You are on page 1of 23

Aitor Garca Moreno El judeoespaol I.

Conceptos bsicos

BIBLIOTECA DE RECURSOS ELECTRNICOS DE HUMANIDADES

para red de comunicaciones Internet

REA: Lengua Espaola-Dialectologa.

Los contenidos incluidos en el presente artculo estn sujetos a derechos de propiedad intelectual. Cualquier copia o reproduccin en soportes papel, electrnico o cualquier otro sern perseguidos por las leyes vigentes.

Liceus, Servicios de Gestin y Comunicacin S.L. C/ Rafael de Riego, 8- Madrid 28045 Tel. 91 527 70 26 http://www.liceus.com e-mail: info@liceus.com
T

1 2010, E-EXCELLENCE WWW.LICEUS.COM

Aitor Garca Moreno El judeoespaol I. Conceptos bsicos

EL JUDEOESPAOL I: CONCEPTOS BSICOS ISBN - 978-84-9822-873-1 AITOR GARCA MORENO ILC-CSIC aitor.garcia@cchs.csic.es

THESAURUS: Dialectologa hispnica, Sociolingstica, Historia de la Lengua Espaola, contacto de lenguas, diglosia, lengua en extincin.

OTROS ARTCULOS RELACIONADOS: El judeoespaol II: caractersticas; Sociolingstica del espaol en el norte de frica

RESUMEN: El judeoespaol es la variedad lingstica hispnica hablada por los sefardes, descendientes de los judos expulsados de Espaa a finales del siglo XV. Durante cerca de 500 aos y en comunidades tanto del norte de frica como del levante mediterrneo (sin olvidar las de Amsterdam, Viena o, ms modernamente, Jerusaln o Nueva York), el judeoespaol se desarroll en una situacin de baja presin normativa y en contacto lingstico con otras lenguas del entorno. En la presente contribucin se repasan conceptos bsicos sobre la denominacin de los sefardes y su lengua, as como los hitos fundamentales en la historia externa de su evolucin. Por otro lado, como punto de partida necesario antes de exponer los rasgos lingsticos ms sobresalientes, se exponen brevemente las caractersticas (de fondo y forma) de los propios textos sefardes, en la medida en que determinan nuestro acercamiento a la lengua.

2 2010, E-EXCELLENCE WWW.LICEUS.COM

Aitor Garca Moreno El judeoespaol I. Conceptos bsicos

1. La cuestin de los nombres Para desconcierto de quien se acerca por primera vez a la lengua de los sefardes, varios son los nombres comnmente utilizados para designarla. En primer lugar tenemos la denominacin sefard o espaol sefard citada ms arriba y que goza de amplia difusin. En sentido estricto, se refiere nicamente a los descendientes de los judos expulsados de la Pennsula Ibrica a fines del siglo XV y los contrapone no slo a los judos centroeuropeos o asquenazes, sino tambin a los hispanojudos medievales, a los conversos que eludieron los decretos de expulsin y aun a la primera generacin de expulsos, que no seran sino espaoles en el exilio. Frente a esta, la expresin judeoespaol (o judeo-espaol), usada por los propios sefardes, deja patente tanto el fundamental entronque hispnico de la misma, como la impronta juda que le confieren sus hablantes. La forma ladino de amplia difusin en el mundo anglosajn para referirse al judeoespaol es, como sealaba Hassn (1995: 129) la denominacin castiza que se da tanto en particular a la lengua ms hebraizante usada en traducciones serviles de la Biblia y otras fuentes textuales hebreas de contenido religioso (esa que denominan calco), como en general al menos hebraizante judeoespaol clsico desarrollado en traducciones no serviles y en obras de libre creacin; y no pocas veces designa la totalidad del judeoespaol tanto clsico como moderno. Los apelativos judi / jidi (judo), o judesmo (lit. judasmo) paralelos a la expresin yidis (al. jdische judo) para referirse a la lengua de origen germnico hablada por los judos centroeuropeos son algunos de los nombres usados tambin por los mismos sefardes para referirse, desde su propia condicin de judos, a una especial forma de expresin que los contrapona a otros pueblos (turcos, griegos, eslavos) con los que convivan. En tanto que, por ltimo, la forma espaol tambin usada desde antiguo por los sefardes diferenciaba su variedad lingstica (y a ellos mismos por ende) frente a las de otros grupos judos (asquenazes, romaniotas, etc.). Por su parte, haquita (tal y como lo recoge el DRAE) es el trmino con el que los sefardes de Marruecos denominaban su propia variedad judeoespaola. Esta aparente disparidad a la hora de designar la lengua de los sefardes, se deriva parcialmente de un hecho que habr de quedar patente a lo largo de toda nuestra exposicin: la ausencia de una variedad estandarizada unitaria, para la lengua de unas comunidades sefardes dispares desperdigadas sobre una vasta extensin geogrfica que va desde Tetun hasta Jerusaln y desde Viena (por no decir Amsterdam) hasta El Cairo, durante ms de 500 aos. Por lo dems, teniendo en cuenta estas puntualizaciones, formas como espaol sefard, judeoespaol o ladino resultan perfectamente intercambiables.
3 2010, E-EXCELLENCE WWW.LICEUS.COM

