIETA' PALAZZO ZABARELLA PALAZZO ROVERELLA
Piazza Del Duomo, 14 - Via San Francesco, 27 - CASA DEI CARRARESI Via Giuseppe Laurenti, 8/10
Padova Padova Via Palestro, 33/35 - Treviso - Rovigo
Info: 0498204537 Info: 0498753100 Info: 0422513150 Info: 0425460093

Until May 19th Until May 26th Until June 2nd Until June 23rd
PIETRO BEMBO DE NITTIS TIBET THE MAISON GOUPIL
...and the invention of the 120 masterpieces of one of the Treasures from the top of the AND ITALY
Renaissance. absolute protagonists of the world. The success of Italians in Paris
After five centuries, the ma- 19th century in Europe. After more than two years in the years of impressionism.
sterpieces of the collection Works brought together of inspections in the Tibetan An exhibition dedicated
which the Venetian intel- from the most prestigious cities of Lhasa, Shigatze and to Italian artists in the
lectual, who later became museums as well as Italian Gyantze, as well as in the second half of the 19th
cardinal, had amassed in and French public collec- Museum of Nationalities in century which worked for
his home – and still remain tions (Petit Palais and the Beijing and in the imperial the famous Goupil Gallery
intact within the current Musée Carnavalet in Paris, collections, Adriano in Paris. A “Maison” which
Via Altinate – will again be the Musée des Beaux-Arts Màdaro, the curator of the brought together a true
put on display in Padua. in Reims) will be on display exhibition, selected all the school of painters that
The great Pietro Bembo in the most important findings of the Tibet exhibi- depicted scenes of everyday
exhibition and the invention exhibition ever created on tion within a display which life and genre painting,
of the Renaissance will bring Giuseppe De Nittis (1846- will illustrate the various costume scenes as well
together works ranging from 1884), one of the absolute historical, religious, artistic as urban and animated
Bellini, Titian, Mantegna leading figures in painting in and ethnic features of Tibet landscapes.
and Raphael. 19th century Europe. and its people.

EXHIBITIONS 25
26 MUSEI A VENEZIA

Collezione Punta della Dogana Peggy Guggenheim Punta della Dogana


Peggy Guggenheim Dorsoduro, 2 – Venezia. 3 Collection Dorsoduro, 2 – Venezia. 3
Sestiere Dorsoduro, 701 – Salute. Tel: 0415231680. Sestiere Dorsoduro, 701 – Ve- Salute. Tel: 0415231680.
Venezia. 1 Accademia Orario: 10.00-19.00. nezia. 1 Accademia Opening hours: 10am -7pm.
Tel: 0412405411. info@ Palazzo Grassi Tel: 0412405411. info@ Palazzo Grassi
guggenheim-venice.it Campo San Samuele, 3231 – guggenheim-venice.it Campo San Samuele, 3231 –
Orario: 10.00-18.00. Chiuso Venezia. 4 S. Samuele. Opening hours: 10.00-18.00. Venezia. 4 S. Samuele.
il martedì. Ingresso: euro 12; Tel: 0412401345. Orario: Closed on Tuesday. Tel: 0412401345. Opening
euro 10 oltre i 65 anni; euro 10.00-19.00. Chiuso il Entrance fee: €12; €10 for hours: 10am -7pm. Closed
7 studenti; gratuito 0-10 martedì. Ingresso: 15 euro, over-65s; €7 for students; on Tuesdays. Entrance fee:
anni. Servizi: Museum Shop, ridotto 12 euro. Biglietto cu- free entry for ages 0-10 15 euros, discounted rate 12
Museum Café, Audioguide. mulativo 20 euro, ridotto 15 Facilities: Museum Shop, euros. All-inclusive ticket: 20
Il museo più importante in euro. Servizi: Museum Shop, Museum Café, Audio guide. euros, discounted rate 15 eu-
Italia per l'arte europea ed Museum Café, Audioguide. The most renowned ros. Facilities: Museum Shop,
americana della prima metà Sono due musei gestiti dalla museum of 20th century Museum Café, Audio guide.
del XX secolo. Ha sede fondazione del collezio- European and American art Two museums run by
presso Palazzo Venier dei nista francese François in Italy. Situated in Palazzo the foundation owned
Leoni, sul Canal Grande, in Pinault che ha acquistato Venier dei Leoni on the by François Pinault. The
quella che fu l'abitazione gli stabili e commissionato Grand Canal once home to French collector bought the
della collezionista Peggy al celebre architetto Tadao art collector, Peggy Guggen- museums and commissioned
Guggenheim. Inaugurato nel Ando il restauro di Punta heim. Opened in 1980, the the renowned architect Tadao
1980, ospita la collezio- della Dogana inaugurata collection comprises Peggy Ando to renovate the Punta
ne personale di arte del nel 2009. In entrambe le Guggenheim's personal col- della Dogana, which was then
Novecento di Peggy Gug- strutture si espongono ope- lection of 20th century art, inaugurated in 2009. Both
genheim, i capolavori della re di arte contemporanea masterpieces of the Gianni buildings exhibit contempo-
Collezione Gianni Mattioli, per lo più provenienti dalla Mattioli Collection, the rary works of art, mainly from
il Giardino delle sculture collezione privata Pinault, Nasher Sculpture Garden Pinault’s private collection.
Nasher e organizza impor- con il biglietto cumulativo si and also holds important You’ll spend much when
tanti mostre temporanee. risparmia molto. temporary exhibitions. buying the all-inclusive ticket.

Bevilacqua La Masa Fondazione Querini Bevilacqua La Masa Querini Stampalia


La Galleria di Piazza San Marco Stampalia La Galleria di Piazza San Marco Foundation
San Marco, 71/c - Venezia. Castello 5252 – Venezia. San Marco, 71/c - Venezia Castello 5252 – Venice. 5
2 Vallaresso. Tel: 041 5 S. Zaccaria. Tel: 2 Vallaresso. Tel: 041 S. Zaccaria. Tel: 0412711411.
5237819. Orario: 10:30 – 0412711411. Orario: 10.00- 5237819. Opening hours: Opening hours: 10am-6pm.
17:30. Chiusura lunedì e 18.00. Chiuso il lunedì. 10:30 – 17:30. Closed on Closed on Mondays. Entran-
martedì. Ingresso: euro 5; Ingresso: 10 euro, ridotto 8. Monday and Tuesday. ce fee: 10 euros, discounted
ridotto 3 euro. Servizi: Mu- Servizi: Museum Shop, Entrance fee: € 5; concession rate 8 euros. Facilities: Mu-
seum Shop, Audioguide. Museum Café € 3. Facilities: Museum Shop, seum Shop, Museum Café
La Fondazione Bevilacqua La maggior parte della Audio guide. Most of the collection com-
La Masa è luogo di eccellen- collezione ospita dipinti e The Bevilacqua La Masa prises Venetian paintings
za, punto di osservazione sculture del periodo vene- Foundation, which strives and sculptures from the
privilegiato delle esperienze ziano del Sei-settecento. to be a place of excellence, 17th /18th century. The
artistiche più interessanti, Ma degno di una visita è il is a privileged observation ground floor and the garden
incubatore di progetti che piano terra e il giardino il cui point for some of the most - re-designed in 1949 by the
coinvolgono la comunità restauro è stato progettato interesting artistic experien- architect Carlo Scarpa - are
artistica locale, ambito di nel 1949 dall'architetto ces, an incubator of projects worth a visit. During the
mediazione con le realtà Carlo Scarpa. In occasione that involve the local artistic Venice Art Biennale, the
nazionali e internazionali della biennale d'arte ospita community, and an environ- foundation hosts artworks,
di qualità. Pensata e voluta opere, artisti e convegni ment that encourages the artists and contemporary
per dare spazio alle ricerche sull'arte contemporanea. mediation between national art conferences. In addition,
artistiche giovanili, la Fon- Inoltre una biblioteca di and international realities the Querini Stampalia
dazione Bevilacqua La Masa 30.000 opere direttamente of the highest standards. Foundation comprises a
continua la sua missione consultabili e 400 riviste. The Bevilacqua La Masa library with 30,000 books
dopo oltre un secolo di vita. All'interno anche un caffè e continues its mission to and 400 magazines, which
un ristorante. give space to young artistic can all be directly consulted;
research, as it has done for and a coffee shop and a
the last century. restaurant too.
26 MUSEUMS // In Venice
A VENEZIA
CENTRI BENESSERE 27

Lanna Gaia c/o Grande Espace Spa c/o Molino Lanna Gaia c/o Grande Espace Spa c/o Molino
Albergo Ausonia & Hungaria Stucky Hilton Venice Albergo Ausonia & Hungaria Stucky Hilton Venice
Via Doge D.Michiel, 17 - Lido Giudecca, 815 – Venezia. 5 Via Doge D.Michiel, 17 - Lido Giudecca, 815 – Venezia. 5
di Venezia. 1 Lido. Tel: Palanca. Tel: 0412411047 di Venezia. 1 Lido. Tel: Palanca. Tel: 0412411047
0415269703. Orario: tutti i Una SPA di 800 mq con 0415269703. Opening A 800 m2 Spa with a pano-
giorni dalle 10.00 alle 22.00. piscina panoramica a 128 hours: daily 10.00-22.00. ramic 128m deep swimming
Il Centro di Ringiovani- metri di altezza. Dispone The Lanna Gaia Rejuvena- pool. Gym, saunas, Turkish
mento Lanna Gaia è il di palestra, saune, bagno tion Centre is the first and baths, a Jacuzzi and an
primo ed unico tempio del turco, idromassaggio ed un only well-being temple extensive list of aesthetic
benessere a Venezia ispirato ricco menu di trattamenti in Venice inspired by the treatments available.
all’antica tradizione olistica estetici. ancient holistic tradition of
Tailandese originaria della Thai origin from the Lanna Palladio SPA c/o Palladio Bauer
regione Lanna. L'esclusività Palladio SPA c/o Palladio region. The exclusivity of Giudecca, 33 – Venezia. 6
dei trattamenti è garantita Bauer treatments is guaranteed by Zitelle. Tel: 0415207022
dalla professionalità dei Giudecca, 33 – Venezia. 6 the professional therapists This is an exclusive space
terapisti tutti provenienti Zitelle. Tel: 0415207022 who are all from Thailand that spreads out over
dalla Thailandia e diplomati Uno spazio esclusivo di 450 and all graduates of the 450m2, with eight treatment
presso la prestigiosa “Lanna metri quadrati, con otto sale prestigious “Lanna Thai rooms and an area where
Thai Academy”. per trattamento ed una zona Academy”. you can relax whilst enjoying
relax con viste mozzafiato
ng
the breathtaking views of St
Flora Fit Club c/o Hotel Flora di San Marco. Trattamenti di Flora Fit Club c/o Hotel Flora Mark’s Square. Beauty treat-
San Marco, 2283/A – Vene- bellezza completamente na- San Marco, 2283/A – Venezia. ments are all 100% natural
zia. 2 Vallaresso. Tel: turali, come terapie facciali, 2 Vallaresso. Tel: and include facial therapies,
0415205844 terapie per mani e piedi, il 0415205844 hand & feet therapies
Il centro fitness Technogym sistema Vitalis Multi-bath. Hotel Flora’s Technogym and the Vitalis Multi-bath
dell’Hotel Flora offre la fitness centre gives you the system.
possibilità di un allenamen- Wellness Cosmo chance to enjoy a workout
to in tutta autonomia, o con San Marco, 4367 (Calle dei on your own or with a perso- Wellness Cosmo
l’assistenza di un personal Fuseri) Venezia. 7 Rialto. nal trainer in the well-equip- San Marco, 4367 (Calle dei
trainer, in un ambiente di Info: 0418220955, info@ ped gym; the wide range of Fuseri) Venezia. 7 Rialto.
qualità, attrezzato con una wellnesscosmo.com. Orario: fitness machines includes Info: 0418220955, info@
vasta gamma di attrezzi 10-20. Unica, the world renowned wellnesscosmo.com. Times:
fitness e Unica, l’attrezzo È il nuovo centro di machine for all-over muscle 10-20.
più completo al mondo per salute e benessere nel strengthening. A new health and well-being
il potenziamento muscolare. cuore di Venezia, a due centre right in the heart of
passi da Piazza San Marco. A.S.D. Altro Spazio – Venice, only a short walk
A.S.D. Altro Spazio – Trattamenti corpo e viso Pilates from Piazza San Marco.
Pilates personalizzati, massaggi, S. Marco, 4272 – Venezia. 4 Personalized body and
S. Marco, 4272 – Venezia. 4 solarium, depilazione, facial treatments, massage,
Rialto. Tel: 3472496971
mancure e pedicure, make solarium, hair removal,
Rialto. Tel: 3472496971 This is the one and only Pila-
up personalizzato, anche da manicures and pedicures,
È l'unico studio di pilates nel tes studio in Venice. Courses
sposa, ma soprattutto relax personalized make-up (also
centro storico di Venezia. Si on the Reformer Chair are
con sistemi innovativi per for weddings), but above
tengono corsi su Reformer, held for a maximum of six
un impiego sia estetico che all - relax with innovative
Chair per gruppi di massimo people so instructors can
medicale, come il metodo systems, for both aesthetic
sei persone al fine di garan- make sure each participant
“Nuvola”: sensazioni di and medical use, such as the
tire a ogni partecipante una has the correct posture
assenza di gravità e dolce “Nuvola” method: enjoy a
corretta postura nello svol- whilst exercising. In addition:
abbandono tra acqua calda sense of weightlessness and
gimento dell'attività. Inoltre: courses on machines, the
e colori riposanti. complete relaxation, with
corsi su macchine, pancafit, Pancafit, Pilates and Yoga
corsi di pilates, corsi di yoga courses with fully qualified warm water and soothing
con istruttori qualificati e instructors and personal colours.
personal trainer. trainers.

WELL-BEING CENTRES // In Venice 27


28 ALBERGHI A VENEZIA

Hotel Bauer***** The Westin Europa Hotel Bauer***** The Westin Europa
S. Marco, 1459 – Venezia. & Regina***** S. Marco, 1459 – Venezia. & Regina*****
1 Vallaresso Sestiere San Marco, 2159 - 1 Vallaresso Sestiere San Marco, 2159 -
Tel: 041 5207022 Venezia. 4 Vallaresso Tel. 041 5207022 Venezia. 4 Vallaresso
Camera doppia da ¤370 Tel: 0412400001, Double room from ¤370 Tel: 0412400001,
Famoso albergo deluxe europa.regina@westin.com This contemporary-style europa.regina@westin.com
in stile contemporaneo, Situato sul Canal Grande, deluxe hotel, immersed in The Westin Europa & Regina
immerso in un contesto davanti alla splendida chie- a typical Venetian setting, is a five star hotel situated
tipicamente veneziano, sa barocca di Santa Maria overlooks the Baroque on the Grand Canal, facing
che si affaccia sulla chiesa della Salute, The Westin church in Campo San Moisé. the splendid baroque church
barocca di Campo San Europa & Regina è un hotel The well-known Bauer Hotel of Santa Maria della Salute.
Moisè. L’ hotel Bauer offre a cinque stelle che, nei suoi offers a range of rooms, from All five historic buildings
una gamma di 109 camere, cinque edifici storici, man- Deluxe Double Rooms to maintain their traditional
dalla camera Deluxe Double tiene la bellezza tradizionale Suites. Situated in Venice, beauty and offer modern
Room alla camera Suite. offrendo comodità moderne this five star hotel is distin- comforts to those travelling
L’hotel è caratterizzato da per viaggiatori solitari, guished by its luxurious style. alone, couples and families.
uno stile inconfondibile. coppie e famiglie.
Grande Albergo Ausonia Gritti Palace*****
Grande Albergo Ausonia Gritti Palace***** & Hungaria**** Campo Santa Maria del Giglio
& Hungaria**** Campo Santa Maria del Giglio Gran Viale S.M.Elisabetta, 28 – Venezia. 5 Giglio
Gran Viale S.M.Elisabetta, 28 – Venezia. 5 Giglio - Lido di Venezia. 2 Lido Tel: 041794611, grittipala-
- Lido di Venezia. 2 Lido Tel: 041794611, grittipala- Tel: 0412420060 ce@luxurycollection.com
Tel: 0412420060 ce@luxurycollection.com This masterpiece of Liberty- Hotel Gritti Palace, built as
È un capolavoro di arte Prestigiosa posizione sul style architecture offers a residence in 1525 for Doge
liberty con un’ampia Canal Grande per l'Hotel guests a spacious terrace, Andrea Gritti, holds a presti-
terrazza, con i servizi di bar, Gritti Palace, costruito nel bar, restaurant, private gious position on the Grand
ristorante, un parco privato, 1525 come residenza del garden, free parking, and a Canal: 91 exclusive rooms,
un parcheggio gratuito, un Doge Andrea Gritti: 91 well-being centre. The 80 equipped with avant-garde
centro benessere. Dispone camere esclusive, dotate di elegant rooms all the way services, furnished with
di 80 eleganti camere servizi all’avanguardia, arre- up to the third floor are Murano glass chandeliers,
con arredi originali, opere date con lampadari in vetro furnished with authentic brilliantly coloured curtains,
d'arte del famoso designer di Murano, tende cangianti, furniture and works of art marble tiles and ceilings
milanese Eugenio Quarti piastrelle in marmo e soffitti by famous Milanese desi- decorated in gold.
fino al terzo piano; al quarto decorati in oro. gner Eugenio Quarti; on the
piano, invece, stanze più fourth floor, however, you’ll Centurion Palace*****
moderne, sempre dotate di Centurion Palace***** find more modern rooms Dorsoduro, 163 - Venezia. 25
ogni comfort. Dorsoduro, 163 - Venezia. 25 equipped with all necessary Salute. Tel: 04134281
Salute. Tel: 04134281 comforts. Rooms from: 240 euros
Hotel Danieli***** Camera da: 240 euro An ancient palazzo overloo-
Sestiere Castello, 4196 – Ve- Un palazzo antico, affaccia- Hotel Danieli***** king the Grand Canal ador-
nezia. 3 S. Zaccaria to sul Canal Grande, ornato Sestiere Castello, 4196 – Ve- ned with lace-like design
Tel: 0415226480, danieli@ di merletti e sontuosi detta- nezia. 3 S. Zaccaria and opulent architectural
luxurycollection.com gli architettonici. All'interno Tel: 0415226480, danieli@ detail. The interior is
È uno dei più famosi hotel arredi eleganti e contem- luxurycollection.com elegant, contemporary and
del mondo. Si compone poranei, molto colorati e This is one of the most re- colourful, with a futuristic
di tre palazzi, uno del XIV design futuristico. nowned hotels in the world. design.
secolo, per 225 camere e The hotel comprises three
suite dotate di tutti i mo- palaces, one that dates back
derni confort, molte delle to the 14th century, with
quali con balcone affacciato 225 rooms and suites all
sulla laguna. Il ricco décor equipped with modern com-
di antichità, vetri di Murano forts, many with a balcony
e magnifici arazzi, evoca la overlooking the lagoon. The
ricca tradizione culturale rich décor, antiques, Mu-
della città. rano glass and magnificent
tapestries, conjure up the
cultural traditions of the city.

28 HOTELS // In Venice
A VENEZIA
ALBERGHI 29

Hotel Excelsior***** Hotel Luna Baglioni***** Hotel Excelsior***** Hotel Luna Baglioni*****
Lungomare Marconi, 41 – Lido San Marco, 1243 – Venezia. Lungomare Marconi, 41 – Lido San Marco, 1243 – Venezia. 16
di Venezia. 8 Lido. Tel: 16 S. Zaccaria di Venezia. 8 Lido. Tel: S. Zaccaria
0415260201 Tel: 041 528 9840 0415260201 Tel. 041 528 9840
Direttamente sulla spiaggia Camera da ¤280 Right on Venice Lido Rooms from ¤280
del Lido di Venezia, l’Hotel L’esclusivo hotel Luna beach, a masterpiece of The exclusive Luna Bagllioni
Excelsior è un capolavoro Baglioni è situato nel cuore Venetian architecture: Hotel Hotel is situated right in the
d’architettura in stile more- di Venezia, a pochi metri Excelsior. Its Moorish design heart of Venice, a stone’s
sco ed è ispirato ai grandi da Piazza San Marco a due recalls a fabulous Venetian throw from Piazza San
palazzi veneziani. Il piacere passi dai più importanti Renaissance palace. The Marco and only a short
sottile di unire la bellezza monumenti e musei e dalle unmistakable fascination walk from the historic
della città lagunare ad una boutiques più prestigiose of Venice is combined with monuments, museums and
visione privilegiata del Mare della città. L’hotel, dotato di the gorgeous Adriatic Sea prestigious boutiques. The
Adriatico. L’Excelsior acco- eleganti e prestigiosi arredi location. Excelsior welcomes hotel is elegantly furnished
glie i suoi ospiti da marzo a ed un raffinato servizio, its guests from March to with refined amenities which
novembre. Per muoversi in è in grado di garantire un November. Getting around is guarantee a delightful stay in
tutta comodità, offre un ser- soggiorno incantevole in un not a problem with our free a charming environment.
vizio di motoscafo gratuito bellissimo ambiente. shuttle-boat to and from Ve-
da e per il centro storico di nice. Transfers to and from Hotel Palladio*****
Venezia e su prenotazione, Hotel Palladio***** the Marco Polo Airport can
ng
Giudecca ,33 – Venezia. 18
propone un transfer da e per Giudecca, 33 – Venezia. 18 be reserved on request. Zitelle, Tel. 041 520 7022
l’aeroporto Marco Polo. Zitelle, Tel: 041 520 7022 Rooms from ¤270
Camera da ¤270 Molino Stucky Hilton The Palladio Hotel & Spa,
Molino Stucky Hilton Il Palladio Hotel & Spa è Venice***** is a precious jewel of rare
Venice***** un gioiello di rara bellezza, Giudecca, 753 – Venezia. beauty, a charming palace
Giudecca, 753 – Venezia. 19 incantevole palazzo, il cui 19 Palanca designed in the 16th century
Palanca. Tel: 0412723311 progetto risale al ‘500 per Tel. 0412723311 by the famous architect
L’Hilton Molino Stucky di mano del famoso architetto The Hilton Molino Stucky in Andrea Palladio. The hotel is
Venezia è un hotel nato Andrea Palladio. L’albergo Venice, a splendidly restored situated on Giudecca island,
dopo la ristrutturazione di un è situato sull’isola della ‘molino’ (flour mill and gra- facing St. Mark’s Basin and
antico mulino fatto costruire Giudecca di fronte al bacino nary), was built towards the offers a variety of well-being
verso la fine del 1800 dal di San Marco e offre la end of the 19th century by therapies such as speciali-
lungimirante imprenditore possibilità di rilassarvi the far-sighted Venetian en- zed massages and beauty
veneziano (di origine sviz- con una varietà di terapie trepreneur (of Swiss origin), treatments, helping you to
zera) Giovanni Stucky. Salta benessere di prima qualità, Giovanni Stucky. The striking relax and unwind.
subito all’occhio la bellezza e come massaggi specializzati red brick of the grand neo-
l’imponenza neogotica della e trattamenti estetici. Gothic building hits you as Palazzo Sant'Angelo****
struttura in mattoni rossi e la you approach the delightful San Marco, 3878/b - 3488 -
posizione suggestiva. Palazzo Sant'Angelo**** location of the hotel. Venezia. 26 S. Angelo
San Marco, 3878/b - 3488 - Tel: 0412411452
Hotel Metropole***** Venezia. 26 S. Angelo Hotel Metropole***** Rooms from: 165 euros
Riva degli Schiavoni, 4149 – Tel: 0412411452 Riva degli Schiavoni, 4149 – This old hotel was once a
Venezia. 17 S. Zaccaria Camera da: 165 euro Venezia. 17 S. Zaccaria patrician residence. Palazzo
Tel: 041 520 5044 Un albergo in un'antica re- Tel. 041 520 5044 Sant’Angelo offers a more
Camera doppia da ¤450 sidenza patrizia. All'interno Double rooms from ¤450 subjective, personalized
Ambienti lussuosi, velluti un'atmosfera molto più Venetian velvets, original feel than bigger hotels with,
veneziani, mobili originali e soggettiva e personalizzata furniture and oriental however, all the luxuries and
tocchi orientali. Scenogra- rispetto a quella del grande touches create a welcoming sophisticated touches you’d
fici allestimenti con muschi albergo, senza però trascu- and luxurious environment. expect. All rooms overlook
verdi, coralli, e tutt’attorno rarne i lussi e le ricercatezze. The décor comprises musk the Grand Canal and have
un fragrante profumo che Le stanze, tutte affacciate greens, corals and a delight- been furnished with Belle
imprime nella memoria il sul Canal Grande, sono arre- ful scent which fills the char- Epoque elegance.
fascino degli interni. Ceri ac- date in stile Belle Epoque. ming interior. Candlelight
cesi, musiche rilassanti sono and relaxing music make the
gli elementi che rendono Metropole truly unique.
l’atmosfera del Metropole
davvero unica.

HOTELS // In Venice 29
30 ALBERGHI A VENEZIA

Savoia e Jolanda**** Novecento Boutique Hotel Savoia e Jolanda**** Novecento Boutique Hotel
Riva degli Schiavoni, 4187 – Sestiere San Marco, 2683/84 Riva degli Schiavoni, 4187 – Sestiere San Marco, 2683/84
Venezia. 6 S. Zaccaria (Campo San Maurizio) Venezia. 6 S. Zaccaria, (Campo San Maurizio) –
Tel: 041 5206644 – Venezia. 10 Giglio. Tel. 041 5206644 Venezia. 10 Giglio.
Camera da ¤280 Tel: 0412413765, www. Rooms from ¤280 Tel: 0412413765, www.
L’hotel è situato nel centro novecento.biz The hotel is situated in the novecento.biz
storico di Venezia, a pochi Elegante ed appartato, offre historical centre of Venice, Elegant and secluded, this
passi da Piazza San Marco, ai suoi ospiti l’occasione di only a short walk from St hotel offers its guests the
in una splendida posizione un soggiorno immerso in Mark’s Square in the splen- chance to fully immerse
sulla Riva degli Schiavoni, un’atmosfera suggestiva, did setting along the Riva themselves in the charming
di fronte alla laguna veneta, evocata da un arredamento degli Shiavoni, in front of atmosphere. The early
da cui si può godere un’in- ispirato al gusto del primo the Veneto lagoon. Amazing 20th century style décor is
cantevole vista del bacino Novecento intriso di orienta- views of St. Mark’s Basin imbued with Oriental taste
di San Marco e dell’isola di lismo e piacere per i materiali and St. George’s Island and love for precious ta-
San Giorgio. La posizione e i tessuti preziosi. 9 camere can been seen from here. pestries. The 9 rooms with
dell’hotel permette di dal carattere ricercato ed Savoia e Jolanda Hotel is an exclusive and refined
raggiungere facilmente le esclusivo, dotate di ogni tipo ideally situated within easy character are equipped with
Mercerie e Via XXII Marzo di comfort moderno. reach of the world’s finest all the necessary modern-
su cui si affacciano le vetri- shopping areas, Mercerie day comforts.
ne delle firme. Hotel Flora and Via XXXII Marzo.
Sestiere San Marco, 2283/a Hotel Flora
Hotel Londra Palace**** (Via XXII Marzo) – Venezia. Hotel Londra Palace**** Sestiere San Marco, 2283/a
Castello, 4171 Riva degli 9 Vallaresso Castello, 4171 Riva degli (Via XXII Marzo) – Venezia.
Schiavoni – Venezia. 7 S. Tel: 0415205844 Schiavoni – Venezia. 7 S. 9 Vallaresso. Tel: 041
Zaccaria. Tel: 0415200533 www.hotelflora.it Zaccaria. Tel: 0415200533 5205844. www.hotelflora.it
Sulla Riva degli Schiavoni, Ospitato in un palazzo sei- On the Riva degli Schiavoni, Housed in a 17th century
a pochi passi da Piazza San centesco, è stato nel passa- only a short walk from St building, this hotel was
Marco e Palazzo Ducale, to Scuola d’arte pittorica. È Mark's Square and the Do- once an art school. With
offre un’incantevole vista un hotel ricco di atmosfera, ge's Palace, Londra Palace a rich atmosphere, Hotel
sul bacino e sulla città. Le tranquillità e comfort. Le offers enchanting views of Flora offers tranquillity and
53 stanze, tutte diverse sue 44 stanze, l’una diversa St. Mark’s basin and the comfort. All 44 rooms,
l’una dall’altra, combinano il dall’altra, sono arredate con city. The 53 rooms, each that each offer something
fascino del palazzo storico cura dai proprietari, la fa- of them unique, combine a little different, have been
con il comfort contempora- miglia Romanelli, e tengono the historical charm of the furnished with great care by
neo. Gli arredi, in originale conto delle esigenze di una palace with contemporary the owners, the Romanelli
stile Biedermeier, creano moderna clientela. comforts. The style of the family, and meet the needs
un’atmosfera elegante e original Biedermeier furni- of their modern clientele.
rilassata, non omologata Locanda Ca’ Gottardi shings creates an elegant,
allo spirito del tempo. Sestiere Cannaregio, 2283 – relaxed atmosphere, untou- Locanda Ca’ Gottardi
Venezia. 12 Ca' D'Oro. ched by the spirit of time. Sestiere Cannaregio, 2283 –
Palazzo Duodo**** Tel: 0412759333, www. Venezia. 12 Ca' D'Oro.
S. Marco 1887, 1888 - Calle cagottardi.com Palazzo Duodo**** Tel: 0412759333, www.
Minelli - Venezia. 27 In Strada Nuova, occupa il S. Marco 1887, 1888 - Calle cagottardi.com
Rialto. Tel: 0415203329 piano nobile di un antico Minelli - Venezia. 27 Located in Strada Nuova,
Camera da: 255 euro palazzo veneziano del XV Rialto. Tel: 0415203329 the Locanda Ca’ Gottardi
Un albergo a quattro stelle secolo. Al design moderno Rooms from: 255 euros occupies the first floor of
nel cuore di Venezia. Non ed essenziale degli spazi A four-star hotel in the an ancient 15th century
affacciato direttamente comuni si contrappone heart of Venice. Palazzo Venetian palace. Equipped
sul Canal Grande, ma su l’arredamento in stile vene- Duodo doesn’t overlook the with all necessary comforts,
uno dei pittoreschi piccoli ziano delle eleganti camere, Grand Canal but the city’s the Venetian-styled rooms
canali della città, propone dotate di ogni comfort, small, picturesque canals. are in stark contrast to the
camere lussuose, arredate creando un impatto estetico The luxurious rooms have communal areas that are
in stile veneziano con carta estremamente raffinato e been decorated with Vene- characterized by a modern
da parati di seta e vetri di piacevole. tian style with silk wallpaper essential design, creating
Murano. and Murano glass. an extremely refined and
pleasing aesthetic impact.

30 HOTELS // In Venice
A VENEZIA
ALBERGHI 31

Palazzo Ruzzini**** Hotel Villa Laguna Palazzo Ruzzini**** Hotel Villa Laguna
Castello, 5866 - Venezia. 28 Via Sandro Gallo, 6 - Lido Castello, 5866 - Venezia. 28 Via Sandro Gallo, 6 - Lido
Rialto. Tel: 0412410447 di Venezia. 15 Lido. Tel: Rialto. Tel: 0412410447 di Venezia. 15 Lido. Tel:
Camera da: 135 euro 0415261316. Rooms from: 135 euros 0415261316.
A pochi passi da piazza Vicino ai vaporetti e di Only a short walk from St Situated near the vaporettos
San Marco un hotel a fronte ad un panorama Mark’s Square, this four-star (water buses), with a ma-
quattro stelle che mette una magnifico sulla Laguna e su hotel pays special attention gnificent view of the lagoon
particolare attenzione sul Piazza San Marco, è il risul- to their concierge service and and St Mark's square, Hotel
servizio di conciergerie e tato dell'accurato restauro the luxurious communal are- Villa Laguna is the result
sugli spazi comuni, lussuosi di un'antica residenza as, providing guests with the of a thorough restoration
e confortevoli. Le camere e le asburgica di inizio '900. È utmost comfort. Rooms and of what was an ancient
suite sono tutte arredate in formato da 19 suite: bilocali suites have all been furnished Hapsburg residence in the
stile veneziano. curati nei minimi particolari, in Venetian style. early 1900's. The 19 sunny
confortevoli e luminosi, suites are arranged into
arredati secondo lo stile two comfortable bedrooms,
Hotel Villa Pannonia**** Hotel Villa Pannonia**** all furnished in traditional
Via Doge Michiel, 48 - Lido tipico veneziano. Via Doge Michiel, 48 - Lido
Venetian style.
di Venezia. 13 Lido. Tel: di Venezia. 13 Lido. Tel:
0415260162 Ca Maria Adele 0415260162
Nel primo ‘900 era la Dorsoduro, 111 – Venezia. In the early 1900's this was Ca Maria Adele
Dorsoduro, 111 – Venezia. 14
ng
residenza estiva dei nobili 14 Salute the summer home to nobles
dell’Europa dell’Est. Oggi è Tel: 041 5203078 from Eastern Europe - today Salute. Tel. 0415203078
un hotel con spazi dedicati A due passi dalla Basilica it's a hotel that offers con- Not far from the Basilica
alle esposizioni di artisti della Salute, dodici stanze temporary artists exhibition della Salute, 12 guest rooms
contemporanei, dove il realizzate rispettando space. The classic contest which have been designed
contesto classico convive un dettagliato concetto and the avant garde design with comfort in mind. And
felicemente con il design di comfort. Terrazza in with furniture and acces- there's more, a Moroccan in-
degli interni dalle atmosfere stile marocchino, Salotto sories by famous designers spired terrace, a living room
avant garde, con mobili e dagli arredi provenienti da work well together. All thirty decorated with accessories
oggetti di famosi designer. tutto il mondo, Sala al piano rooms have been arranged from around the world, a
Trenta camere curate in nobile in stile anni ’50 e with great attention to 50’s styled hall on the first
ogni dettaglio. Ampia sala ricevimento con divani che detail. There's a delightful floor where couches in the
bar anche per incontri e sembrano sospesi. garden as well as a large reception area seem to be
suggestivo giardino. bar area that is suitable for suspended mid-air – a place
holding meetings. to escape and unwind.
Carlton on the Grand
Charming House DD724 Canal****
Dorsoduro 724, Ramo da Sestiere Santa Croce, 578 –
Charming House DD724 Carlton on the Grand
Mula – Venezia. 23 Salute Dorsoduro 724, Ramo da Mula Canal****
Venezia. 11 Ferrovia
Tel: 0412770262 – Venezia. 23 Salute. Tel. Sestiere Santa Croce, 578 –
Tel: 0412752200, www.
Camera da ¤230 0412770262. Venezia. 11 Ferrovia
carltongrandcanal.com
A due passi dalla collezione Rooms from ¤230 Tel: 0412752200, www.
Davanti alla stazione ferro-
Guggenheim, questo B&B A stone’s throw away from carltongrandcanal.com
viaria, è il punto di partenza
offre ospitalità fra design e the Guggenheim collection, Situated right across from
ideale per la visita a Venezia.
arte. Sette stanze uniformi this B&B offers hospitality railway station this is an
Elegante ed accogliente, da
per stile e comfort ma between design and art. The ideal place to stay on a
circa 30 anni è gestito con
ciascuna unica per soluzioni seven rooms are uniform in trip to Venice. Elegant and
passione da una famiglia ve-
particolari come i mobili in style and comfort but each welcoming, for around 30
neziana che ama circondare
wengé e la scelta di oggetti unique for their distinctive years this hotel has been run
i propri ospiti di attenzioni.
e opere di rinomati artisti. features such as the Wengé by a Venetian family that
L’arredo richiama le epoche
furniture and the choice of strive to ensure their guests
gloriose della Serenissima.
objects and works by renow- are well looked after. The
Le 150 camere sono dotate
ned artists. decor recalls the glory days
dei più moderni comfort.
of the Serenissima and all
150 rooms are equipped with
modern comforts.