Aitor Garca Moreno El judeoespaol I. Conceptos bsicos

2. La dispora sefard En la Espaa medieval (denominada convencionalmente Sefarad 1) existan comunidades judas desde poca romana. La lengua de dichos judos, aunque con ciertas particularidades derivadas de un desigual contacto con el hebreo (mayor entre los eruditos y elemental entre el resto de la poblacin) era la misma que la de sus convecinos de otras confesiones: el rabe hispano en Al-ndalus, primero, y los distintos romances de los reinos cristianos a medida que avanzaban sus fronteras a costa de los reinos musulmanes, despus (Minervini 1992). A fines de la Edad Media, a raz de los disturbios antijudos de 1391, y especialmente con los decretos de expulsin de los reinos de Castilla y Aragn (1492), primero, y posteriormente Portugal (1497) y Navarra (1498) comenz un xodo masivo que se completar cuando, ya entrado el s. XVII, salgan de la Pennsula los ltimos criptojudos o marranos hispanoportugueses. Las vas de salida fueron varias: por tierra, a Portugal o a Navarra y el sur de Francia; por mar, los hubo que cruzando el estrecho de Gibraltar se establecieron en el norte de frica, aunque la gran mayora se dirigi hacia el este. Los que eligieron la va portuguesa y en muchos casos una no demasiado sincera conversin al cristianismo, acabaran estableciendo comunidades en Holanda e Inglaterra, as como en el Nuevo Mundo. De los que cruzaron el Mediterrneo, algunos se quedaron en Italia, pero muchos ms siguieron hacia levante para asentarse en el Imperio otomano. All se fueron estableciendo paulatinamente numerosas comunidades, constituyendo lo que ha dado en llamarse Sefarad 2 o magna Sefarad, con Constantinopla, Salnica y Esmirna como grandes centros culturales.

Tomado de Orfali (1990: 201) 4 2010, E-EXCELLENCE WWW.LICEUS.COM

Aitor Garca Moreno El judeoespaol I. Conceptos bsicos

Ms o menos satlites de estas, tenemos otras muchas : Adrianpolis (Edirne), Ruschuk (Ruse), Vidn y Belgrado en la ruta entre Constantinopla y el Danubio; al oeste quedaban Sofa, Filpolis (Polvdiv) y Pazardzhik, y ms al norte, por ejemplo, Bucarest. Por su parte, Monastir (Bitolj), Escopia (Skoplje), Ragusa (Dubrovnik) o Sarajevo unan Salnica con Venecia, Ferrara y Liorna en el norte de Italia desde donde se distribuan ediciones a las comunidades de la zona del Estrecho (Tetun, Tnger, Larache), con Orn al este y Fez ms al sur, en tanto que Veria, Castoria y Larisa abran el camino hacia Rodas y otras islas del Mediterrneo oriental. En Asia Menor, Magnesia (Manisa), Csaba (Turgutlu) y Brusa comunicaban Esmirna con el interior de Anatolia. En Oriente Prximo encontramos las de Damasco y Aleppo en Siria, El Cairo y Alejandra en Egipto, Safed y Jerusaln en la Palestina otomana. Y de creacin relativamente moderna es la comunidad sefard de Viena, especialmente pujante en el ambiente cultural de fines del s. XIX.

Tomado de Quintana (2006: 355)

En trminos numricos siempre relativamente fiables, podemos decir que mientras en el levante mediterrneo lleg a alcanzarse en su poca de apogeo en el umbral del s. XX la cifra de entre doscientos y trescientos mil hablantes, en la zona del Estrecho, los hablantes de haquita no parecen haber pasado nunca de varias de decenas de miles.
5 2010, E-EXCELLENCE WWW.LICEUS.COM

Aitor Garca Moreno El judeoespaol I. Conceptos bsicos

Interesa destacar tanto los distintos centros culturales como las diversas rutas de comunicacin entre esta amplia red de comunidades pues, junto a ciertos hechos histricos que veremos en el prximo apartado, determinan en gran medida tanto la evolucin del judeoespaol como su distribucin en diferentes sub-reas lingsticas. Por ltimo no podemos dejar de aludir a lo que en Daz Mas (1987: 84-93) se denomina dispora secundaria y que desde el s. XVIII, pero principalmente a fines del XIX y principios del XX supuso el progresivo asentamiento de sefardes provenientes de distintas zonas, en Norteamrica y Latinoamrica primero, y posteriormente Israel, especialmente tras la Segunda guerra mundial. En dichos lugares es donde se concentra actualmente la mayor reserva del sefardismo mundial y por tanto constituyen la llamada Sefarad 3.

3. Historia externa del judeoespaol Como es fcil imaginar, lo que hoy llamamos judeoespaol no ha sido una realidad monoltica a lo largo de sus ms de cinco siglos de historia, teniendo adems en cuenta el vasto territorio sobre el que como hemos apuntado se extendi. A su conformacin y evolucin han contribuido numerosos hechos que, en principio, poco o nada tienen que ver con la lengua y que, sin embargo, han determinado enormemente su desarrollo. Por un lado, como seala Lapesa (1985: 524, nota 1) los escritos de las comunidades de Amsterdam y el norte de Francia tan importante en los siglos XVI y
XVII

no muestran un castellano especialmente diferente del peninsular, si Por otro, los contactos entre las comunidades del norte de frica y las del resto

exceptuamos las traducciones de la Biblia y otros textos religiosos. de la dispora, se redujeron muy notablemente desde el siglo XVIII, lo que unido a la ausencia de centros editoriales hebreos, a la cercana con la pennsula Ibrica y a la constante presencia militar extranjera en la zona, determin un muy distinto grado de vitalidad y mantenimiento del judeoespaol, respecto de las comunidades orientales (Turqua y los Balcanes). De hecho, la nivelacin del dialecto sefard de Marruecos con el espaol peninsular (en su variedad andaluza), lleg con el tiempo a ser total, salvo mantenimiento de algunos rasgos dialectales (Hassn 1968). En lo que corresponde al judeoespaol levantino cabe tener en cuenta una serie de hechos relevantes: En primer lugar que, de acuerdo con el sistema poltico y administrativo de la Sublime Puerta (nombre que se daba al Imperio otomano), los sefardes pudieron mantener sus costumbres y cultura, incluida la lengua romance trada de la Pennsula.

6 2010, E-EXCELLENCE WWW.LICEUS.COM

Aitor Garca Moreno El judeoespaol I. Conceptos bsicos

Asimismo, dada su doble condicin de no-cristianos y occidentales (en tanto que avanzados), fueron especialmente bienquistos por las autoridades otomanas. De hecho, sefardes fueron quienes llevaron la imprenta al Imperio otomano y quienes mantuvieron su monopolio hasta 1727. Su elevado nivel cultural, acrecentado en los siglos XVI y XVII con la llegada de los conversos portugueses en su mayora de clase alta y cultivada, determin tanto esas buenas relaciones con la corte otomana, como el hecho de que los judos (romaniotas, italianos y asquenazes) que ya vivan bajo el mandato de la Sublime Puerta se asimilaran a la lengua y cultura de los sefardes. Fruto de esa mltiple asimilacin (entre los judos procedentes de distintas reas lingsticas peninsulares, entre los judos autctonos y los recin llegados, y aun entre los llegados en la primera oleada y los anusim conversos de vuelta al judasmo que se les fueron uniendo hasta el siglo XVII), fue el largo proceso de coinizacin, de base netamente castellana y raigambre popular que dio origen al judeoespaol. Este proceso adems fue doble, por no llevarse a cabo de igual modo en Constantinopla y en Salnica. Entre otras cosas, la organizacin social de las comunidades de un mismo ncleo estaba ms jerarquizada en Constantinopla que en Salnica donde hasta fines del siglo XVI fueron prcticamente autnomas, lo que propiciaba el empleo de las variantes ms prximas a los modelos estandarizados castellanos, por estar asociados al habla de los grupos dominantes. Adems, la impronta portuguesa de los anusim se dej sentir con ms fuerza en Salnica que en Constantinopla, donde, sin embargo, pudo ser ms determinante la influencia de otros judos asimilados (Quintana 2006: 302-309). La posible huella dejada por estos otros judos en principio, muy minoritarios frente a los recin llegados, pudo empezar a sentirse a fines del siglo XVI y principios del XVII. En estos aos se produjo la penetracin en el Imperio otomano de compaas inglesas relacionadas con la industria textil, lo que provoc una importante crisis econmica en importantes comunidades como las de Safed o Salnica, haciendo florecer otras como la de Esmirna. La crisis econmica conllev profundos cambios sociales y as, grupos de nuevos ricos judos, provenientes de la clase media sefard y de esos otros grupos judos lingsticamente hispanizados, accedieron al poder dentro de las comunidades. Esto supuso la estandarizacin de sus hbitos lingsticos, de origen popular, dando lugar al judeoespaol. El apogeo del judeoespaol clsico o castizo al que los rabinos de la poca decidieron verter su produccin literaria por haberse vuelto inaccesible en hebreo, se extendi durante ms o menos siglo y medio, hasta que a mediados del siglo XIX comience paulatinamente su declive. A ello contribuyeron nuevamente varios hechos de carcter poltico y social.
7 2010, E-EXCELLENCE WWW.LICEUS.COM