HOTELS // In Venice 31
32 ALBERGHI A VENEZIA

Al Ponte dei Sospiri**** Villa Igea*** Al Ponte dei Sospiri**** Villa Igea***
S. Marco, 381 – Venezia. Campo San Zaccaria, 4684/a S. Marco, 381 – Venezia. Campo San Zaccaria, 4684/a
20 S. Zaccaria, Tel: 041 – Venezia. 20 S. Zaccaria, Tel. 041 – Venezia. 22 S. Zaccaria
241 1160, Camera da ¤130 22 S. Zaccaria 241 1160, Rooms from ¤130 Tel. 0412410956
L’hotel è ospitato all’interno Tel: 0412410956 The hotel is situated in the Rooms from ¤210
di uno splendido palazzo Camera da ¤210 splendour of a restored 18th The charming structure of
settecentesco restaurato, Costruito nel 1875 e century palace and equipped the 3 floor hotel situated in
dotato tutti i comfort, alta completamente rinnovato with high tech facilities Campo San Zaccaria was
tecnologia in un ambiente nel 2005, l’hotel è una ensuring a comfortable stay built in 1875 and thoroughly
raffinato. Gli ospiti avranno deliziosa struttura di tre in a refined environment. renovated in 2005. All 30
la possibilità di soggiornare piani situata a Campo San Guests have the pleasure rooms in the hotel have been
proprio dietro Piazza San Zaccaria. L’hotel offre 30 of staying right behind St. furnished with taste in typi-
Marco e godere le vedute camere arredate con gusto, Mark’s Square and can cal Venetian style and half
del Palazzo Ducale. L’hotel nel tipico stile veneziano, la enjoy the view of the Doge’s of the rooms look out onto
nasce dalla combinazione metà delle quali affaccia su Palace. The hotel comprises the sunny Campo where
unica fra l’intramontabile un luminoso Campo, dove si an everlasting elegance of a the façade of the Chiesa di
eleganza di un palazzo staglia l’imponente facciata Venetian palace combined San Zaccaria, a Renaissance
veneziano ed un servizio della Chiesa di San Zaccaria, with modern amenities. masterpiece, stands out.
moderno. considerata un capolavoro
del Rinascimento. Hotel Ala*** Cà dei Barcaroli***
Hotel Ala*** S. Marco, 2494 – Venezia. Via Forte Marghera, 63/65 -
S. Marco, 2494 – Venezia. Cà dei Barcaroli*** 21 Giglio. Tel. 041 Mestre (Ve).
21 Giglio. Tel: 041 Via Forte Marghera, 63/65 - 5206390. Rooms from ¤120 Tel: +390415044495
5206390. Camera da ¤120 Mestre (Ve). The Venetian style of this info@cadeibarcaroli.com
L’albergo è una dimora del Tel: +390415044495 16th century residence been www.cadeibarcaroli.com
‘500 che ha mantenuto info@cadeibarcaroli.com maintained intact. The hotel The hotel is a renovated ver-
intatto il suo stile veneziano. www.cadeibarcaroli.com terrace offers splendid views sion of the historic “Cà dei
L’hotel offre una splendida Nato dalla ristrutturazio- and guests have access to an Barcaroli”, a building of the
terrazza panoramica, un ne dell'omonimo edificio internet point, a conference 17th century characterised by
seicentesco è caratterizzato hall, a lounge bar and an its octagonal chimney-pots.
internet point, una sala
The position of the hotel is
conferenze, un lounge bar da camini ottagonali. La American bar. Hotel Ala is
one of its main advantages
ed un American bar. L’hotel posizione rappresenta ideally situated in Campo
and makes it easy to venture
Ala gode di un’eccellente un elemento di comodità Santa Maria del Giglio, a
on a trip to Venice or to the
posizione suCampo Santa per le escursioni o viaggi small delightful square near
Venetian mainland.
Maria del Giglio, piccola d'affari verso le principali the Grand Canal.
piazza molto suggestiva destinazioni veneziane o
vicina al Canal Grande. dell'entroterra Veneto. Hotel Noemi***
Sestiere San Marco, 909, Calle
Hotel Noemi*** dei Fabbri – Venezia.
Sestiere San Marco, 909, 24 S. Zaccaria
Calle dei Fabbri – Venezia. Tel: 0415238144
24 S. Zaccaria. info@hotelnoemi.com
Tel: 0415238144 Only a few steps from St
info@hotelnoemi.com Mark's Square, this cosy
A pochi metri da Piazza three star, family-run hotel
San Marco, gestito da una has recently been renovated
classica gestione familiare, with great care and refined
appena ristrutturato con taste. Rooms have been
particolare cura e raffina- furnished in elegant 18th
tezza, è un accogliente e century Venetian style and
comodo 3 stelle. Dispone di are equipped with modern
stanze arredate in elegante comforts enhanced by
stile settecentesco vene- unique detail.
ziano, dotate dei comfort
più moderni ed arricchite di
preziosi dettagli.

32 HOTELS // In Venice
ng
34 RISTORANTI A VENEZIA

Antinoo’s Lounge & Restaurant la tradizione veneziana. Il Antinoo’s Lounge & Restaurant Al Volto
Dorsoduro, 173 - Venezia. 1 giardino con la pergola è un Dorsoduro, 173 - Venezia. 1 San Marco, 4081 - Venice. 6
Salute, Tel: 04134281. vanto per l’elegante locale, Salute, Tel: 04134281. Rialto. Tel: 0415228945.
Orario: Aperto tutti i giorni per l’atmosfera autentica Orario: Open daily from 7.30 Opening hours: open daily
dalle 19:30 alle 22:30. che vi si respira. Elemento pm to 10.30 pm. from 11:30am to 3pm and
In tre parole: raffinato, sug- fondamentale, il vino, che In three words: refined, char- from 6pm to 10pm.
gestivo, rilassante. Il menù, può contare su una cantina ming, relaxing. The menu Located near Rialto Bridge
curato dallo Chef Massimo con oltre 1000 etichette da created by Chef Massimo and Cinema Rossini, Al Volto
Livan, propone piatti tutto il mondo. Livan follows the traditional is ideal for an aperitif and
seguendo la tradizione me- Mediterranean and Venetian cicchetti (bite-size tastes
diterranea, con riferimento Al Volto cuisine, with some special- of the Venetian cuisine),
alla cucina veneta, ma ci San Marco, 4081 - Ve- ties that promote wellness. with a traditional bacaro
sono anche specialità dedi- nezia. 6 Rialto. Tel: The restaurant has a great (local Venetian wine bar)
cate al benessere. Nel bar fa 0415228945. Orario: Aper- view on the Grand Canal. atmosphere. The walls are
da protagonista una grande to tutti i giorni dalle 11:30 covered in the many wine
cornice sospesa sul banco alle 15 e dalle 18 alle 22. Do Forni labels that accompany the
dove il barman celebra le Vicino al Ponte di Rialto Sestiere S. Marco, 468 – Venetian dishes served: spa-
sue creazioni. Dalle comode e al Cinema Rossini, il Venezia. 2 S. Zaccaria. ghetti with black cuttlefish
poltrone del ristorante, dove locale per un aperitivo con Tel: 0415232148. Opening ink, tagliatelle “alla busara”
il bianco trionfa in diverse cicchetti tipici e atmosfera hours: 12-15.30 e 19-23.30. (with scampi and a tomato
sfumature, si può ammirare da bacaro tradizionale. Alle Winner of international sauce), sliced fish served
il Canal Grande. pareti le molte etichette awards - Premio Speciale with balsamic vinegar…
che compongono la carta al Merito Gastronomico
Do Forni dei vini con cui accompa- "La Forchetta d'Oro - Piron Ristorante Terrazza Danieli
Sestiere S. Marco, 468 – gnare i piatti della cucina d'Oro", Diploma Eccellente Riva degli Schiavoni, 4196 –
Venezia. 2 S. Zaccaria. veneziana: spaghetti al nero dell'Accademia Italiana Venezia. 4 S. Zaccaria
Tel: 0415232148. Orario: di seppia, tagliatelle alla della Cucina – to name just Tel: 0415226480. Times: 07-
12-15.30 e 19-23.30. busara, tagliata di pesce a few. At Do Forni guests 10:30, 12-15:30, 19-20:30
Premio Speciale al Merito all'aceto balsamico... can enjoy both the classic Hotel Danieli's restaurant,
Gastronomico "La Forchetta Venetian restaurant and that underwent a renovation
d'Oro - Piron d'Oro", Diplo- Ristorante Terrazza Danieli the “Orient Express” styled in 2009, is situated on the
ma Eccellente dell'Accade- Riva degli Schiavoni, 4196 – restaurant. The marina top floor of the palazzo. The
mia Italiana della Cucina ed Venezia. 4 S. Zaccaria cuisine is combined with Executive Chef, Gian Nicola
altro ancora. Due le sale: Tel: 0415226480. Orario: international gastronomical Colucci prepares a range
una di stampo classico e 07-10:30, 12-15:30, 19-22:30 art influences. of gastronomic creations.
un altro in stile “Orient Ex- Il Ristorante dell’Hotel The menu offers a variety
press”, i cui lussuosi arredi Danieli, rinnovato nel 2009, Ristorante Antico Pignolo of delicacies, from Venetian
riproducono l’allestimento occupa l'ultimo piano del San Marco, 451 Calle classics to traditional Medi-
del vagone ristorante del palazzo. I piatti proposti Specchieri – Venezia. 3 S. terranean dishes and even
famoso treno. Cucina sono creazioni gastronomi- Zaccaria. Tel: 0415228123. exotic specialities from the
marinara, con influenze che dell'Executive Chef Gian Times: 12-15 e 19-23.30 Far East.
dell'arte della gastronomia Nicola Colucci. Il menù pre- Brought to you by the same
internazionale. senta una variegata lista di owner as the renowned re-
prelibatezze, dalle classiche staurant Do Forni (the signor
Ristorante Antico Pignolo proposte veneziane a piatti Eligio Paties Montagner),
San Marco, 451 Calle tipici mediterranei, fino a Antico Pignolo is imbued
Specchieri – Venezia. 3 S. specialità più esotiche del with history and great love
Zaccaria. Tel: 0415228123. lontano Oriente. for Venetian tradition. This
Orario: 12-15 e 19-23.30 elegant restaurant boasts an
Dello stesso proprietario authentic atmosphere and
del rinomato ristorante Do a garden with a pergola. As
Forni (il signor Eligio Paties for the wine, the cellar holds
Montagner), un locale intri- over 1000 labels from all
so di storia e di amore per over the world.

34 RESTAURANTS // In Venice
ng
36 RISTORANTI A VENEZIA

Ristorante La Cusina Osteria Ae Botti Ristorante La Cusina Osteria Ae Botti


San Marco, 2159 – Vene- Giudecca, 609 - Vene- San Marco, 2159 – Vene- Giudecca, 609 - Venezia. 24
zia. 8 Vallaresso. Tel: zia. 24 Palanca. Tel: zia. 8 Vallaresso. Tel: Palanca. Tel: 0417241086.
0412400001. Orario: 0417241086. Orario: 05:30 0412400001. Opening Times: 05:30–24. Closed
07.30–10.30; 12.30-14.30; - 24. Chiuso martedì. hours: 07.30–10.30; 12.30- on Tue.
19.30-22. Antica osteria nata sul finire 14.30; 19.30-22. An ancient family-run osteria
Rinomato per l'eccellente dell’800, gestita a condu- For a winning combination that has been open since the
qualità gastronomica e zione familiare. 50 posti a of fabulous flavours and end of the 19th century. The
l'emozionante vista sull'ac- sedere, più una suggestiva inspiring water views look restaurant can seat up to 50
qua, il Ristorante del The ed elegante corte interna ed no further. Set on the Grand guests plus more outdoors in
Westin Europa&Regina si un ampio plateatico lungori- Canal Grand, The Westin the spacious courtyard and on
affaccia sul Canal Grande, va, affacciato sul Canal della Europa&Regina Restaurant the terrace overlooking Giu-
proponendo una cucina Giudecca. Cucina casalinga offers its guests creative decca Canal. Home cooked,
creativa secondo lo stile in- di piatti tipici veneziani e ci- cuisine, innovative and traditional Venetian cuisine is
novativo e gustoso dell'abile chetti fantasiosi al bancone. flavoursome dishes made served and creative “cichetti”
chef Alberto Fol e della sua Per un aperitivo, una cena by the clever chef Alberto (Venetian appetizers) line the
squadra di cuochi talentuosi. informale, un dopocena con Fol and his team of talented bar counter. Just the place for
Sono disponibili menù a gli amici. cooks. Menus for special an aperitif, an informal dinner
particolare regime dietetico dietary requirements and for or a late night drink with
e menù per bambini. Ristorante Do Leoni children are also available. friends.
Castello, 4171 Riva degli
Ristorante Marciana Schiavoni – Venezia. 12 S. Ristorante Marciana Ristorante Do Leoni
Calle Larga San Marco 367 Zaccaria. Tel: 0415200533 Calle Larga San Marco 367 A/b Castello, 4171 Riva degli
A/b - Venezia. 10 S. Orario: pranzo: 12.00-15.00; - Venezia. 10 S. Zaccaria. Schiavoni – Venezia. 12 S.
Zaccaria. Orario: 11 - 23 cena: 19.30-22.30; snack al Times: 11am - 11pm Zaccaria. Tel: 0415200533
Piazza San Marco si trova bar dalle 11.30 alle 24. It may be located just behind Times: lunch: 12.00-15.00;
alle sue spalle, ma non è Vanto del Londra Palace, il St Mark’s Square, but this dinner: 19.30-22.30; bar
solo un ristorante dove ‘Do Leoni’ (quello inglese is certainly not the place for snacks from 11.30 to 24.
sostare freneticamente e quello di San Marco) è pit stop on a busy day of ‘Do Leoni’, which renders
durante una visita turistica. aperto anche alla clientela sightseeing. Elegant décor, homage to the symbols of
L'arredamento elegante, i che non soggiorna presso beautiful mosaics on the walls England and Venice - the
bellissimi mosaici sulle pa- l’Hotel. La cucina e le atmo- that have captured the most pride of the Londra Palace
reti che raffigurano gli scorci sfere dei locali lo rendono delightful glimpses of this - opens its doors to outside
più suggestivi di Venezia, un punto di riferimento per incredible city, but above all guests too. Its cuisine and
ma soprattutto le raffinate i gourmet di tutto il mondo. – refined culinary specialities atmosphere make the
specialità culinarie, suggeri- Lo Chef Loris Indri coniuga that you can enjoy away from restaurant a favourite desti-
scono di godere appieno ed la tradizione classica the hustle and bustle of the nation for gourmets from all
in tranquillità di una cena (o veneziana con pietanze più city for dinner (or lunch) – an over the world. Chef, Loris
pranzo) per un'esperienza ricercate. Prestigiosa carta experience that will indulge all Indri, combines the traditions
che coinvolge tutti i sensi. dei vini e degli champagne. your senses. of classic Venetian fare with
more elaborate dishes. The
Hostaria Galileo Hostaria Galileo wine and champagne list
Campo S. Angelo, 3593 - Campo Sant’Angelo, 3593 - also offers a rich selection of
Venezia. 11 S. Angelo. Venezia. 11 S. Angelo. Tel: prestigious labels.
Tel: 041 5206393. Orario: 041 5206393. Times: open
aperto a pranzo e cena. for lunch and dinner. Closed
Chiuso mar. on Tue.
In Campo S. Angelo i fratelli In Campo S. Angelo the
Bravetti hanno dato nuova Bravetti brothers have given
vita a una tipica osteria new life to what was once a
veneziana attraverso una sa- typical Venetian osteria by
piente miscela di tradizione wisely mixing tradition with
e modernità. Qui trovate la modern design. Hostaria Ga-
valorizzazione dei prodotti lileo uses local produce and
tipici del territorio e buon offers good quality wine.
vino.

36 RESTAURANTS // In Venice
ng
38 RISTORANTI A VENEZIA

Bentigodi di Chef Domenico Birraria La Corte Bentigodi di Chef Domenico Birraria La Corte
Sestiere Cannaregio, San Polo 2168 – Venezia. Info: Sestiere Cannaregio, 1423 – San Polo 2168 – Venezia. Info:
1423 – Venezia. 25 S. 0412750570. 13 S. Tomà. Venice. 25 S. Marcuola. Tel: 0412750570. 13 S. Tomà.
Marcuola. Tel: 0418223714, Orari: Aperto tutti i giorni 0418223714, 3204013963. Opening hours: Open daily
3204013963. Orario: Aperto dalle 12:00 alle 14:30 e dalle Times: Open daily 7pm-11pm. from 12 to 2.30pm and from
tutti i giorni 19-23. 18:00 alle 22:30. A new restaurant for Dome- 6pm to 10.30pm.
Nuovo indirizzo per Domeni- All'interno di magazzini nico Iacuzio, the renowned Located inside a 16th centu-
co Iacuzio, lo storico chef de cinquecenteschi con un bel chef from La Colombina. ry warehouse with beautiful
La Colombina. La novità di plateatico di Campo San What’s new here is the bar outdoor seating in Campo
Bentigodi sono le tapas sul Polo. Le specialità sono la counter that is always lined San Polo. Their specialties
bancone all'ora dell'aperi- pizza e la pasta fatta in casa, with tapas during the aperitif. include pizza and pasta
tivo. In cucina i piatti dello la carne di bufalo mediter- In the kitchen the chef mixes made in-house, Mediterra-
chef che mescolano ricette raneo, di sorana italiana, di Venetian and Mediterranean nean buffalo meat, Italian
veneziane e mediterranee fassona piemontese e di ma- dishes (Domenico is original- Sorana beef, the Fassona
(Domenico è originario di iale nero di mora romagnola. ly from Maratea). Do try the Piedmontese beef and ‘black
Maratea). Da provare i ra- E un'ottima selezione di birre ravioli with Burrata cheese, pork’ made with blackber-
violi di burrata coi pomodori artigianali, birre tedesche and Pachino tomatoes. ries from Romagna. You’ll
di Pachino. e dal Belgio e di Weizen, find an excellent choice of
anche bio. craft beers, German beers
and Belgian beers including
Weizen and organic beer.
eng
40 RISTORANTI A VENEZIA

Osteria Alba Nova Trattoria Pizzeria Osteria Alba Nova Trattoria Pizzeria
Santa Croce 1252 – Venezia. Da Roberto Santa Croce 1252 – Venezia. Da Roberto
Info: 0415241353. 14 Castello, 4707 - Venezia. Info: 0415241353. 14 Castello, 4707 - Venezia.
Ferrovia. Orario: pranzo 12 – 23 S. Zaccaria. Tel: Ferrovia. Times: lunch 12pm 23 S. Zaccaria. Tel:
15, cena 19 – 22. 0415221506. Orario: 11 - 23. – 3pm, dinner 7pm – 10pm. 0415221506. Opening
Immaginare come era cento Chiuso martedì. Trying to picture what this hours: 11:00 – 23:00. Closed
anni fa non è difficile perché, A pochi passi da Piazza place might have been like a on Tuesdays.
elettrodomestici a parte, S.Marco, si distingue per hundred years ago isn’t that Only a short walk from St
sembra aver conservato la la sua atmosfera calda ed difficult. Electrical applian- Mark's Square, Trattoria
propria autenticità ed un accogliente e per l’ambiente ces aside, Osteria Alba Nova Pizzeria Da Roberto stands
fascino non omologato allo luminoso, essendo recinto has managed to maintain its out for its warm, welcoming
spirito del tempo. Di antico da ampie vetrate. Viene authentic charm, untouched atmosphere and bright
questa osteria ha mantenuto scelta sia per i suoi piatti by the spirit of time. Signora ambience - thanks to the
anche lo stile in cucina. legati alle più antiche tradi- Maria, owner and chef, still huge windows. Traditional
La signora Maria ripesca zioni venete, sia per quelli fishes out recipes from cen- Venetian dishes, interna-
ricette di secoli passati per internazionali, come le pizze. turies ago such as the18th tional dishes and the pizzas
riproporre specialità che non La spaziosa e fresca terrazza century recipe for ‘morette keep people coming back
esistono più, come le mo- si affaccia su uno dei più al cacao’ or the strawberry for more, and the spacious,
eche al cacao del ‘700 o le pittoreschi campi veneziani, and scampi tagliatelle from fresh terrace - that looks
tagliatelle fragole e scampi Campo San Provolo. the 15th century, served out onto one of the most
del ‘400. alongside traditional Vene- picturesque Venetian 'cam-
tian dishes. Special attention pi' (squares), Campo San
also goes into preparing Provolo - is a real treat.
gluten-free meals.
eng
42 RISTORANTI A VENEZIA