Aitor Garca Moreno El judeoespaol I. Conceptos bsicos

Por una parte, las reformas polticas del llamado Tanzimat (1839-1876) en el Imperio otomano cambiaron el estatus de los judos, que pasaron de ser una minora protegida a convertirse en sbditos a todos los efectos y comenzaron, por ejemplo, a realizar el servicio militar obligatorio, inicindose la apertura de las hasta entonces cerradas comunidades sefardes. Asimismo, la progresiva desmembracin del propio Imperio y el surgimiento de los diferentes estados balcnicos, supondra la obligatoriedad de estudiar la lengua nacional de estos. Por otra, la implantacin de distintas redes de escuelas judas de corte moderno y occidental, de entre las que destacan las francesas de la Alliance Isralite Universelle (aunque tambin las hubo italianas, alemanas e incluso no judas) desencaden un profundo cambio de mentalidades en las tradicionales comunidades sefardes de Oriente. La apertura a la cultura europea en general y francesa en particular traer la adopcin de nuevos gneros literarios novela, teatro, prensa y un auge editorial sin precedentes, pero tambin una prdida de estima por el propio judeoespaol que se contamina irremediablemente por influencia del francs: judofragnol llam Sephiha (1976) a este judeoespaol tardo sumamente afrancesado que los sefardes vean como un jargon bastadreado. Surge tambin entonces la polmica a distintas bandas sobre cul haya de propugnarse como lengua que deban aprender los sefardes: si el turco o alguna las distintas lenguas nacionales de los modernos estados donde vivan; si el hebreo, como lengua del pueblo judo, o aun si el propio espaol moderno con el que se reanudaban los contactos. Pero curiosamente apenas si se alzaron voces en defensa de la purificacin del judeoespaol mismo. Finalmente, en el siglo XX, tanto la continua corriente migratoria (principalmente hacia Estados Unidos o Israel) desde las antiguas zonas de residencia, como el golpe de gracia que supuso el exterminio de millares de sefardes durante la ocupacin nazi de los Balcanes y Grecia en la Segunda guerra mundial, determinaron una drstica disminucin del nmero de hablantes de judeoespaol. El proceso de dessefardizacin iniciado dcadas antes culmin as con la integracin de los restos de la nacin sefard en otras naciones lingsticas, ya correspondieran a nuevos lugares de adopcin (el hebreo moderno de Israel, el ingls de Estados Unidos, el espaol de Amrica Latina, etc.), o aun a las antiguas zonas de residencia con sus respectivas lenguas nacionales.