Taverna San Trovaso Met Taverna San Trovaso Met


Dorsoduro, 1016 - Venezia. Sestiere Castello, 4149 – Dorsoduro, 1016 - Venezia. Sestiere Castello, 4149 –
15 Accademia. Tel: Venezia. 9 S. Zaccaria. 15 Accademia. Tel: Venezia. 9 S. Zaccaria
0415203703. Orario: 12- Tel: 0415205044. Orario: 0415203703. Times: 12- Tel: 0415205044
14.45 e 19-21.45. Chiuso lun. aperto a pranzo e cena 14.45 & 19-21.45pm. Closed Times: Open for lunch and
Non è un caso che, da più Dimora storica del 1500, on Mon. in the mornings from 10.30.
di trent'anni, veneziani e l’hotel ospita da sempre It’s no coincidence that A historic residence dating
turisti vi tornino sempre viaggiatori e turisti for the past thirty years back to 1500, the hotel has
con piacere. Sarà per appartenenti allo star Venetians and tourists always hosted travellers,
il clima familiare - così system e veneziani in cerca have been gladly coming tourists and Venetians in
come la gestione - o per la di mondanità. Il ristornate back here. It might be the search of the high society.
vicinanza all'Accademia e offre piatti di cucina tipica familiar atmosphere – and The restaurant offers
a San Marco. Noi pensiamo italiana, con un occhio di the management – or its typical Italian cuisine paying
che il motivo principale sia riguardo per le preparazioni vicinity to Accademia and special attention to tasty
la cucina tipica veneta, di a base di pesce. Da non St Mark’s Square. Although seafood dishes. Afternoon
carne e di pesce, servita in perdere anche il rito del tè. we think the real reason it’s tea is an experience not to
piatti abbondanti, dai sapori so popular boils down to the be missed.
di casa. Per assecondare traditional Veneto cuisine –
i gusti di tutti - compresi generous servings of meat
gruppi molto numerosi, and fish dishes. To satisfy
vista l'ampiezza delle tre a wide range of tastes – as
sale - non manca nemmeno well as large groups - there’s
la pizza. also pizza on the menu.
eng
44 RISTORANTI A VENEZIA

Alla Vedova Toro Steak House Alla Vedova specialities made with
Sestiere Cannaregio, 3912 – Gran Viale S.M. Elisabetta, 28 Sestiere Cannaregio, 3912 – locally produced seasonal
Venezia. 17 Ca' D'Oro - Lido di Venezia (Ve). 22 Venezia. 17 Ca' D'Oro, ingredients. Plenty of outdo-
Tel: 0415285324. Orario: Lido. Tel: 0412420060. Ora- Tel: 0415285324, Times: or seating available.
aperto a pranzo e cena. rio: 19-23. Chiuso giovedì. Open for lunch and dinner.
Chiuso il giovedì e domeni- Nella residenza d’epoca, Closed on Thu and Sun Toro Steak House
ca mattina. sede dell’imponente albergo mornings. Gran Viale S.M. Elisabetta,
L’arredo del locale è quello Ausonia&Hungaria, un As you enter this 19th cen- 28 - Lido di Venezia (Ve). 22
dell’800 ed entrando si ha accogliente ristorante che si tury furnished bar you’ll feel Lido. Tel: 0412420060.
la sensazione che il tempo specializza in piatti di carne as if you have stepped back Times: 19-23. Closed on
si sia fermato. Il pavimen- di altissima qualità, aperto in time. Traditional Venetian Thu.
to è il tipico veneziano e anche alla clientela che non flooring and a crowded atmo- A cozy restaurant located
l’atmosfera è quella delle soggiorna presso l’albergo. sphere, typical of a Venetian inside an ancient palace,
affollate osterie veneziane. Il menù stagionale presenta osteria. Among the dishes to home of the awesome Hotel
Tra le pietanze da provare prodotti della tradizione ita- try are the famous meatballs, Ausonia&Hungaria. Spe-
le famose polpette che si liana e internazionale, come which are best accompanied cialties include high quality
accompagnano bene con Fiorentina, Angus, Chianina with the house wine as well meat dishes. The seasonal
il vino sfuso della casa, e i dal gusto delicato e Kobe, as many cichetti on offer. menu features traditional
numerosi cicchetti. tenero manzo giapponese. Italian and international
Il Maitre è sempre pronto a BeerBante products like Fiorentina,
BeerBante consigliare il miglior abbina- Piazzale Ravà, 12 - Lido di Angus, Chianina and Kobe
Piazzale Ravà, 12 - Lido di mento tra vino e cibo. Venezia (Ve). 20 Lido. the superlative beef from
Venezia (Ve). 20 Lido. Tel: 0415262550. Times: Japan. The Maître d' is
Tel: 0415262550. Orario: 12- Venissa 12–14.30 & 19.30-22.30 there to recommend the
14.30 e 19.30-22.30. Fondamenta Santa Caterina, A welcoming, lively restau- best combination of food
Accogliente e vivace, un 3 – Mazzorbo, Venezia. 27 rant, with a terrace that and wine. The restaurant is
po’ country, con terrazza Mazzorbo. Tel: 0415272281. extends out onto Lido beach also opened to guests not
sulla spiaggia del Lido e Orario: pranzo 12 – 15; cena and an outdoor dining area. staying in Hotel.
saletta esterna. Propone 19 – 23.30. Chiuso lunedì. For starters and first course,
antipasti e primi di carne Tenuta Venissa è il nome di both meat and seafood Venissa
e pesce in stile veneto, ma un'antica vigna murata che dishes are served, Veneto Fondamenta Santa Caterina,
si distingue per i secondi domina l'Isola di Mazzorbo style, but it’s the second 3 – Mazzorbo, Venezia. 27
(costata argentina, costicine ma anche quello dell’ostello course dishes that really Mazzorbo. Tel: 0415272281.
con polenta, galletto, frittura e del ristorante gestito dalla make this place stand out: Opening hours: lunch
mista di pesce, branzino nota chef bellunese Paola prime Argentinean entre- 12pm – 3pm; dinner 7pm
ai ferri). Budel, allieva di Gualtiero cote, chicken served with – 11.30pm. Closed on
Marchesi e Michel Roux. polenta, fillet with green Monday.
Trattoria Favorita – Risto- Prende lo stesso nome pepper, grilled sea bass... Venissa estate is the name
rante del ‘Buon Ricordo’ anche il prezioso vino che of an ancient walled-in
Via F. Duodo 33 - Lido Di nasce dalla vigna Dorona Trattoria Favorita – Risto- vineyard that dominates
Venezia (VE). 21 Lido. Tel: recuperata da Bisol in rante del ‘Buon Ricordo’ Mazzorbo island, however,
0415261626. Orario: 12.30- questa sorprendente tenuta, Via F. Duodo 33 - Lido Di it is also the name of the
15; 19.30-22.30. Chiuso lun le cui prime bottiglie della Venezia (VE). 21 Lido. Tel: hostel and restaurant run by
e mar a pranzo. vendemmia 2010 si stappe- 0415261626. Times: 12.30- Paola Budel from Belluno,
Gestito da Luca Pradel e ranno a febbraio 2012. 15; 19.30-22.30. Closed for the renowned chef trained
dalla moglie Gabriella, fa lunch on Mon and Tue. by Gualtiero Marchesi and
parte dei 123 Ristoranti Run by Luca Pradel and his Michel Roux. Wine produ-
del Buon Ricordo. Con il wife Gabriella, this is one of ced by the Dorona vineyard,
calore di una trattoria è the 123 Ristoranti del Buon restored by Bisol on this
riconosciuto come uno Ricordo. Whilst maintaining very estate, also goes by the
dei ristoranti più rinomati the warmth of a traditio- same name – the first bottle
per la cucina di pesce, con nal trattoria, Favorita is of the 2010 harvest will be
ingredienti di stagione e dal considered one of the most uncorked in February 2012.
territorio. Ampio plateatico renowned restaurants when
per mangiare all’aperto. it comes to the cuisine:
traditional Venetian seafood

44 RESTAURANTS // In Venice
A VENEZIA
RISTORANTI 45

Cantina Do Spade Algiubagiò Cantina Do Spade Algiubagiò


Sestiere S. Polo, 860 –Vene- Sestiere Cannaregio, 5039 Sestiere S. Polo, 860 –Venezia. Sestiere Cannaregio, 5039 –
zia. 7 Rialto Mercato. – Venezia. 5 F.te Nove, 7 Rialto Mercato. Venezia. 5 F.te Nove, Tel:
Tel: 0415210583. Orario: Tel: 0415236084. Orario: Tel: 0415210583. Opening 0415236084, Times: Open
10-15.00 e 18-22. 07.30-24. hours: 10am-3pm & 6pm- 7.30-24.
Nella zona più ricca di Per trovare un panorama 10pm. Enjoy a magnificent view
locali, il mercato di Rialto, sulla laguna romantico Situated in the Rialto Market over the lagoon, romantic
un'osteria giovane, con un e misterioso. Il menu area bustling with bars and and at the same time shrou-
bel look radical chic e un dell’Algiubagiò è gremito di restaurants. This young, ded in mystery. The menu
ottimo rapporto qualità raffinate specialità (come radical-chic osteria serves offers refined specialities
prezzo. Piatti di pesce come ad esempio tartare di tonno great value for money food. (such as the tuna tartar with
le tagliatelle "ganasette" al wasabi, sarde e scampi Expect seafood dishes such wasabi; sardines and scampi
di coda di rospo, ma anche in saor, ravioli al fossa con as the monkfish “ganasette” marinated in onions, vinegar,
vegetariani come i ravioli di oca e tartufo), alle quali (cheek) tagliatelle and ve- raisins and pine nuts; ravioli
zucca in salsa di formaggio si possono abbinare vini getarian dishes like pumpkin with goose meat and truf-
e noci. Dolci fatti in casa di qualità da scegliere da ravioli served with a cheese fle), accompanied by a long
e tanti cicchetti cucinati una lunga lista (più di 300 and walnut sauce. Sweet list of quality wines (over
freschi da accompagnare ad etichette). treats are all made in-house 300 labels).
un bicchiere di prosecco per and, come aperitif time, an
l'aperitivo. array of freshly prepared cic-
ng
chetti can be enjoyed with a
glass of prosecco.
46 caffè A VENEZIA

Caffè Lavena Harry’s Bar Caffè Lavena Harry’s Bar


Piazza San Marco, 133/134 – Sestiere San Marco – 1323 Piazza San Marco, 133/134 – Sestiere San Marco – 1323
Venezia. 9 S. Zaccaria. – Venezia. 4 S. Marco Venezia. 9 S. Zaccaria. – Venezia. 4 S. Marco
Tel: 0415224070. Orario: Vallaresso, Tel: 0415285777 Tel: 0415224070. Times: Vallaresso, Tel. 0415285777
9.30-23. Orario: aperto dalle 10:30 9.30-23. Times: 10:30-23 daily
Una delle più rinomate alle 23:00 tutti i giorni One of Venice's most Harry’s Bar was founded
botteghe da caffé di Venezia Nato intorno agli anni ‘20, renowned coffee boutiques in the 20’s by Giuseppe
fin dal 1750, membro dei fondato da Giuseppe Cipria- since 1750 and member of Cipriani, who, right from the
Locali Storici d’Italia, ai piedi ni, con il preciso intento di Locali Storici d'Italia, Caffè start had the intention to
della Torre dell’Orologio, di creare un bar in tutto e per Laverna is situated at the create a bar similar to the
fronte alla Basilica di San tutto simile alle grandi hall foot of the Clock Tower, fa- grand international hotels.
Marco. Punto d’incontro di degli alberghi internazionali. cing St. Mark's Basilica. The 90 years later Harry’s Bar
ospiti illustri, veneziani e Dopo 90 anni l’Harry’s Bar meeting place for distin- has become a well-known
turisti, presenta una ricca è diventato un’istituzio- guished guests, Venetians historical bar offering an
produzione di pasticceria ne come la qualità delle and tourists alike, offers experience of pure quality.
e gelateria artigianali, oltre proposte. a rich choice of artisan
ad una vasta gamma di pastries and ice-creams, a Marchini Time
aperitivi e di cocktail della Marchini Time vast assortment of aperitifs Campo San Luca, 4589 –
casa preparati dai barman Campo San Luca, 4589 – and house cocktails mixed Venezia. 5 S. Marco
A.I.B.E.S. Venezia. 5 S. Marco by barmen belonging to the Vallaresso, Tel. 0412413087
Vallaresso. Tel: 0412413087 Italian Barmen and Somme- Times: open daily
Rosa Salva Orario: tutti i giorni 7:30- lier Association. Satisfy your need for a
S.Marco - Ponte Ferai 951 – 20:30. coffee, a pastry or even an
Venezia. 10 S. Zaccaria Indicato per soddisfare la Rosa Salva aperitif accompanied by
Tel: 0415210544 voglia di caffé e pasticcini o S.Marco - Ponte Ferai 951 – fresh mini-pizzas or other
Orario: aperto tutto il giorno di aperitivo accompagnato Venezia. 10 S. Zaccaria tasty snacks. With no seat-
Da oltre un secolo Rosa da pizzette fresche ed altri Tel. 0415210544 ing available you are invited
Salva rappresenta una snack. Un lungo bancone si Times: open daily to rest on the long counter
delle migliori tradizioni di estende per tutta l’ampiezza For over a century Rosa Sal- which extends the entire
pasticceria in città. La cura del locale e, non essendoci va has represented the best breadth of the bar whilst
dei particolari e dei dettagli tavolini, permette soste per of the patisserie tradition you enjoy your drink with a
da sempre caratterizzano la la consumazione. in Venice. Great attention bite to eat.
loro produzione di dolci, in to detail has always been
un ambiente particolare. Serra dei giardini a defining characteristic in Serra dei giardini
Via Giuseppe Garibaldi, 1254 their production of sweets Via Giuseppe Garibaldi,
Caffè Florian Venezia. Giardini Sant'Ele- in a unique environment. 1254 Venezia. Giardini
S. Marco, 56 – Venezia. na. 8 Giardini. Tel: Sant'Elena. 8 Giardini.
3 S. Zaccaria. Tel: 0412960360. Orario: Mar- Caffè Florian Tel: 0412960360. Opening
0415205641 Ven 11-21, Sab-Dom 10-21. S. Marco, 56 – Venezia. hours: Tues-Fri 11am-9pm,
Orario: aperto tutto il giorno La serra è stata creata in 3 S. Zaccaria, Tel. 041 Sat-Sun 10am-9pm.
Inaugurato nel 1720 è il più occasione della Biennale 5205641, Times: open daily The greenhouse was built
antico caffè italiano e si d'arte del 1894, ed è stata Inaugurated in 1720, Caffé for the Art Biennale back
trova in una poszione pre- restaurata dal comune Florian is the oldest café in 1894 and was restored
stigiosa, sotto le Procuratie qualche anno fa. Ora è in Italy, prestigiously situ- by the city council a few
Nuove in Piazza San Marco. una caffetteria biologica, ated under the Procuratie years ago. Today, Serra
Qui il tempo sembra essere- ma anche uno spazio per Nuove in St Mark’s Square. dei giardini is an organic
si fermato, e vi farà rivivere esposizioni e concerti, The clock seems to have coffee shop where people
un’atmosfera unica. un centro culturale, una stopped, recreating an go to relax and find peace
fioreria e un luogo dove atmosphere of past times. under the trees. The
semplicemente rilassarsi cooperative, Nonsoloverde,
tra la quiete degli alberi. is responsible for the
La gestione è a cura della management and
cooperativa Nonsoloverde. maintenance of the
greenhouse.

46 CAFéS // In Venice
ng
48 caffè A VENEZIA

Pasticceria Tonolo Pasticceria e Cioccolate- Pasticceria Tonolo Pasticceria e Cioccolate-