4. Fuentes para el estudio del judeoespaol Conviene repasar, aunque sea muy someramente, cules han sido los distintos gneros cultivados en judeoespaol, pues del acercamiento a uno o a otro podra
8 2010, E-EXCELLENCE WWW.LICEUS.COM

Aitor Garca Moreno El judeoespaol I. Conceptos bsicos

derivarse como frecuentemente sucede una idea sesgada de lo que ha sido la lengua sefard. Para ello, nos basaremos en la clasificacin recogida en Romero (1992). Asimismo, cabe sealar que la inmensa mayora de la produccin literaria escrita de los sefardes se llev a cabo en aljama hebraica, adaptando la escritura hebrea a la expresin de una lengua romance como el judeoespaol, como era ya costumbre entre los hispanojudos medievales (Hassn 2008a). La produccin en letras latinas queda reducida en los siglos XVI y XVII a las publicaciones occidentales de Amsterdam o Ferrara, dirigidas a ex-conversos que no podan entender el texto en caracteres hebreos, y slo se iniciar en Marruecos y el Imperio otomano a finales del siglo XIX, consolidndose tras la Segunda guerra mundial. Si hasta mediados del siglo XIX como hemos sealado las comunidades sefardes vivieron caracterizadas por un profundo tradicionalismo, no es de extraar, por ejemplo, que gran parte de la produccin literaria de estos aos sea de carcter eminentemente religioso. Destacan por un lado las traducciones de la Biblia que, siguiendo la tradicin juda de la traduccin palabra por palabra que ya exhiban los romanceamientos bblicos medievales hechos por judos, presentan un registro lingstico muy particular, marcado por el calco (a veces hipercorrecto) del original hebreo. Tal es el respeto reverencial a dicho original y a la propia tradicin oral a la hora de enladinarlo o verterlo a otra lengua distinta del hebreo , que traducciones tan distantes en el tiempo (siglos XVI a XIX) o el espacio (Amsterdam, Ferrara, Liorna, Viena, Salnica, Constantinopla, Esmirna) mostraran innumerables rasgos comunes (y distintivos) frente a otro tipo de textos (Pueyo 2008). Por otro lado, la prosa rabnica en judeoespaol ser la responsable del primer intento por conformar una especie de norma culta sefard, desde su aparicin a principios del siglo XVIII y hasta la irrupcin de gneros modernos adoptados de la cultura occidental. Junto a la exposicin de preceptos del judasmo, y a la comunicacin de enseanzas morales en general, en estos textos se incluyen con frecuencia relatos de carcter ejemplarizante (maasiyot) tomados de fuentes hebreas o de la tradicin oral y, con la llegada de los primeros vientos de secularizacin, se le aadirn nuevos temas objeto de la admonicin rabnica (Hassn 2008b). Aunque definitivamente mucho menos hebraizada que la de las traducciones bblicas, la lengua de estos textos presentar tanto un alto grado de hebrasmo lxico asociado a la temtica tratada, como una serie de elementos morfosintcticos hebreos integrados ya en el sistema de la lengua comn, como marca de la variedad estilstica de la lengua literaria en poca clsica (Hassn 2004).

9 2010, E-EXCELLENCE WWW.LICEUS.COM

Aitor Garca Moreno El judeoespaol I. Conceptos bsicos

Otra muestra ms del apego a las tradiciones es el mantenimiento secular de gneros de transmisin oral como la cuentstica popular, el refranero, el romancero y el cancionero sefardes (junto a trabajos como los de Alvar 1969 y 1971, se recomienda la visita del sitio www.sephardifolklit.org donde pueden escucharse registros sonoros de estas hablas). Estos ltimos de base hispnica pero no ajenos a la influencia de otros pueblos con los que los sefardes convivieron, y aun de la propia tradicin espaola moderna como en el caso del cancionero (Pedrosa 2008), exhiben en mayor medida que otros textos, determinados rasgos lingsticos presentes en el espaol preclsico. Este hecho, unido a que el carcter oral de este tipo de textos los converta en los ms accesibles a los primeros hispanistas interesados por el judeoespaol, determin en gran medida la tpica caracterizacin de arcaica aplicada a la lengua sefard en su conjunto, no sindolo necesariamente ms que, por ejemplo, la del espaol del romancero hispnico en general. Por su parte, el gnero de las coplas se nos presenta como el ms castizo de la produccin literaria sefard. Se trata de poemas estrficos con frecuencia acrsticos, cantables, de muy variada temtica (histricos, hagiogrficos, admonitivos, festivos etc., aunque raramente lricos), de origen culto y transmisin eminentemente libresca (aunque muchos hayan pasado a la tradicin oral), que se distribuyeron ampliamente tanto en el norte de frica como en el Imperio otomano entre los siglos XVII y XX, y en ellos se auna la cultura sefard con la tradicin de las coplas hispnicas (Romero 1981). Su carcter estrfico impide parcialmente acercarse a ciertos aspectos de la sintaxis judeoespaola al menos no de igual manera que con un texto de prosa elaborada pero no por ello dejan de mostrar los rasgos ms caractersticos de la morfosintaxis de la norma literaria culta. Adems, dada la infinidad de variantes (fonticas, morfolgicas, lxico-semnticas, etc.) que presentan las composiciones con mayor difusin, constituyen un inmejorable banco de datos para acercarse tanto a las distintas variedades locales del judeoespaol, como a su propia evolucin. Por ltimo tenemos los gneros de moderna incorporacin al acervo cultural sefard como son el periodismo, la novelstica o el teatro (aunque ya se documentara cierta suerte de teatro tradicional entre los sefardes en el siglo XVIII). El corpus textual en judeoespaol se multiplica enormemente gracias a ellos desde mediados del siglo
XIX:

tngase en cuenta, por ejemplo, que desde 1850 hasta 1939 vieron la luz ms de

trescientas cabeceras de peridicos por todos los lugares de la dispora sefard. Sin embargo, no es menos cierto que se nos ofrece una lengua en su decadencia o que como es el caso de la narrativa, el hecho de tratarse casi exclusivamente de traducciones de obras en otros idiomas, la transferencia de rasgos lingsticos est a la orden del da.
10 2010, E-EXCELLENCE WWW.LICEUS.COM

Aitor Garca Moreno El judeoespaol I. Conceptos bsicos

5. Sistemas grficos del espaol sefard Hablar de textos sefardes es, principalmente, hablar de textos aljamiados; esto es, escritos con caracteres hebreos, aunque no faltan ejemplos de textos judeoespaoles en caracteres latinos. Tal fue el caso de la produccin literaria de las comunidades de msterdam o el norte de Italia en los siglos XVI y XVII cuyo ejemplo ms famoso es la llamada Biblia de Ferrara, que encontramos tambin en los Balcanes y el norte de frica a fines del siglo XIX y principios del XX sobre todo en la incipiente prensa sefard y que se impuso tras la Segunda guerra mundial, donde el abandono de la grafa hebrea responde a la consumacin del proceso de desefardizacin del judeoespaol. Dado lo singular de su presentacin grfica, es fundamental conocer sus caractersticas, evolucin y singularidades segn las pocas y zonas para poder aprehender en su totalidad la informacin lingstica de un texto sefard.

5.1. La aljama hebraica en textos sefardes Como decamos, los textos sefardes han sido tradicionalmente notados en aljama hebraica, heredando una costumbre habitual ya entre los hispanojudos medievales para los textos en romance desde al menos el siglo XIV y as, en su mayora aparecen escritos con los caracteres del alefato hebreo, y de derecha a izquierda como si fuera un texto en lengua semtica. Las razones para esta eleccin bien podran ser dos: por un lado, por adscripcin ideolgica o doctrinal, pues era el tipo de letra del que se serva el judo frente a la latina que era el instrumento del cristiano; y por otro, por el simple hecho prctico de que los varones judos aprendan el alfabeto hebreo desde pequeos para poder cumplir con la obligacin religiosa de recitar sus oraciones (Hassn 2008a: 121). La estructura grfica de las lenguas semticas (y entre ellas el hebreo) es consonntica con ciertos indicios de vocalizacin. Esto hace innecesaria una ms cumplida representacin grfica de los sonidos voclicos, si bien ha desarrollado una serie de mecanismos para notarlos y evitar su total ausencia: de estos, el uno consiste en la utilizacin de ciertos grafemas consonnticos potencialmente voclicos lef < ,> he < ,> yod < > y vav < ,> denominadas tradicionalmente matres lectionis; y el otro en la utilizacin de un sistema combinado de puntitos y rayitas que se escriben debajo, encima o dentro de los grafemas consonnticos (la llamada vocalizacin masortica), marcando as el timbre de la vocal que acompaa a la consonante, la ausencia de aquella, o los alfonos de un mismo fonema consonntico en determinados contornos.
11 2010, E-EXCELLENCE WWW.LICEUS.COM

Aitor Garca Moreno El judeoespaol I. Conceptos bsicos

Los sefardes adoptaron dicho sistema para representar su lengua romance, utilizando preferentemente el sistema de las matres lectionis para representar vocales (salvo en los hebrasmos, cuya grafa tradicional hebrea se respetaba), y optaron por una grafa de corte ms curvilneo conocido como letra ra, frente a la de contorno ms anguloso denominada letra cuadrada o merub. Ahora bien, llevaron a cabo ciertos reajustes para adaptar el sistema grfico del hebreo a la expresin del sistema fonolgico romance del judeoespaol.

Tomado de Hassn (2008a: 137) 12 2010, E-EXCELLENCE WWW.LICEUS.COM

Aitor Garca Moreno El judeoespaol I. Conceptos bsicos

Teniendo en cuenta la tabla anterior y con permiso tanto de la evolucin grfica del judeoespaol como de ciertas particularidades que veremos despus, las citadas adaptaciones son las siguientes:

5.1.1. mbito voclico La letra lef < > se utiliza con dos funciones distintas: 1) Representar vocal /a/ ante consonante; y 2) servir de soporte grfico de vocal notada con yod, vav o he equivaliendo el lef al cero fontico, en posicin inicial de palabra, y en posicin medial tras vocal para sealar la existencia de hiato. Destaca en este punto la grafa de los derivados con el prefijo de-, donde se mantiene el lef como soporte voclico precediendo a la vav o la yod de la forma base. As sucede, por ejemplo, en deshonrar ( .) La letra yod < ,> puede representar tanto vocal anterior de timbre /i/ o /e/, como desempear las funciones de la doble yod. La doble yod < ,> tras consonante y ante vocal, representa el sonido semiconsonntico [j]. Tras consonante, cuando no precede a vocal, representar tanto el diptongo decreciente [ei], como el creciente [je]: para estos casos, nunca aparecern tres yodim seguidas por ms que pudiera pensarse que las dos primeras corresponderan a la semiconsonante [j] y la tercera a vocal [e]. Asimismo, tras vocal, representa la semivocal [i]. Por otra parte, en posicin inicial ante vocal, y medial intervoclica, equivale a un fonema consonntico palatal fricativo sonoro /y/, de realizacin especialmente abierta. Cuando la aljama ofrece doble yod en contornos donde el castellano presenta un hiato (casos como / mercanciya frente a / mercanca, o

/ trayeremos frente a / traeremos), puede pensarse que


representa un segmento de tipo [yi/ye] con una palatal [y] reforzadora de la existencia de hiato. La letra vav < > representa vocal posterior de timbre [o] o [u]. Frente a lo expuesto para la vocal palatal, el sonido semiconsonntico [w] se escribe generalmente con una sola vav y, cuando se trata de diptongos [we], [wi] la yod lleva un lef como soporte voclico < ,> dando la falsa impresin de que ambas vocales se encuentran en slabas distintas. Respondiendo a su originario carcter consonntico, la letra vav puede utilizarse tambin, acompaada de vocal, para notar el sonido consonntico labial fricativo sonoro /v/, uno de los usos que tiene en hebreo y que se mantuvo al menos en la notacin de hebrasmos del judeoespaol.
13 2010, E-EXCELLENCE WWW.LICEUS.COM

Aitor Garca Moreno El judeoespaol I. Conceptos bsicos

La letra he < > representa vocal [a] en posicin final de palabra que es como sucede en hebreo si bien no es infrecuente encontrar casos de lef como [-a] final: patraa / .

5.1.2. mbito consonntico. El uso de las letras ayin < ,> kaf / jaf < ,> ade < > y tav < > queda limitado a la representacin de hebrasmos, que tradicionalmente se escriben en sefard con su grafa original hebrea, pues los sonidos que representan o no existen en la lengua romance caso de la oclusin glotal marcada con ayin, o bien resultan superfluos por haberse confundido con otros, en la pronunciacin sefard del hebreo (Di Leone 2006): a) los de la kaf y la jaf con los de la cof < [ > k] y la et < ( > ya corresponda a la aspirada [h] o a la fricativa [x]), respectivamente; b) el de la ade con el de la sin < > y con el de la smej < ( > ambas para la dorsodental fricativa sorda [s]), c) y el de la tav con el de la tet < [ > t], siendo estas grafas las que se prefieren sistemticamente. A la inversa, para la diferenciacin entre fonemas romances representados por un mismo grafema hebreo pe/fe < / > ' / p/-/f/, bet/vet < / > ' / b/-/v/ y sin/in < > ' / /s/-//, se aade una tilde o varica sobre la letra, cuya ausencia/presencia marca la diferencia. Este mismo recurso se utiliza para representar fonemas o sonidos romances para los que el alefato no tena representacin. As, se aadi una tilde a la gumal < ( > que indica el fonema /g/) para convertirla en chmal //, mal [] o en imal [], resultando un mismo grafema < ' > para tres fonemas o sonidos distintos; o en poca ms moderna a la ayin < ( > que indica el fonema /z/) para convertirla en ayin [] y aligerar un poco la citada sobrecarga de gumal con tilde. En otros casos, lo que se inventa es el uso de dgrafos como nun + (doble) yod < > para <>, y lmed + (doble) yod < > para lo que en el estndar se escribira con <ll> o <y>. Adelantemos que es general el yesmo. El resto de grafemas hebreos por citar (dlet < ,> lmed < >y re <)> mantienen su biunvoca correspondencia con /d/, /l/ y /r/, respectivamente.