Sestiere Dorsoduro, 3764 ria Dal Mas di Balestra Sestiere Dorsoduro, 3764 ria Dal Mas di Balestra
-Venezia. 6 S. Tomà Lista di Spagna, Cannaregio, -Venezia. 6 S. Tomà Lista di Spagna, Cannaregio,
Tel: 0415237209. Orario: 149 e 150 - Venezia. 7 Tel. 0415237209 149 e 150 - Venezia. 7
aperto tutto il giorno Ferrovia. Tel: 041715101. Times: open daily Ferrovia. Tel: 041715101. Ti-
Per molti è la migliore in Orario: pasticceria 07:30- For many this is the best mes: Pastry shop 07:30-20,
città: lunga e colorata la 20, cioccolateria 09:30-20. in the city with a colourful Chocolate shop 09:30-20.
vetrina dove sono allineati Chiuso martedì. array of mini pastries and Closed on Tue.
pasticcini, paste e semi- Storica pasticceria di cold desserts on display. An historical pastry shop,
freddi. Tutti i dolciumi sono produzione propria che All sweet treats are home- Dal Mas has been dear
rigorosamente fatti a mano, vizia da più di un secolo made, and even though the to Venetians who have a
e anche se la coda per un (1906) veneziani e passanti. queue for a coffee is rather sweet tooth for more than
caffè è piuttosto lunga, per Imbattibile nelle colazioni long it will be worth the a century (since 1906). A
la colazione è fortemente con croissant o pasticcini wait especially if you try a classic is breakfast with
consigliato non perdersi un di vasto assortimento, ‘Krafen’ or a croissant. croissants. Specialties range
Krafen o un croissant. propone anche golose spe- from recipes of the Venetian
cialità veneziane. Sempre tradition to a wide assort-
nel rispetto delle tecniche ment of other pastries. The
tradizionali, ha aperto una chocolate shop has just
cioccolateria: delizioso recently opened and offers
incanto di cioccolato handmade chocolates in
artigianale in tutti i gusti e all tastes and shapes, gar-
forme, impreziosito da soli nished with only seasonal
ingredienti di stagione. ingredients.
A VENEZIA
NIGHTLIFE 49
eng
Bar \ Bacari
Wine & Cheese Bar La Rivista
Dorsoduro, 979/a – Venezia.
Bar Dandolo
Riva degli Schiavoni, 4196 –
Venezia. 10 S. Zaccaria
Tel: 0415226480. Orario:
Bar \ Bacari
Wine & Cheese Bar La Rivista
Dorsoduro, 979/a – Venezia.
Bar Dandolo
Riva degli Schiavoni, 4196 –
Venezia. 10 S. Zaccaria
Tel: 0415226480. Opening
1 Accademia. Tel: 041 1 Accademia. Tel: 041
dalle 9.15 all'1.15. hours: from 9.15 to 1.15.
2401425. Orario: 12-23. 2401425. Opening hours:
Premio "Bar d'Italia" di Winner of the Gambero Ros-
Chiuso lunedì. 12pm-11pm. Closed on Mon.
Gambero Rosso, il bar so "Bar d'Italia" award, Hotel
Vicino al ponte dell’Accade- Close to Accademia Bridge, a
dell’Hotel Danieli è un Danieli’s bar has an elegant
mia, un’atmosfera moderna modern and sophisticated air
ambiente elegante, dove i environment where the most
e sofisticata per il bar del lingers in Ca'Pisani Hotel's
classici e più famosi cocktail famous and classic drinks are
Ca’ Pisani Hotel, grazie al bar all thanks to a wise dose
sono serviti accompagnati served accompanied by tasty
sapiente dosaggio di colori of colours and a variety of
dalle prelibatezze del delicacies and live music.
e materiali ed il tocco flore- materials topped with the
barman e da musica dal Open non-stop from morning
ale dell’opera ‘La Rivista’ di floral touch - 'La Rivista', a
vivo. Aperto con orario till night, enjoy informal
Depero, riprodotta anche nel work of art by Depero and
continuato, offre snack snacks, cold dishes, signature
marmo policromo del pavi- the polychrome marble
informali, piatti freddi, cocktails and classic Danieli
mento. Per l’estate, selezione floors. In summer months
cocktail d'autore e i classici aperitifs - also a great spot
di snack, pasta fredda medi- enjoy a selection of snacks,
aperitivi del Danieli, e si for afternoon tea.
terranea, taglieri di affettati e Mediterranean pasta salads,
presta bene anche per il tè
formaggi, insieme ad ottimi cold cuts and cheese platters
pomeridiano. Blues Cafe
vini soprattutto veneti. together with excellent wines
(mainly from the Veneto). Sestiere Dorsoduro, 3778 –
Chic..chetteria Bar Tiepolo Venezia. 12 S. Tomà. Tel:
San Marco, 2159 – Vene- 3482406444. Times: Mon-
Sestiere San Marco, 2159 – Chic..chetteria
zia. 13 Vallaresso. Tel: Fri 10-02. Sat and Sun 15-02.
Venezia. 3 Vallaresso Sestiere San Marco, 2159 –
0412400001. Orario: Upon entering you’ll be
Tel: 0412400001. restaurant. Venezia. 3 Vallaresso
10:30–01. met by a large bar counter
lacusina@starwoodhotels.com. Tel: 0412400001. restaurant.
Punto di ritrovo sia per i serving a wide choice
Orario: 12.30-14.30 e 19-22. lacusina@starwoodhotels.
veneziani che per i clienti of bruschette, toasted
La tradizione di «andar com. Opening hours: 12.30 -
dell'hotel, il Bar al piano sandwiches and tramezzini
a ombre e cicchetti» è 14.30 and 19 - 22.
terra del The Westin Europa (small triangular crustless
arrivata all’hotel The Westin The Venetian tradition of
& Regina accoglie i visitatori sandwiches). To your right is
Europa & Regina, a due stopping for a glass of wine
con un'atmosfera da salotto a cosy room where concerts
passi da Piazza San Marco, with bite-size appetizers,
veneziano, all’insegna are often held - mainly jazz
con un tocco d'innovazione. can now be enjoyed at The
dell’eleganza e del relax. I concerts. Blues Cafe offers
È il nuovo spazio bacaro Westin Europa & Regina
suoi tavoli appartati offrono a good selection of drinks
all'interno del Ristorante hotel. Only a short walk from
l'intimità e la tranquillità. including German and Irish
La Cusina, punto di ritrovo St Mark's Square this is the
Terrazza affacciata sul Canal beers, cocktails and wine
informale aperto non solo latest bacaro, located inside
Grande. In programma: served by the glass.
ai clienti dell’hotel, ma a the La Cusina Restaurant, a
pianobar, degustazioni.
chiunque si trovi in città. relaxed meeting place open
not only to clients but to Bar Tiepolo
Al Portego Blues Cafe anyone in the city. San Marco, 2159 – Venezia.
Sestiere Dorsoduro, 3778 – 13 Vallaresso. Tel: 041
Sestiere Castello, 6015 –
Venezia. 12 S. Tomà 2400001. Times: 10:30–01.
Venezia. 4 Rialto Al Portego
Tel: 3482406444. Orario: Bar Tiepolo, a meeting point
Tel: 0415229038. Orario: Sestiere Castello, 6015 –
Dal lunedì al venerdì 10-02. for Venetians and hotel
aperto da lunedì a sabato, Venezia. 4 Rialto. Tel:
Sabato e domenica 15-02. guests alike is situated on the
10.30-15 e 18-22. 0415229038. Open: 10.30-15
Entrando si viene accolti dal ground floor of The Westin
Piccola osteria molto and 18-22, Mon to Sat.
grande bancone, con una Europa & Regina. The bar
caratteristica, meta ideale di Al Portego is an ideal
variegata scelta di bruschet- envelops guests in an elegant
un giro di ombre, da accom- location for a glass of wine
te, panini, toast, tramezzini, and mellow atmosphere
pagnare naturalmente con i accompanied by cicheti, of
mentre a destra si apre la of a Venetian salon. Tables
classici cicheti. Riccardo in which there are a variety to
calda sala che ospita spesso are spaciously arranged for
cucina, Sebastiano al banco choose from. Riccardo in the
concerti, in particolare di comfortable dining and the
e Carlo ai tavoli propongono kitchen, Sebastiano at the
musica jazz. Ampia offerta terrace overlooks the Grand
anche qualche piatto caldo: counter and Carlo on the ta-
dei drink, dalle birre tede- Canal. The programme in-
risotto di pesce, bigoli in bles all recommend their hot
sche ed irlandesi alla lista di cludes piano bar and tasting
salsa, fritto misto di pesce, dishes too: seafood risotto,
cocktail e vini alla mescita. events.
fegato alla veneziana. bigoli in sauce, fried mixed
seafood, liver Venetian style.
NIGHTLIFE // In Venice 49
50 NIGHTLIFE A VENEZIA

Late Night Skyline Rooftop Bar Late Night Skyline Rooftop Bar
Isola Giudecca, 810 – Ve- Isola Giudecca, 810 – Ve-
Hard Rock Cafe Hard Rock Cafe
nezia. 17 Palanca, Tel: nezia. 17 Palanca. Tel:
San Marco, Bacino Orseolo San Marco, Bacino Orseolo
0412723311. Orario: tutti i 0412723311. Open: daily
1192 - Venezia. 14 Val- 1192 - Venezia. 14 Vallares-
giorni 10-01. 10-01.
laresso. Tel: 041 5229665. so. Tel: 041 5229665. Times:
Si trova all’ultimo piano del Situated on the top floor of
Orario: Bar 11-01. Cucina: Bar 11–01. Kitchen: 11–24.
Molino Stucky Hilton, il pre- the Molino Stucky Hilton,
11-24. Rock Shop: 10-23. Rock Shop: 10–23.
stigioso hotel ospitato in un the prestigious hotel which
La sede veneziana è colloca- Located right near St Mark’s
antico mulino di fine ‘800. was once a mill until the end
ta vicino Piazza San Marco, Square, in the Orseolo Basin,
È un bar esclusivo, giovane, of ‘800. This is an exclusive
in Bacino Orseolo, ‘stazio’ the gondolas ‘station’. The
che offre originali drink, young bar, which offers
delle gondole. 400 metri 400m2 space unfolds over
dall’aperitivo fino al dopo original drinks from aperitifs
quadri di spazio, suddiviso two floors (with the bar
cena, aperto a chiunque to after dinner liqueurs and
tra due piani (sotto bar e so- below and the restaurant
voglia respirare un’atmo- is open to whoever wants
pra ristorante) per 120 posti above) and can seat up to
sfera unica e magica di una to experience the unique
a sedere, denso di storia del 120 people. The setting is
Venezia segreta, quella vista and magical atmosphere of
rock, esaltato dal lampadario surrounded by the history
dall’alto. another Venice, a Venice as
di Murano firmato Venini, of rock, set off by Venini
seen from above.
l’arredo e il pavimento ve- chandeliers from Murano,
neziano, la suggestiva vista Venice Jazz Club furnishings, Venetian flooring
sul Bacino. Dorsoduro, 3102 – Venezia. 11 and, of course, the view of St Venice Jazz Club
Cà Rezzonico Mark’s Basin. Dorsoduro, 3102 – Venezia.
Tel: 0415232056. Orario: 11 Cà Rezzonico. Tel:
B Bar Lounge
lun, mer, ven, sab dalle 19. 0415232056. Times: Mon,
Sestiere San Marco, 1459 B Bar Lounge
Punto d'incontro di talenti Wed, Fri & Sat from 19.00.
- Venezia. 8 S. Marco Sestiere San Marco, 1459
e appassionati della musica A meeting point in Venice
Vallaresso, Tel: 0415207022. - Venezia. 8 S. Marco Val-
jazz a Venezia. Si propon- for talented musicians and
Orario: 18.30-03. Chiuso laresso, Tel: 0415207022
gono ciclicamente alle ore passionate jazz enthusiasts.
lun e mar. Open: from 18.30 to 03.00.
21 tributi a compositori e Periodically, from 21.00, the
Ambiente raffinato ed Closed Mon and Tue.
musicisti che hanno fatto la Jazz Club presents tributes
esclusivo, dalle pareti di vetro From gilded glass walls,
storia del jazz. Si possono to jazz composers and musi-
dorato ed elementi d’arredo Harlequin furnishings and
gustare ottimi vini e cocktail cians that have made history.
dell’Arlecchino, storico the historic night venue
e piatti freddi anche prima Enjoy good wine, cocktails
locale notturno ‘sottoma- theme “under the sea”, this
dell'inizio dei concerti, dalle and cold dishes before the
rino’, emblema degli anni Lounge Bar, emblem of the
ore 20 alle 21. Biglietti interi: concert from 20.00 to 21.00.
’70. Frequentato dai VIP di 70’s, offers a refined and ex-
20 euro inclusa la prima Tickets: €20 including the
passaggio, propone drink e li- clusive atmosphere. The bar
consumazione. first drink.
quori pregiati. In programma, offers interesting drinks and
musica dal vivo e dj set. spirits. On the programme
Pachuka is live music and a DJ on the Pachuka
Viale Klinger – Lido di Venezia. weekend. Viale Klinger – Lido di Venezia.
Torino@notte 5 Lido. Tel: 041770147. 5 Lido. Tel: 041770147.
Campo San Luca, 459 –
Orario: Aperto tutti i giorni Opening hours: open daily
Venezia. 15 S. Zaccaria Torino@notte
9-02. 9am-2am.
Tel: 0415223914. Orario: Campo San Luca, 459 –
Di giorno una spiaggia By day, a well equipped
Dalle 19 in poi. Chiuso dom Venezia. 15 S. Zaccaria
attrezzata con ombrelloni di beach establishment with
e lun. Tel: 0415223914. Open: From
paglia, tende e le caratteri- straw umbrellas and beach
Centro nevralgico della 19.00 onwards. Closed Sun
stiche capanne tipiche del huts. The restaurant serves
nightlife veneziana dove la and Mon.
Lido. Al ristorante piatti di grilled seafood and meat for
musica regna sovrana. Dal This stands out as one of the
pesce e carne alla griglia sia lunch and dinner. By night,
jazz al reggae, dall’hip hop al top nightlife destinations in
a pranzo che a cena. Di notte Pachuka transforms into an
funky, esibizioni dal vivo ogni Venice where the music do-
si trasforma in una discoteca open-air nightclub where you
mercoledì e dj set fino a tardi minates. From jazz to reggae,
a cielo aperto con cene, can enjoy dinners, themed
nel week-end, con incursioni from hip hop to funky, live
feste a tema, mercatini, parties, markets, live music
live. Ottime birre alla spina music every Wednesday and
musica live e dj set. and DJ sets.
e non, cocktail classici e a DJ set on the weekends un-
stuzzichini fino a tardi. til late. Excellent bottled and
beer on tap as well as classic
cocktails and appetizers
served until late.

50 NIGHTLIFE // In Venice
ng
52 SHOPPING A VENEZIA

ARTIGIANATO VizioVirtù Cioccolateria CRAFTS VizioVirtù Cioccolateria


San Polo, 2898 – Venezia. San Polo, 2898 – Venezia.
Antichità Guarinoni Antichità Guarinoni
3 San Tomà. Info: 3 San Tomà. Info:
San Polo, 2862 - Venezia. San Polo, 2862 - Venice.
0412750149. Orari: 10- 0412750149. Times: 10-19.30
1 San Tomà. Tel: 1 San Tomà. Tel:
19.30 A chocolate shop with its lab
0415224286 0415224286. Opening
Cioccolateria con labo- in view of customers. A craft
orario: Aperto tutti i hours: open daily from 9am
ratorio “a vista”. Bottega shop that makes a selection
giorni dalle 9 alle 13:30 e to 1.30pm and from 2.30pm
artigiana che realizza, con of classic and extravagant
dalle 14:30 alle 19. Chiuso to 7pm. Closed Sundays.
materie prime di alta pralines and truffles using
domenica. An antiques shop and re-
qualità, una selezione di high quality ingredients.
Negozio di antiquariato e storation workshop that has
praline e tartufi classiche e Chocolate characters and
bottega di restauro attivo a been open in Venice since
stravaganti. Soggetti e ta- Grand Cru bars, Dragees, hot
Venezia dal 1920, con vasto 1920, selling a wide range of
volette in cioccolato Grand chocolate and, during the
assortimento di: mobili in 18th and 19th century furni-
Cru, Dragees, cioccolata summer, delicious ice-cream
stile '700 e '800, oggetti- ture, collectibles, paintings,
calda e per il periodo estivo too.
stica, quadri, specchiere, dressing tables, frames and
deliziosi gelati.
cornici e collane esposti in necklaces – all displayed in
un ambiente raffinato. Nella a refined environment. The Atelier Marega
bottega di restauro una Atelier Marega restoration workshop holds Venezia. Campo San Rocco
grande varietà di oggetti Venezia. Campo San Rocco a variety of interesting San Polo, 3046/a. 23 S.
vari e curiosi, recuperati da San Polo, 3046/a. 23 S. objects that were recovered Tomà. Tel: 0415221634 • San
vecchie famiglie veneziane. Tomà. Tel: 0415221634 from old Venetian families. Tomà, Calle Larga 2940/b. 23
Un angolo di Venezia da • San Tomà, Calle Larga This is a corner of Venice S. Tomà. Tel: 041717966
visitare e conoscere. 2940/b. 23 S. Tomà. Tel: for you to explore. • Fondamenta dell'Osmarin
041717966 • Fondamenta 4968. 23 S. Zaccaria. Tel:
dell'Osmarin 4968. 23 S. 0415223036. Times: open
Mazzon Mazzon
Zaccaria. Tel: 0415223036. all day.
San Polo, 2807 – Venezia. San Polo, 2807 – Venezia.
Orario: aperto tutto il Fruit of the Venetian craft tra-
2 San Tomà. Info: 2 San Tomà. Info:
giorno. dition that dates back to the
0415203421. Orario: 10- 0415203421. Times: 10-
Nel cuore di Venezia, un 14th century; Atelier Marega
12:30 e 15:30-19:30. Chiuso 12:30 & 15:30-19:30. Closed
ambiente elegante con is an elegant space with a di-
dom. on Sun.
la sua esposizione di splay of papier-mâché masks
Laboratorio di pelletteria The family-run handicraft
maschere in cartapesta, - situated right in the heart of
artigianale a conduzione leather workshop has been
frutto di una tradizione Venice. Indian ink, gold foil,
familiare che, dal 1963, managed by master Pietro
artigianale veneziana che tulle, macramé, in a range of
sotto la guida del maestro Mazzon since 1963. High
risale al 1300. Inchiostro styles, techniques, colours
Pietro Mazzon, produce quality leather bags and
di china, foglia d’oro, tulle, and materials are used for
interamente a mano borse accessories are handmade
macramé, in una varietà high quality manufacturing.
e accessori in pelle di alta in a variety of colours and
di stili, lavorazioni, colori e What’s more, you can buy or
qualità nei vari colori moda. styles. “Ideating and creating
materiali per manifatture even hire fascinating hand-
“Creare e ideare borse, per i bags for Mazzon is an art
di altissima qualità. Inoltre, made period costumes.
Mazzon, è un’arte che non è - not only a job but, above
affascinanti costumi creati
solo un mestiere ma anche, anything else, a great passion
su modelli d’epoca, realiz-
e prima di ogni altra cosa, that I have been able to pass
zati interamente a mano, da
una grande passione che on to my family with deep
acquistare o noleggiare.
con profondo orgoglio sono pride” (P.Mazzon). The wor-
riuscito a tramandare alla kshop produces items almost
mia famiglia” (P. Mazzon). exclusively made-to-order,
Lavora quasi esclusivamente with an expected waiting
su commissione (con tempi period of about 20 days.
di attesa dell’ordine di venti
giorni).

52 SHOPPING // In Venice
ng
54 SHOPPING A VENEZIA

Franco Furlanetto – remi Il Canovaccio Franco Furlanetto – remi Il Canovaccio


e forcole Sestiere Castello, 5369/70 – e forcole Sestiere Castello, 5369/70 –
San Polo, 2768b – Venezia. Venezia. 8 S. Zaccaria. San Polo, 2768b – Venezia. Venezia. 8 S. Zaccaria.
5 San Tomà. Info: Tel: 0415210393. 5 San Tomà. Info: Tel: 0415210393. Times:
0415209544. Orari: 09-19. Orario: 09:30 – 19:30 0415209544. Times: 09–19. 09:30–19:30
Sab 09-14. Dom chiuso. Dal 1995, laboratorio Sat 09–14. Closed on Sun. Open since 1995, creating
Le caratteristiche del artigianale di maschere in The characteristics of a papier mache masks, thea-
natante, del gondoliere o cartapesta, oggetti teatrali e watercraft, gondolier or a trical items and furnishings.
del regatante – posizione, d’arredamento. Produzione regatta participant – positions, All items are made in the
peso, misure, tecnica di propria con materiali, tecni- weight, measurements and workshop using traditional
voga – sono gli elementi che e decorazioni tradiziona- rowing techniques – are all Venetian materials, techni-
che rendono ogni forcola e li veneziani. Dal laboratorio, elements that make every ques and decorations. New
ogni remo unici. Dal 1997 escono modelli nuovi che oarlock and every oar unique. models stick to tradition on
Franco Furlanetto lavora si rifanno alla tradizione e Since 1997 Franco Furlanetto one hand and on the other
remi e forcole in questo propongono nuove fantasie has made oars and oarlocks in offer imaginative creations for
laboratorio (un ex deposito per il Carnevale Veneziano. this workshop (a former char- the Venice Carnival. Demon-
di carbone) dedicato anche a Si eseguono dimostrazioni coal depositary), which is also strations are carried out.
chi apprezza la forcola come storico-pratiche. dedicated to those who ap-
opera d’arte. Appoggiati alle preciate the oarlock as a work Ma.Re
pareti, si ammirano grandi Ma.Re of art. Great pieces of wood Sestiere San Marco, 2088 (Via
pezzi di legno, selezionati Sestiere San Marco, 2088 (Via leant up against the walls are XXII Marzo) – Venezia. 6
con 3-4 anni di anticipo sulla XXII Marzo) – Venezia. 6 chosen 3-4 years before being Vallaresso. Tel: 0415231191,
lavorazione, lasciati stagio- Vallaresso. Tel: 041 5231191, used and then left to season Opening hours: 09:30–19:30
nare prima di essere sbozzati Orario: 09:30–19:30 before being shaped, carved The Suite di Renato Manzoni
e in seguito scolpiti e rifiniti. Da un'esperienza ventennale and finished off. Original collection originated from
Si realizzano anche oggetti e e dalla passione per il vetro, pieces and models are also 20 years of experience and a
modellini originali di ferri di nasce la collezione Suite di created in iron such as bows passion for glass: hand-blown
prua e forcole con murrine Renato Manzoni: calici e and oarlocks mounted with glasses and cups, completely
incastonate. bicchieri soffiati a bocca e decorative glass. ground by hand, are inspired
molati interamente a mano by the sumptuous ambience
La Perla che si ispirano alle sontuose La Perla found in palaces around the
Via Galuppi, 376 e 287, Bura- atmosfere di palazzo della Via Galuppi, 376 e 287, Burano lagoon city, combining style,
no – Venezia. 7 Burano. città lagunare, coniugando – Venezia. 7 Burano. Tel: elegance and exquisite wor-
Tel: 041730009. Orario: 9-18. stile, eleganza e squisita 041730009, Opening hours: kmanship with contemporary
I negozi La Perla, gestiti dalla fattura con un Italian style daily 09.00-18.00. Italian style.
famiglia Bon, si trovano nella contemporaneo. La Perla, run by the Bon
via principale di Burano, family - found in the main Elitre
vecchia isola di pescatori, Elitre street on Burano island, the Sestiere Dorsoduro 3949-3950
famosa per i suoi pizzi e Sestiere Dorsoduro 3949-3950 old fishermen’s island famous – Venezia. 12 S. Tomà. Tel:
merletti. Ampia esposizio- – Venezia. 12 S. Tomà. Tel: for its lace – has an impressive 0410990067. Times: 10:00
ne del merletto originale. 0410990067. Orario: 10-13 e display of original lace. Home - 13:00 and 15:00 - 19:30.
Lavorazioni artigianali per 15-19:30. Chiuso dom. furnishing handicrafts include Closed on Sun.
arredo casa come tovaglie, Nella zona universitaria, tablecloths, sheets, bed- The first concept store in
lenzuola, copriletto, centrini pop all'ennesima potenza spreads, doilies and towels. Venice is situated in the
e asciugamani. Inoltre arazzi, per il primo concept store And there’s more, tapestries, University area of the city.
tende, maschere, bigiotteria di Venezia, dove i desideri si curtains, masks, costume The shop is pop to the max,
e vestiti da battesimo. materializzano ancora prima jewellery and christening a place where desires ma-
di esprimerli. Gli abiti e le gowns. terialize before they've even
calzature si abbinano a linee been expressed. Clothing
di design per diventare stilista and footwear are stylishly
di se stesso. Da Twin-Set ad put together allowing you to
Agatha Ruiz De La Prada, fino become your very own stylist.
a Elio Fiorucci: un tripudio di From Twin-Set to Agatha Ruiz
colori e forme che regalano De La Prada, to Elio Fiorucci:
un'esperienza di pace, ironia, the celebration of colours
armonia. and shapes create a peaceful,
ironic and harmonious feel.

54 SHOPPING // In Venice
ng
56 SHOPPING A VENEZIA

Lauretta Vistosi – Borse ABBIGLIAMENTO Lauretta Vistosi – Bags CLOTHES


e altro… 3856 di Elvira Rubelli and more… 3856 di Elvira Rubelli
Dorsoduro, 2866/b (Calle Dorsoduro, 3749 – Ve- Dorsoduro, 2866/b (Calle Dorsoduro, 3749 – Venezia. 11
Lunga San Barnaba) – Venezia. nezia. 11 S. Tomà. Lunga San Barnaba) – Venezia. S. Tomà. Tel: 041720595.
10 Ca' Rezzonico. Info: Tel: 041720595. Orario: 10 Ca' Rezzonico. Info: Times: 10-13.30 & 14.30-
0415286530. Orario: 10 - 19. 10-13.30 e 14.30-19.30. 0415286530. Times: 10 - 19. 19.30. Closed on Mon.
Chiuso domenica. Chiuso lun. Closed on Sun. A refined selection of
Produzione artigianale in Abbigliamento, accessori, Production of handma- clothing, accessories, scarves
tessuto di borse e oggetti di scarpe, intimo: tutto è de bags and objects of and underwear all made
design. I colori e gl’elementi ricercato con accuratezza, design. Colours and graphics with great care and a focus
grafici, messi insieme con puntando alla qualità dei combined with creatività on quality materials, style –
creatività, rendono ogni pezzo materiali, allo stile (filtrato make each piece unique and selected with great flair by
unico e particolare. Accessori dall’estro delle titolari), alla special. Accessories made of the owners – and Venetian
in prezioso vetro di Murano. comodità tutta veneziana, precious Murano glass. comfort, whilst being elegant
ma con eleganza e originali- and unique. Among the
tà. Tra i marchi, La Fabrique, brands: La Fabrique, Nice
Nice Things, Phisic Du Role, Things, Phisic Du Role, Sud,
Sud, one, Amaort. Anche su one, Amaort. Also available
ordinazione. on order.
A VENEZIA
SHOPPING 57
eng
Lellabella
Sestiere S. Marco, 3718
(Calle della Mandola) –
Venezia. 9 S.Angelo. Tel:
lavorati a mano per creare
l’effetto di pezzi unici e
irripetibili, è l’ultimo trend
firmato Arnoldo&Battois. La
Lellabella
Sestiere S. Marco, 3718 (Calle
della Mandola) – Venezia. 9
S.Angelo. Tel: 0415225152.
pieces - the Arnoldo&Battois
brand is the latest craze. The
ready-to-wear collection and
women's accessories have
0415225152. Orario: 10-19. collezione di prêt-à-porter e Times: 10-19. been designed and rigorously
Esistente già dal 1976, in accessori donna disegnata Open since 1976, at Lellabella carried out by hand, by two
questo negozio si trovano dai due stilisti veneziani, you will find a good selection Venetian designers, winners
solo selezionati filati italiani vincitori di importanti premi of the best Italian yarn, the of renowned international
di tutti i tipi, delle migliori internazionali, è realizzata best brands, all original high- awards. Each creation
marche, e articoli originali e rigorosamente a mano quality items. Personalized conveys their innate passion
di alta qualità. Si preparano e comunica quell’innata models are made to order. for handicrafts and the work
modelli personalizzati anche passione per l’artigianalità There's a vast selection of involved, making whoever
su ordinazione. Vasta e la manualità che rende cashmere, Italian silk and wears them feel really special.
scelta di stole e sciarpe dal speciale a chi la indossa linen stoles and scarves in
cachemire alla seta italiana ogni singola creazione. exclusive styles and colours, Boutique Blumarine
e al lino con fantasie e colori to match the yarn. Sestiere San Marco, 2254
esclusivi, abbinati ai filati. Boutique Blumarine (Calle Larga XXII Marzo) –
Sestiere San Marco, 2254 La Coupole – Homme – Venezia. 26 Vallaresso. Tel:
La Coupole – Homme – (Calle Larga XXII Marzo) –
Femme – Baby 0415232754. Times: 10-19.
Venezia. 26 Vallaresso. Boutique Blumarine is located
Femme – Baby Homme: Sestiere San Marco,
Tel: 0415232754 in the heart of Venice only
Homme: Sestiere San 2366 (Calle Larga XXII Marzo)
Orario: 10 - 19.00. a short walk away from St
Marco, 2366 (Calle Larga – Venezia. Tel: 0415224243
Boutique nel cuore di Ve- Mark's Square. Blumarine is
XXII Marzo) – Venezia. Tel: Femme: Sestiere San Marco,
nezia, a due passi da Piazza an historical brand that has
0415224243 | Femme: Se- 2414 (Calle Larga XXII Marzo)
San Marco. Blumarine è a rightful place among the
stiere San Marco, 2414 (Calle – Venezia. Tel: 0412960555
un marchio storico che si top Italian fashion brands.
Larga XXII Marzo) – Venezia. Baby: Sestiere San Marco,
colloca a pieno titolo tra le The brand, a result of stylist
Tel: 0412960555 | Baby: 1674 (Frezzeria) – Venezia.Tel:
maggiori firme della moda Anna Molinari's great love
Sestiere San Marco, 1674 0415231273. 24 Vallares-
italiana. Nasce dall’amore for colour, fantasy and her
(Frezzeria) – Venezia.Tel: so. Times: 10-19.
per il colore, la fantasia e la passion for the sea, is today
0415231273. 24 Vallares- Since 1977, these three
passione per il mare della synonymous with a style
so. Orario: 10 - 19.00. fashion stores have been
stilista Anna Molinari. Oggi that's feminine, romantic and
Dal 1977, tre fashion-stores dedicated to the prestigious
nel mondo è sinonimo di sensual throughout the world.
interamente dedicati alle brands of men, women and
uno stile femminile, roman-
collezioni uomo, donna, baby's wear. La Cupole caters
tico e sensuale.
bambino dei più prestigiosi for a luxury clientèle providing Transit Store
marchi. Si rivolge ad una them with the latest style Sestiere S. Marco, 4673 (Calle
clientela di lusso, che Transit Store advice. Robert De Niro, Liza dei Fabbri) – Venezia. 27
ricerca suggerimenti di stile Sestiere S. Marco, 4673 (Calle Minelli, Nicolas Cage are Rialto. Tel: 0412770147
sempre nuovo. Tra i clienti: dei Fabbri) – Venezia. 27 among their clients. Their Times: Mon–Sat 10–13.30 &
Robert De Niro, Liza Minelli, Rialto. Tel: 0412770147 brands include: Kenzo, Allegri, 15–19.30, holidays 15–18.30
Nicolas Cage. Tra i marchi: Orario: lun–sab 10–13.30 e Ferrè, Dsquared, Cucinelli. A concept store where
Kenzo, Allegri, Ferrè, Dsqua- 15–19.30, festivi 15–18.30 Opened in 2005, Coupole fashion and design come
red, Cucinelli. Dal 2005, Il concept store dove Glass is their latest store that together in an elegant
nuova apertura Coupole moda e design si fondono collaborates with various and relaxing environment.
Glass con varie aziende del all’interno di un ambiente Murano glass companies Find the best of Transit &
vetro di Murano con pezzi fatto di eleganza e relax. Il and sells original and unique Tandem women’s wear &
originali ed unici. meglio della selezione delle pieces. Transit men’s wear as well as
collezioni Transit e Tandem accessories and other unique
donna e Transit uomo sono Arnoldo&Battois designer items selected from
Arnoldo&Battois contornate da accessori e Sestiere San Marco, 4271 – all over the world. Transit
Sestiere San Marco, 4271 – altri capi unici di designer Store can now also be found
Venezia. 25 Rialto. Tel:
Venezia. 25 Rialto selezionati da tutto il mon- in Venice, only a short walk
0415285944. Opening hours:
Tel: 0415285944. Orario: do. Ora anche a Venezia, from St. Mark’s Square.
10-13, 15:30-19:30
10:00-13:00, 15:30-19:30 a due passi da Piazza San A cult shop. Decorations,
Negozio di culto. Fregi, Marco. angels, lions, hand crafted
angeli, leoni, materiali
items, all original and one-off

SHOPPING // In Venice 57
58 SHOPPING A VENEZIA

Hibiscus ACCESSORI Hibiscus ACCESSORIES


S. Polo 1060 – Venezia. S. Polo 1060 – Venezia.
Salvadori Salvadori
28 S. Silvestro. Tel: 28 S. Silvestro. Tel:
Sestiere San Marco, 5022 – Sestiere San Marco, 5022 –
0415237486. Orario: 09.30- 0415237486. Times: 09.30-
Venezia. 15 Rialto. Tel: Venezia. 15 Rialto
19.30 (Lun-Sab) e 11-19.30 19.30 (Mon-Sat) & 11-19.30
0415230609. Orario: 10 - Tel: 0415230609. Times:
(Dom). (Sun).
19.30. Chiuso dom. 10-19.30. Closed on Sun.
Il negozio offre una vasta of- The shop offers an eclectic
Dal 1857 risiede nelle Open since 1857, Salvadori
ferta di vestiti, con differenti range of clothing, a range
prestigiose mercerie San is located in the prestigious
colori e taglie, per soddisfare of different colours and fits
Salvador. Il gioiello Salvadori San Salvador Mercerie. Each
il desiderio delle donne di which satisfy a woman's
nasconde una lunga storia jewel has a long story to tell
anticipare le tendenze con need to anticipate trends
che parte dall’acquisto starting from the purchase of
linee esclusive dall'Italia e with original and exclusive
della pietra sciolta nei pa- each individual stone direct
dall'estero. Gli indumenti lines both from Italy and
esi d’origine alla creazione from its place of origin,
sono scelti con particolare abroad. All garments are
dell’oggetto finito, realizzato through to the finished piece
attenzione, con un occhio di chosen with special care,
completamente a mano nel carried out by hand in their
riguardo gli artigiani locali, favouring local artisans and
proprio laboratorio. Salva- workshop. Salvadori is an
che usano materiali pregiati. using the highest quality
dori è concessionario uffi- official dealer of prestigious
fabrics.
ciale dei prestigiosi orologi: watches: Rolex, Vacheron
Castiglia Boutique Rolex, Vacheron Constantin, Constatin, Panerai and Tudor.
San Polo, 2102 – Venezia. 13 Panerai e Tudor. Castiglia Boutique
S. Tomà. Tel: 0415223373. San Polo, 2102 – Vene-
Anatema
Orario: 10–19. zia. 13 S. Tomà. Tel:
Anatema San Polo, 2603 – Venezia.
Vicino a Campo San Polo, 0415223373. Opening
San Polo, 2603 – Vene- 16 S. Tomà. Info:
una boutique esclusiva, hours: 10am – 7pm.
zia. 16 S. Tomà. Info: 0415242221, info@anatema.
dedicata alla donna che Close to Campo San Polo,
0415242221, info@anate- it. Opening hours: 10 – 14;
ama disegnare la propria this exclusive boutique
ma.it. Orario: 10 – 14; 15 - 19. 15 - 19.
femminilità puntando, nel is for ladies who love to
A due passi dalla Basilica Only a short walk from the
vestire, sulla comodità, la create their own feminine
dei Frari, un'isola colorata e Basilica dei Frari lies this
freschezza, l’originalità, la style focusing on comfort,
solare dove trovare l'acces- bright and colourful island of
qualità dei tessuti, l’arte fresh, original ideas, quality
sorio ideale: sciarpe, stole, accessories: scarves, stoles,
della tradizione artigianale. materials and the art of
borse e guanti, cinture, gloves and bags, belts and
Articoli di La Bottega di traditional crafts. Items from
articoli di bigiotteria in Murano glass costume
Brunella (pura seta, crep La Bottega in Brunella (pure
vetro di Murano. Lo stile, il jewellery. With style, a wide
satin, semitrasparenti…) e silk, satin crape, semi-
colore (vastissima gamma), range of colours, elegance
Marilù (abbigliamento tipico transparent items...) and
l’eleganza, la qualità (fibre and quality (natural fibres),
di Positano). Marilù (traditional Positano
naturali), l’originalità del these original Made in Italy
clothing) are also available.
prodotto artigianale Made craft products, together
L'Ottico Fabbricatore in Italy, per creare una with the advice provided
Sestiere San Marco, 4773 personalità in ogni donna, L'Ottico Fabbricatore by Rossana and Eztuco, will
– Venezia. 14 Rialto. seguendo i consigli di Sestiere San Marco, 4773 – bring out the personality in
Tel: 3933359709. Orario: Rossana ed Eztuco. Venezia. 14 Rialto every woman.
10-19.30 Tel: 3933359709. Times:
Tutte le donne sanno che 10-19.30
Rosa Cipria Rosa Cipria
una bella borsa fatta a mano All girls know that a good
Dorsoduro, 2755 (Calle Lunga Dorsoduro, 2755 (Calle Lunga
ed un vestito in cashmire handmade bag and a
San Barnaba) – Venezia. 22 San Barnaba) – Venezia. 22
o seta sono sinonimo di cashmere or silk dress are
Ca' Rezzonico. Info: 041 Ca' Rezzonico. Info: 041
eleganza. Aggiungiamo synonymous of elegance.
2412554. Orario: 10–19:30. 2412554. Times: 10 – 19:30.
occhiali da sole esclusivi, ed For an optimum result add
Elegante negozio dalle An elegant shop marked
il risultato è tutto quello che an exclusive pair of sun
spiccate tonalità di rosa. by striking tones of pink.
si può trovare a L'Ottico Fab- glasses, which you can find
Abbigliamento, accessori, Clothing, accessories and
bricatore, uno dei più antichi at L'Ottico Fabbricatore, one
borse in pelle fatti a mano, handmade leather bags,
negozi di ottica, rilanciato nel of the oldest Eyewear shops
di produzione italiana e made in Venice and around
1989 da Francesco Lincetto which was relaunched and
veneziana, per vestire ogni Italy, that inspire women to
e sua moglie Marianna, che elegantly restructured in
donna con estro, grazia ed dress with creativity, grace
lo hanno trasformato in un 1989 by Francesco Lincetto
originalità. L’unico riven- and original style. This is the
raffinato atelier. and his wife Marianna.
ditore del marchio Paolo only Paolo Casalini outlet in
Casalini a Venezia. Venice.

58 SHOPPING // In Venice
A VENEZIA
SHOPPING 59

Esperienze Di Sara Visman Trasparenze – Artistic Esperienze Di Sara Visman Trasparenze – Artistic vene-
San Marco, 473/B – Venezia. venetian necklaces and San Marco, 473/B – Venezia. tian necklaces and glass
18 S. Zaccaria. Tel: 041 glass 18 S. Zaccaria. Tel: 041 Dorsoduro, 190 – Venezia. 30
5212945, Orario: 10- 12.30 Dorsoduro, 190 – Venezia. 30 5212945, Times: 10- 12.30 e Salute. Tel: 0412771179.
e 15 – 19.30 Salute. Tel: 0412771179. 15 – 19.30 Opening hours: 09:30–18:30.
Esperienze disegna e Orario: 09:30 – 18:30. Esperienze designs and Only a short walk from the
realizza collezioni di oggetti A due passi dalla splendida produces accessories using magnificent Basilica della
personali in vetro di Mura- Basilica della Salute e dalla Murano glass. The unique Salute and the Peggy Guggen-
no. L’unicità del materiale Collezione Peggy Guggen- materials used allow them heim Collection, lies a little
permette all’azienda di cre- heim, una piccola ‘miniera’ to constantly come up ‘mine’ of precious, original and
are forme sempre nuove in di preziosi oggetti artistici with new designs in a wide exclusive, artistic creations in
una vasta gamma di colori. unici ed esclusivi, con ampia range of colours. The blow a variety of styles and colours.
L’uso della tecnica a soffio scelta di tipologie e colori, technique makes it possible All pieces are handmade by
consente la creazione di realizzati a mano da maestri to create large-sized Murano glass masters and
gioielli di grandi dimensioni vetrai muranesi ed artisti jewellery which is still light international artists - from
che risultano però leggeri internazionali, dalle collane and comfortable to wear. the necklaces to the earrings,
e confortevoli. L’Art Studio agli orecchini, dai ‘battuti’ The Esperienze Art Studio is from the ‘wrought’ works by
di Esperienze si trova a di Luigi Camozzo fino alle located in Murano. Luigi Camozzo right through
Murano. opere di Antonio Cecchelin. to other works by Antonio
ng
Cecchelin.
60 SHOPPING A VENEZIA

Ikat irripetibili. Tutto può essere Ikat meet your every request
San Polo, 1727 – Venezia. 21 richiesto su misura per il San Polo, 1727 – Venezia. 21 so that you can enjoy the
Rialto. Info: 0415242690 piacere di avere un capo Rialto. Info: 0415242690. pleasure of having an exclu-
Orario: 10 - 12:30 e 15 - esclusivo ad un prezzo Opening hours: 10 - 12:30 sive article of clothing at an
19:30. Chiuso domenica. accessibile. and 15 - 19:30. Closed on affordable price.
Stile, qualità, originalità, sfu- Sunday.
mature: il meglio che c’è da Officine 904 Style, quality, originality and Officine 904
Oriente ad Occidente. Dalle San Polo, 2671 – Vene- colours: the best there is from San Polo, 2671 – Vene-
esclusive sciarpe di Faliero zia. 17 S. Tomà. Info: East to West. From exclusive zia. 17 S. Tomà. Info:
Sarti agli orecchini di pro- 0418223227. Orari: 10 scarves by Faliero Sarti to 0418223227. Opening
duzione e disegno proprio - 19:30. earrings made and designed hours: 10 - 19:30.
fatti di microperle dell’800 Moda, Arte, Architettura, by Ikat themselves using 19th Fashion, Art, Architecture
veneziano, dall’abbiglia- Design: la creatività non ha century microbeads; and and Design: creativity with
mento firmato dalla casa confini. Una creatività che from clothing by the French no limits. Creativity that
francese Lilith ai ricercati guarda al passato, interpre- label Lilith, to the much looks to the past, rendering
tessuti di Mina Perhonem, tando forme comuni, spesso sought-after materials by common forms, yet to be
fino alle scarpe artigianali di non valorizzate. Queste Mina Perhonem, as well as appreciated. The Offici-
tutti i colori realizzate con sono le Officine904, in- craft shoes in every colour ne904 stores, where two
pelle di cervo, di un comfort contro di due mondi, quello imaginable, made from worlds come together – the
che non si dimentica. dell’Architettura e quello deer leather for exceptional world of Architecture and
della Moda, che anche a comfort. that of Fashion. Officine904
Daniela Ghezzo – Atelier Venezia (a pochi passi dal also has a store in Venice
Segalin Campo dei Frari) dà vita Daniela Ghezzo – Atelier (only a short walk from
Calle Fuseri, San Marco, 4365 a uno studio creativo che Segalin Campo dei Frari) that ran-
– Venezia. 31 Rialto. Tel: spazia dall’ home design al Calle Fuseri, San Marco, 4365 ges from home to fashion
0415222115. Orario: 10–13 fashion design. – Venezia. 31 Rialto. Tel: design.
e 15–19. 0415222115. Opening hours:
Calzature di altissima quali- Profumeria I Muschieri 10–13 & 15–19. Profumeria I Muschieri
tà su misura, nate dalla pas- Frezzeria, San Marco, 1178 – High quality, tailor-made Frezzeria, San Marco, 1178 –
sione, unita a estro, fantasia, Venezia. 20 Vallaresso. footwear, created with pas- Venezia. 20 Vallaresso.
rigore e ricerca, di Daniela Tel: 0415228940. Orario: sion, inspiration, creativity, Tel: 0415228940. Opening
Ghezzo. Daniela ha formato aperto tutto il giorno. Chiu- rigour and research, by hours: open daily. Closed on
il proprio stile alla scuola del so domenica. Daniela Ghezzo. Daniela Sundays.
maestro artigiano Rolando L’antico nome dei profumie- studied at the school run The name of antique Vene-
Segalin e non solo. Le sue ri veneziani, “I Muschieri”, by craft master Rolando tian perfumeries, “I Muschie-
scarpe, apprezzate a livello ben si sposa con le essenze Segalin and has formed her ri” and essences selected
internazionale, avvolgono selezionate da Rosa e own individual style over by Rosa and Antonietta are
il piede con carezzevole Antonietta, profumi che the years. Her shoes have a match made in heaven.
leggerezza. di antico hanno la qualità won international acclaim. Enchanting fragrances that
e di nuovo l’inaspettata have inherited quality from
Arras Tessuti - Coop. Soc. creatività dei “nasi” che li Arras Tessuti - Coop. Soc. the past and a creative touch
hanno concepiti. Un viaggio from the “noses” that have
Laguna Fiorita Onlus s.c.r.l. Laguna Fiorita Onlus s.c.r.l.
tra effluvi incantevoli. developed them.
Sestiere Dorsoduro, 3235 Sestiere Dorsoduro, 3235
(Campiello Squelini) – (Campiello Squelini) –
Venezia. 32 S. Tomà. Tel: Venezia. 32 S. Tomà.Tel:
0415226460. Orario: 9-13 e 0415226460. Times: 9-13 &
14.30-18.30. Chiuso: dom. 14.30-18.30. Closed: Sun.
L’abbigliamento e gli The clothing and accesso-
accessori creati in questo ries made in this workshop,
laboratorio, gestito da una which is run by a social
cooperativa sociale, sono co-operative, are patiently
pazientemente tessuti uno hand woven one by one on
ad uno su telaio a mano, a loom. Each item is perso-
elaborati personalizzandoli nalized making it unique,
in modo da renderli unici e one of a kind, tailored to

60 SHOPPING // In Venice
ng
62 Gallerie d'Arte e Antiquariato A VENEZIA

Contini Art Gallery Perl’A Art Gallery Contini Art Gallery Perl’A Art Gallery
S. Marco 2675/2769, Calle San Marco, 3216 San Samuele S. Marco 2675/2769, Calle San Marco, 3216 San Samuele
dello Spezier (Campo S. Stefa- – Venezia. 3 S. Samuele. dello Spezier (Campo S. Stefa- – Venezia. 3 S. Samuele.
no) - Venezia. 1 Giglio Tel: 0412413218. no) - Venezia. 1 Giglio Tel: 0412413218. Times:
Tel: 0415204942 - 5207525 Orario: 10.30-13 e 16.30-20. Tel: 0415204942 - 5207525 10.30-13 and 16.30–20.
Orario: 10.30-13; 14.30- Chiuso martedì. Opening hours: 10.30-13.00; Closed on Tue.
19.30. Opere di maestri italiani e 14.30-19.30. Works of art by Italian &
Stefano Contini, toscano di internazionali. Spazialisti Stefano Contini, Tuscan international artists (Deluigi,
nascita e veneziano di ado- veneziani (Deluigi, Bacci, by birth but Venetian by Bacci, Morandis, Gaspari,
zione, è attualmente titolare Morandis, Gaspari, ecc.). Il adoption, is the owner of etc.). The Optical movement
delle Gallerie d'arte che grande movimento Optical the art gallery that carries (Vasarely, Sobrino, De Mar-
portano il suo nome. Oggi le (Vasarely, Sobrino, De Mar- his name. Today there are co, Biasi, Garçia Rossi, etc.).
Gallerie d'arte Contini sono co, Biasi, Garçia Rossi, ecc.). three Contini Art Galleries Top contemporary artists
tre (Mestre, Venezia, Cor- I contemporanei di qualità (Mestre, Venice, Cortina (Baldan, Batacchi, Carroli,
tina d'Ampezzo), e si sono (Baldan, Batacchi, Carroli, d'Ampezzo), all with an Castagna, Celiberti, Ciussi,
caratterizzate nell'ambiente Castagna, Celiberti, Ciussi, ambience characterized by Marangoni, Santorossi,
nazionale ed internazionale Marangoni, Santorossi, national and international Zavagno, etc.). The family of
dell'arte come punto di Zavagno, ecc.). Le famiglie art, a point of reference for artists (Benetton, Modolo,
riferimento per il mercato d’artisti (Benetton, Modolo, collectors of prestigious Leoncini, etc.). The gallery
dei nomi più prestigiosi Leoncini, ecc.). Senza bar- modern and contemporary doesn't focus on any parti-
della pittura e della scultura riere di tendenza, ma sotto il art and sculpture. Stefano cular theme but professio-
moderna e contemporanea. comune denominatore della Contini takes part in the nalism prevails.
Stefano Contini è attivo professionalità. most important art fairs
organizzatore di importanti both in Italy and abroad and Napé
esposizioni. Napé actively organizes important Dorsoduro, 683 – Venezia. 4
Dorsoduro, 683 – Venezia. 4 exhibitions. Accademia.
Antichità Zanutto Accademia. Tel: 0412960734.
Sestiere San Marco, 2013 – Tel: 0412960734. Antichità Zanutto Opening hours: 09:30 -
Venezia. 2 Giglio. Orario: 09:30 - 19:00. Sestiere San Marco, 2013 – 19:00.
Tel: 0415235359. Vetro di Murano del ‘900, Venezia. 2 Giglio. Tel: 20th century Murano glass,
zanuttoantichita@libero.it. capolavori d’arte contem- 0415235359. contemporary art master-
Orario: 10:30 – 12:30 e poranea e ‘goti di fornace’. zanuttoantichita@libero.it. pieces and ‘goti di fornace’
16:00 – 19:00. Chiuso Da Venini a Seguso fino a Opening hours: 10:30–12:30 (small drinking glasses).
domenica. Barovier e agli altri grandi & 16:00–19:00. Closed on From Venini to Seguso, to
Continuando una lunga tra- nomi, il meglio dell'arte ve- Sun. Barovier, including other big
dizione di famiglia, Vincenzo traria muranese selezionato Continuing the long family names - all the best of Mu-
Zanutto ha aperto a San da Filippo Gambardella, da tradition, Vincenzo Zanutto rano art glass. For over ten
Marco negli anni ’70 Anti- oltre dieci anni alla ricerca opened Antichità Zanutto in years these unique, refined
chità Zanutto, specializzata degli oggetti più interessan- the 70s which specializes in pieces have been selected
in dipinti antichi, con parti- ti, raffinati e introvabili, mos- antique paintings, focusing by Filippo Gambardella
colare attenzione agli artisti so da una grande passione on artists from the Veneto. who is driven by his great
veneti. Si eseguono, inoltre, per il vetro di Murano del Assessments and valuations passion for Murano glass of
stime e perizie riguardo secolo d'oro. are also carried out to the Golden Age.
l’autenticità, l’attribuzione, check the authenticity, the
lo stato di conservazione, il attribution, the state of
valore delle opere. conservation and the value
of the works.

62 Art galleries and antique shops // In Venice


A VENEZIA
Gallerie d'Arte e Antiquariato 63

Bugno Art Gallery Le Zoie Bugno Art Gallery Le Zoie


San Marco, 1996/A – Vene- San Polo, 1566, Calle dei San Marco, 1996/A – Venezia. San Polo, 1566, Calle dei
zia. 5 Giglio Boteri – Venezia. 5 Giglio Boteri – Venezia.
Tel: 0415231305 6 Rialto Mercato Tel: 0415231305 6 Rialto Mercato
info@bugnoartgallery.it Tel: 0412758694 info@bugnoartgallery.it Tel: 0412758694
Orario: da martedì a sabato info@lezoie.it Opening hours: from Tue- info@lezoie.it
dalle 10:30 alle 19:30, do- Orario: 09:30 – 12:30 e sday to Saturday from 10:30 Opening hours: 09:30 –
menica e lunedì dalle 16:00 15:30 – 19:30. to 19:30, Sunday and Mon- 12:30 and 15:30 – 19:30.
alle 19:30. Appassionato collezionista day from 16:00 to 19:30. Avid antique collector, pe-
Notevoli selezioni di artisti, di antiquariato, intenditore A remarkable selection of riod watch connoisseur and
senza un particolare percor- di orologi d'epoca e partner artists, not focusing on any partner of Chrono Passion,
so artistico, che lasciano il Chrono Passion, la nota rivi- specific artistic path leaves renowned magazine spe-
visitatore libero di scegliere sta specializzata nel campo visitors free to choose the cializing in the watchmaker
lo stile più affine alla propria dell'Orologeria edita da style that they appreciate field published by C.A.F.F.F.
sensibilità. Arte contempo- C.A.F.F.F. Editrice, Michele most. Contemporary art Publishers; Michele Dal Bon
ranea, da Andres David Car- Dal Bon propone un'ampia from Andres David Carrara offers a wide and original
rara a Raffaele Rossi; arte ed unica selezione di alto to Raffaele Rossi; Modern selection of high quality
moderna, da Emilio Vedova antiquariato, di gioielleria art, from Emilio Vedova to antiques, designer period
ad Arman; fotografia da d’epoca firmata e orologi Arman; photography from jewellery and collector
Luca Campigotto a Maurizio da collezione. Il negozio si Luca Campigotto to Mauri- watches. The shop lies in
ng
Galimberti. trova nel cuore di Venezia, zio Galimberti. the heart of Venice, only a
a due passi dal Ponte e dal short walk from the Rialto
Mercato di Rialto. Bridge and Market.

PAINTBALL MESTRE
Il + cool e innovativo sport degli
ultimi tempi è finalmente arrivato!
Sport - Azione - Divertimento

Parco Commerciale Auchan


Venezia Mestre via Caravaggio - via Bella

www.paintballmestre.it
info@paintballmestre.it
+39 331 2964294
ni Mo Co
C.llo ri d.Mori
Campo nt

rti
lo

C. int
an
Call
Fo Corte

e re
Co Cà Pesaro ar

co
del Ghetto in

o .
nd

t
iov

cc at

C.

er
dei Vedei i
d.

iov
.S

2
Ve la m

rn
C.

Fo

s.G

a
.G

64

hi
n

arg
h

Fo
io da

ia
d.C

a
bb m

C.

ch
lle
ria

Fon

Sc
en

p
C. L
MAPPA DI VENEZIA: centro
e ta o

r op
da

c
C.
uov

Ca
re

lle
Fon

Ve
di me
G.N

M
d

eo
Ce

.Sa nta

Ca
Ca

ut
C. G
no

rte
a

a
vor nn C.llo de

. As
re

ov
C.ll
le

r
lla

llo
nan ar

Co
Fo
T.C
al

eg

Nu
d. Scuole 25 M

se
io ise

d.

ed

ed
Corte Fo

R.

Bu

rte
ric

C.

Fo
n

.M
rti
da or

C.ll
Cendon

C.

nd

Co
m di
uove

Co
en a

.A
ase
aseN

n i
Tr C.lo
ta C

bb
isa
2
Ve

C.

na
o

a
n Fond.

ev

zi
ell
ier o

a
ard Grimani Campo

Ri
on Ri Fo

to
o

e
e Abbazia
Rio Terà S.L Te n

lle

zz
d.

R.Ter.Cris
Ponte rà d.

Le
Ca

C.Preti
C.P Ma Ca
ego

o
delle Guglie Campo dd na
lo

C.Crist
ale l
S.Leonardo na

Fo
nd
Campo

glia

.
Ta
ton
S.Geremia Campo

p
C.

ol
C.Pa
C.Co
lle

S.Fosca

in

tta
d.

tte
M

ce

he
Campo ne

Str
ise

Ca
lon

eli

cc
lle S.Marcuola
ric

Co

ad

Ra
S.F
5
or

Pr

aN

e
iu
na
di

ta

l
li

l
Ca
a

Ca
ag

uo

en
lle iori
Sp

.d.F

va

am
Pr d
Fon
di

iu 7

nd
li

le
a

Ai
st

Ve
Pr rga
Fo
Li

Ca io
ias

Rio Terra

i
di B

lle
La
iul
St
va
Riva

ra
l

de
C.
li

da
ani

io
Pis
Campo

lle
N
i

eg
lz

rte
C.C

ov
S.Giovanni Campo 12
S

Ca
Co
ca

a
lM
ci F.S

li
16
.S

Decollato S.Stae

iu
rre
nd

de
i

Pr
Campo
Lu F

14 B ar
Fo
a

le
ra
S. ne

S.Simeon i Campo

lle
de

C.
io

sta

Ca
Profeta Riello
Li
az

C. C.po

e
Ponte C.llo

ta
Sp
St

S.Sofia

o
d. Isola ez

.S
degli Scalzi

ig
ier

.S

en
oc
C. Cazza
Ca

liz

ta
o

M
Sa

go
lle

an
ol

er
tto
Co C
cc

Pa
Ri

ag
Ruga Vecch

rn
Lu

lo
Pi

pe
ia
o

m F. SS.

Dr
Co
ng
n

Ma Fo

m
bo O
eo

Campo Ruga lio


C.

ti
a

Ri

R.
lle
rin nd.

a
im

in
Bella

d.
N.Sauro
Be

Ca
Campo
S

rm

n
11
S.

rga

Fo
a
S.Giacomo
R.

.C
C. Campo
ma

ri
l dell'Orio liz Ch
na della Pescaria

te
ar

Corte ie
Sa

Campo
s

ot
Ca sa
in

ta
ch

Anatomia C.
en

iB
a

e Campo S.M. S.Cassiano Campo


i

rt
cig

m Beccarie

de
da Co MaterDomini C. Battisti
Fond

ar a
Vis

n
ina
g

lle
Fo C.
Co Lar

d. Campo

Ca
Campo
C.

Ag
.t

S.Giacomo
nt

Calle ne
C.

della Lana
a To

Ru
llo
Ca del Scaleter 21 7

g
Ra

a
Giardini lle 6
len

dell m

D.
Papadopoli C.llo aL pa

O
acc ni
tini

Dario

re
a s a Campo
hie Campiello

fic
àC Rialto

i
Campo on Albrizzi Ponte
Piazzale Ramo D Nuovo

C.
Corte Amai S.Stin e
Campazzo all 13 di Rialto
Roma Campo C

de
dei Tolentini

lP
Rio

ar
Ter Campo Campo
à 28

ad
à
C S.Tom Calle dei S.Aponal
Ch .llo S.Polo in S.B

iso
iov Cavalli lV
rica
ere
Campo de
ta
hi
16 d.
rtego S.Silvestro
Fo
n
Fon Campo dei RioTerrà Sotopo a
13 adonet n
d de la M Cam
Fond.ta

Fon .Min Frari eri bo


chielle d ott 17 on ar S.Salv
.de
lG o Sa lC
a far
Campo
lle de
F o S.Rocco C a iva
nsieri Ri .ta R
Cazziola

o d Ca 5 14
No el Corte lle 23
vo dei 23 Campo
C.

Gallo Pr12
eti 1S.Tomà 2
lle

Ca
6 12 C. Traghetto
Ca
S.Marco

ll
5

e
Rio N 3 6 Campo
va

ovo 11 15

de
Campo
ll

Rizzi 26 S.Luca

iF
i

menta Campo S.Benedetto 27

ab
ratie S.Pantalon Campo
Procu

br
elle Calle degli Calle della Manin

i
Cà Foscari 9
Calle de

Avvocati Mandola 25
C.l

ri 4
C.ll

ei Cere 31
le

nta d 7
eR

de

C
F.R

i
iat
i Fuseri
l
agu

Campo S.G
Br
Pe
os

d. 3
C.

11
str

S.Margherita Salizada
sa

n C.llo 27
sei

Fo
Fre

Campo
de

32
i

S.Samuele 7
n

Sqellini
iG

S.Angelo 24 20
zze

Campo
C.po dei 4 riol
ua

C.po S.Fantin Fruta


ria

C. d.
rd

o Carmini S.Samuele
ors
ian

cc 5
So Campo Teatro
i

d. 11 F.ta Rezzonico 3
S.Stefano
Call

a La Fenice
F.t
2
arigo Campo hetto 6 Campo
Calle Lunga S.Barnaba C. d. Trag 1
rga
S.Barnaba
10 22 Campo 26Calle La o S.Moisè
io

24 1 rz
Ma
il

rchieri
S.Maurizio X9XII
as

a ria Ce
vog C.lle d. 24
B

Campo eA C.po Campo 8


Call 2
S.

S.Sebastiano 1
orgo

Pisani 10 S.Maria 8 13
F.ta

del Giglio 4 3
emite

C.lle Corte Ponte 21 5


F.ta di

Calle Toletta
F.ta Er

Nave Campo dell'Accademia


dei Morti 15
Carità
china
di S.
F.ta
Og
Canal Grande
Baseg nis
io san
ti
1 25
ini

Do
lie
n

23 Calle S.Gregorio 3
ar
isa

ig

ione Marittima Campo 1


sc

Zat Campo 4 30
rav
v

te
Fo
Tre

re S. Trovaso Piscina S.Vio F.ta Venier


1
Me

S. Agnese 14
ndamenta Soranzo
C.

Te
a

dei
F.t

Canale della Giudecca


C. d
Rio

Rio cume
Cat

. Sq
Ter
e

Campo Rio Terà


in

uer

C.llo
gad

S.Agnese S.Vio
degli Incurabili
o
Bra

ni

Zat Call
te re e
S
o
CENTRI MUSICALI / ALBERGHI/HOTELS cAFFè/CAFéS
Fo Music Centres 1 Hotel Bauer 3 Caffè Florian
nda
m Palazzetto Bru Zane 3 Hotel Danieli 4 Harry’s Bar
na

en
ri

te 4 The Westin Europa & Regina 5 Marchini Time


ate

N
ov MUSEI/MUSEUMS
.C

e 5 Gritti Palace 6 Pasticceria Tonolo


aS

1 Peggy Guggenheim Collection


ng

6 Savoia e Jolanda 7 Pasticceria Dal Mas


Lu

2 Bevilacqua La Masa
7 Hotel Londra Palace 8 Serra dei giardini
lle

ini
Ca

3 Punta della Dogana


car

9 Hotel Flora 9 Caffè Lavena


4 Palazzo Grassi
Fos

10 Novecento Boutique Hotel 10 Rosa Salva


M.

5 Fondazione Querini
Fo 11 Carlton on the Grand Canal
e

n d.S Stampalia NIGHTLIFE


Call

Fo
.C
ate n da 12 Locanda Ca' Gottardi
rin
a m 1 La Rivista
Campo en 14 Ca Maria Adele
Gesuiti 5 te CENTRI BENESSERE/ 3 Chic..chetteria
N
ov Well-being Centres 16 Hotel Luna Baglioni
i
Pozz

Ca e 4 Al Portego
l
de le la 17 Hotel Metropole
iB r
ott ga
2 Flora Fit Club
8 B Bar Lounge
due

Call eri 20 Al Ponte dei Sospiri


eV 4 A.S.D. Altro Spazio - Pilates
enie 10 Bar Dandolo
a

r 21 Hotel Ala
Rug

7 Wellness Cosmo
11 Venice Jazz Club
Rio 22 Villa Igea
Barba Terà 12 Blues Cafe
Frutt 23 Charming House DD724
arol
13 Bar Tiepolo
ti
an
a

24 Hotel Noemi
ell

dic
ero

14 Hard Rock Cafe


St

C.llo
25 Centurion Palace
en
qu
lle

Stella
15 Torino@notte
iM
oS
Ca

26 Palazzo Sant'Angelo
de
ell
ed

nta

27 Palazzo Duodo SHOPPING


ll

me

C.llo
Ca

C.llo
d. Cason 28 Palazzo Ruzzini 1 Antichità Guarinoni
da

Widmann
Fon

Campo 2 Mazzon Le Borse


.Apostoli Ospedale RISTORANTI/rESTAURANTS 3 VizioVirtù Cioccolateria
H Civile
1 Antinoo's Lounge &
Calle Larga 5 Franco Furlanetto
Campo G.Gallina Restaurant
S.Maria Nova
6 Ma.Re
2 Do Forni
8 Il Canovaccio
o

e
Salizada S.G.Grisostom

3 Ristorante Antico Pignolo


uccin

9 Lellabella
4 Ristorante Terrazza Danieli
Capp

Campo 10 Lauretta Vistosi


SS.Giovanni 5 Algiubagiò
ina

11 3856 di Elvira Rubelli


delle

e Paolo
st

6 Al Volto
S.Giu

12 Elitre
7 Cantina Do Spade
Calle

Barb
aria
Campo d. To
le 13 Castiglia Boutique
Calle

8 Ristorante La Cusina
C.TeDeum

S.Marina
14 L'Ottico Fabbricatore
inati

o
4 9 Met
15 Salvadori
azzo
C. carm

C. Lunga 10 Ristorante Marciana


Campo S.Giust. 16 Anatema
e Mu

28 S.M. Formosa Campo


Bartolomio Hostaria Galileo
11 S.Francesco
17 Officine 904
Fonteg

Sa Campo
liza
Call

da so S.Maria Formosa della


12 RistoranteVigna Do Leoni
S.L di 18 Esperienze
io ra
Pa C.M vo 13 Birraria La Corte
a

20 Profumeria I Muschieri
C.d.Fav

mpo uo Sal.San Giu


N 14naOsteria AlbaCam
sti Novapo
vador Campo
Celestia 21 Ikat
Borgoloco S.Lorenzo 15 Taverna S. Trovaso
Ru

15 Calle de la S.Lorenzo 22 Rosa Cipria


g

10 16 Alla Vedova
a

Casseleria 5 C.lleS. Lo
renzo 23 Atelier Marega
Gi

8 23 Trattoria C.te Pizzeria Da


uf

Arsenale
fa

Saliz
. S.Angelo 24 La Coupole
Roberto
e

i Calle d. Lion
Zorz
orn

C. dei Furlani 25 Arnoldo&Battois


C.

25 Bentigodi di Chef
le G

co 26 Boutique Blumarine
d.

18 Salizada .Ar
C.d Domenico
Sp

F. Osmarin dei Greci


.de

ti ra 2 27 Transit Store
re
Sp

ec

P e 23 23 S ei.
an al.s
d

d. ub l.d
ch

3
a

Sa ateri
Fon
Me

C. 10 Fi Campo
28 Hibiscus
da

10 to .
ier

le S.Filippo nin n
Pig
rce

ria

l 23
i

C.po Ca 20 e Giacomo C.po 30 Trasparenze


rie

Campo S. Martino
C. d. Rasse

Gallo 24
31 Daniela Ghezzo - Atelier
C. Albanesi
Pia

22 Bandiera
zze

Campo e Moro Segalin


tta

9 S.Zaccaria
Madonn

14 Piazza 10 7 32 Arras Tessuti


3 4 6 7 12 17 Calle
S.Marco Riva degli Schiavoni la M de
alva
P.d. sia GALLERIE-ANTIQUARIATO/
Fond. d.

3 Paglia GALLERIES-ANTIQUE SHOPS


le Va

2
Ri 1 Contini Art Gallery
llare

16 va
Campo2 Antichità Zanutto

sso

di
4 Di della Tana
o 3 Perl’A Art
CaGallery
lle
4 Napé S. Francesco
c. Zan C. del Forno
Grimana

5 Bugno Art Gallery F.S.G


Delfina

6 Le Zoie Via Garibaldi Fond.


c. Pistor
c. Santi

Ri
Pedrocchi

Marcello Savesina

va
Calle San Domenico

c.te
Viale Garibaldi

de
ogana iS Colonne
et
te
ne

M
na
lon

ar
vo

tir
Co

i
hia
c.

Sc
C.

Forner

8
66 MAPPA DI VENEZIA: Giudecca

5
Mulino 17
Stucky 19 F.t
a
S.
Biag
io
ni
an
iov6
GIUDECCA F.t
a S.G
18
F.ta
dell F.
eC 24 ta Pon
elle
onv te
ert
ite Pic
colo Zit
lle
a de
F.ta F.t
Pon
te Lo
ngo e
Croc
della
Gr rte
de

F.ta S.
F.ta

Ca
Giacomo
an
Co

lle
Ostello
ALBERGHI/HOTELS

Mic
he
18 Hotel Palladio

lan
g
19 Molino Stucky Hilton Venice

elo
CENTRI BENESSERE/
Well-being Centres
5 Espace Spa
c/o Molino Stucky Hilton Venice
6 Palladio Spa
c/o Palladio Bauer

RISTORANTI/RESTAURANTS
24 Osteria Ae Botti

NIGHTLIFE
17 Skyline Rooftop Bar
MAPPA DI VENEZIA: Lido 67

5
er
i ng
Via Kl
o

olò
Se t
lva b er

Nic
Um
e
San Vi
al

o
Via C

rin
iera

20

Ma
Riv

LIDO DI
ipro

o
Via

izi
Ma

sp
rco
Via .Man

VENEZIA
Via

ll’O
A.M uzio

Po
P

de
lo
an

da
uzi

ra
o

tta
St

Vi
sola di be o a
Du21
sa Tit
n Servolo Eli Via od
ileia

o
ria
zo
o
Ro sia
Cip vign

Ma
Aqu

ren
Via Nico

anta Via
o

a S
r

r
Via

ie
Pa

L
Via

iv te or
io
o
Via C

ast

R ed
nz

on
Via
Via

op an
Per

nu
ari

gr
orfu

ara

Gra Ne
t
Via

an
Scu

n V Via
Via Z

iale
D’
llo

15
Via

Via S.M
Ga

Dog2 1 22 .El
ar

eM
o

ichi isabe
dr

om

Via
Via San

Enric13 el tta
ng

Via Pa o Dan
rtecip
dolo
Lu

azio
Via Lepanto

Via
ell

Via P
Grim

an

isan i
Via

rd

M
an

oc
Isola di
Da

Via en
i

Bra ig
gad
Via

San Lazzaro in Via B o


to raga
degli Armeni Via n din
Can
al pa 16
Le
ni

ALBERGHI/HOTELS
no

a Via
Vi
rco
o

Ca
Lem

Via
Nan valli
Piran

2 Grande Albergo Ausonia


Ma
Istria

i
Via

Via
Via

& Hungaria
Via
allo

e
d’A

Via Lepanto
Ga

ar
Via
ro G

8 Hotel Excelsior
cri
llip

om

Vi
a
13 Hotel Villa Pannonia
and

oli

Ma
ng

rc
el
Via S

16 Villa Angelica
Lu

lo
Via
Bem
b o 15 Hotel Villa Laguna
ll i
ane
rd

CENTRI BENESSERE/
Da

di Well-being Centres
Ro
Via

Via
ia

Isola del 1 Lanna Gaia c/o Grande


nd
Ca

Lazzaretto Albergo Ausonia & Hungaria


o

Via
t

Vecchio
rin

llo
o
iC

RISTORANTI/RESTAURANTS
Ga
ad

Vi
a
ro

Mo 20 BeerBante
Riv

nd

ro
sin
Sa

i 21 Trattoria Favorita
ni
Via

22 Toro Steak House


rco

Via
A.
Ma

Em
o
8 NIGHTLIFE
e
ar

5 Pachuka
om
ng
Lu
68 MAPPA DI VENEZIA: Burano, Mazzorbo
MAZZORBO

27

Str
ada
Sa

ro
e
nM

stro
ar

llo

dam ta Pontinello Sinist


aur

m
o

rce

Pontinello De
Co

Fon
Ma
S. Mauro

rte

d
am
Co

Via

enta

Fon
di
da

dam
Ca
ra
Mandracchio

enta

od

Te
St

enta a Sin
Fon men

rra
iR
Cavanella
Fondam

no
io
Cao
a
enta d

nd
ei A

va
a

Fo
Mo a
ss

di R
lec
ll
as

ne
sin

istr
di ava
i

io a
a
o
C
Ca

Des
RISTORANTI/RESTAURANTS

en nta
S. Martino

Via
Fo

tra
am me
ta
Fo nd a destra

B.
27 Venissa nd

a
am ame

Fo ond
7

Ga
en n
ta ta

F
nd

lup
va
no

p
Pe Giu

i
ti ra

de
SHOPPING Giudecca
an er

sc
lla
i S ta T

he ecc
e
d en

ria
7 La Perla 3 va m ov
a

d
Piazza Ri da an
n rr
4
B. Galuppi Fo

a
Te

COSE DA VEDERE/THINGS TO SEE

Ri
o
1

Te
2


1 Chiesa di San Martino BURANO zo

Pi
iz

zz
lP
Vescovo

o
de
m enta
2 Cappella di Santa Barbara Fo nda

3 Il Museo del merletto


4 La statua di Baldassarre
Galuppi
INFO TRASPORTI 69

ACTV Informazioni partenze ACTV General Flight Information


Tariffa ordinaria navigazione Tel. 041 2609250 Regular Fares, Water Servi- 041 2609260
7 euro (60 minuti). Vale Assistenza bagagli ces Ticket ¤7 (60 minutes). Information on Arrival
per una corsa su qualsiasi Tel. 041 2606436 Valid on any route excluding Tel 041 2609240
linea escluse Alilaguna, Dogana Tel. 0415415390 Alilaguna, n. 16, n. 19, n. 21 Information on Departure
le linee Actv 16, 19, 21 e Parcheggio and Casinò. Tel. 041 2609250
Casinò. Tel. 041 2603060 Tourist Travel Cards Luggage Assistance
Biglietti a tempo Pronto soccorso The Travel Cards are the Tel. 041 2606436
I biglietti a tempo sono la Tel. 041 2605385 most economical solution Customs Tel. 0415415390
soluzione più economica for people who want to Parking Tel. 041 2603060
per chi vuole spostarsi a Collegamenti get around Venice and its First Aid Tel. 041 2605385
Venezia e nei suoi dintorni
con i mezzi pubblici.
principali surroundings by public
transport. They allow for Main Bus
Consentono un numero autobus unlimited travel and and can
Connections
illimitato di viaggi e sono Actv: Mestre/Aeroporto be used on all the services
Actv: Mestre/Marco Polo
utilizzabili su tutti i mezzi Marco Polo-Tessera/Chiog- – both water-borne (except
Airport-Tessera/Chioggia/
delle linee di navigazione gia/Padova/Treviso. those of route Alilaguna, n.
Padua/Treviso.
(escluse Alilaguna, le linee Tel. 041 5287886. 16, n. 19, n. 21 and Casinò)
Tel. 041 5287886.
Actv 16, 19, 21 e Casinò) e Atvo: Aeroporto Marco Po- and on land. The on land
Atvo: Marco Polo Airport-
terrestri (bus del Lido e Rete lo-Tessera/Lido di Jesolo/ urban services operate
Tessera/Lido di Jesolo/San
Urbana Mestre) nel comune San Dona di Piave/Cortina. within Venice’s municipality
Dona di Piave/Cortina.
di Venezia. La validità del Tel. 0415205530. (Comune di Venezia), which
Tel. 0415205530.
biglietto può essere di: 12 Sita: Padova/Abano-Monte- includes services running
Sita: Padua/Abano-Monte-
ore (18,00 euro), 24 ore grotto/Asiago. on the Lido and in Mestre.
grotto/Asiago.
(20,00 euro), 36 ore (25,00 Tel. 049 8206811. The validity of your ticket
Tel. 049 8206811.
euro), 48 ore (30,00 euro), Dolomiti Bus: Alpago- can be: 12 hours (¤18,00),
Dolomites Bus: Alpago-
72 ore (35,00 euro) e 72 Cansiglio-Agordo-Arabba- 24 hours (¤20,00), 36
Cansiglio-Agordo-Arabba-
ore giovani Rolling Venice Falcade-Colle S. Lucia. hours (¤25,00), 48
Falcade-Colle S. Lucia.
(18,00 euro). Tel. 0421 383672 hours (¤30,00), 72 hours
Tel. 0421 383672
Informazioni: Hellovenezia (¤35,00) and there is
(+39) 041 24.24. Aereo Club also a 72 hour Rolling
Aereo Club
Venice youth card available
“G. Ancillotto” “G. Ancillotto”
Taxi Aeroporto civile San Nicolò
(¤18,00).
Information: Hellovenezia
Consorzio Motoscafi San Nicolò Civilian Airport
Lido di Venezia 041 24.24.
Venezia 041 5415084 Lido di Venezia
Tel. 0415260808
Ali Laguna Tel. 041 5235775 Tel. 0415260808
- 041 5415084 Taxi
Cooperativa Radiotaxi Autostrade Cooperativa Radiotaxi MOTORWAYS
041 936222 Società delle Autostrade di 041 936222 Società delle Autostrade di
Venezia e Padova spa Consorzio Motoscafi Venezia e Padova spa
via Bottenigo 64/a -
Aeroporto Marghera
Venezia 041 5415084
(water taxi)
via Bottenigo 64/a -
Marco Polo Tel. 041 5497111, 041 Ali Laguna Tel. 041 5235775
Marghera
Tel. 041 5497111, 041
Tessera (Venezia) - Tel. 935181 - 041 5415084 (water taxi) 935181
0412606111
www.veniceairport.it Autovie Marco Polo Autovie Venete
Informazioni generali voli
041 2609260 Venete Airport via Locchi 19 - Trieste;
Informazioni arrivi via Locchi 19 - Trieste; Tessera (Venice) - Tel. 040 318911 - 040
Tel 041 2609240 Tel. 040 318911 - 040 Tel. 0412606111 3189235
3189235 www.veniceairport.it

TRANSPORT INFO 69

You might also like