5.1.3. Signos especiales Aparte de estas adaptaciones y otras rarezas particulares de los textos de ciertos autores o zonas, sealaremos el mantenimiento de dos signos para marcar unas mismas determinadas letras dependiendo de su posicin dentro de la palabra
14 2010, E-EXCELLENCE WWW.LICEUS.COM

Aitor Garca Moreno El judeoespaol I. Conceptos bsicos

(nun < ,> / mem < ,> / kaf < ,> / pe < > / y ade < ,> / restringida su aparicin a voces hebreas, salvo en el caso de nun), donde el segundo se utiliza en lugar del primero en posicin final de palabra. Tambin se mantiene el siguiente signo < >, tomado de la escritura hebrea en caracteres merub, que sirve para marcar el segmento fnico [-al-] aun cuando uno y otro sonido pertenezcan a slabas distintas.

5.1.4. La puntuacin Por ltimo, en lo que respecta a los signos de puntuacin podemos generalizar que los textos sefardes parecen heredar la tradicin de los textos de los que beben. As, antes de la aparicin de los gneros literarios modernos (prensa, novela, teatro), en obras impresas de literatura rabnica del s. XVIII nos encontramos slo el punto alto () y los dos puntos (:), tal y como sucede en sus contemporneos hebreos (Garca Moreno 2002). Slo mucho ms adelante encontraremos marcas de corte occidental como comas, signos de interrogacin y exclamacin o parntesis.

5.2. Evolucin Desde sus inicios en la Edad Media y hasta sus ltimas manifestaciones en el siglo XX o XXI, pasando por un perodo de transicin en el siglo XVIII, el sistema ortogrfico aljamiado ha ido sufriendo una cierta evolucin histrica. Se trata de una evolucin leve, pero lo suficiente para que podamos saber por su ortografa si un texto es de una u otra poca. Estos cambios estn marcados por dos constantes: la de eliminar todo atisbo de trasliteracin de lo que reflejaba la escritura latina, y la de descargar de valores ciertos signos, con la invencin de otros que asumieran parte de su representatividad. De todos ellos (Bunis 1974), slo nos detendremos en tres: uso o no de vav < > para marcar el fonema consonntico /v/; utilizacin de zayin con tilde para el fonema //, y redistribucin de los grafemas smej < ,> sin < > y in < ' > en la notacin de /s/ y //. a) Uno de los cambios ms antiguos que documentamos en la ortografa sefard es el del abandono del uso de vav con valor consonntico /v/ (salvo en hebrasmos del judeoespaol escritos a la hebrea), que fue sustituido en dichos casos por bet con tilde < ' > prcticamente en el siglo XVIII y qued desde entonces reservado nicamente para sus valores voclicos velares. b) Por otro lado, hasta mediados del siglo XVIII, la gumal con tilde lo mismo representaba tanto la palatal africada sorda // como la sonora //, que en interior de palabra y posicin intervoclica serva para mostrar el sonido (o
15 2010, E-EXCELLENCE WWW.LICEUS.COM

Aitor Garca Moreno El judeoespaol I. Conceptos bsicos

fonema segn [cundo y cmo] se mire) palatal fricativo sonoro //. Cuando con la entrada de numerosos prstamos del turco, el fonema palatal africado sonoro empez a aparecer tambin en posicin intervoclica, la antigua diferenciacin distributiva se volvi inservible. La solucin fue la de crear el citado signo de zayin con tilde y reservarlo para la palatal fricativa sonora, dejando gumal con tilde para las palatales africadas sorda y sonora. Ni que decir tiene que la innovacin tuvo gran xito, especialmente cuando con la llegada de nuevos prstamos, ahora del francs, la palatal fricativa sonora pas a aparecer en inicial de palabra. c) Por ltimo, el ms complejo de los cambios es el que afect a los grafemas smej, sin y in (o lo que es lo mismo, sin con tilde). En los primeros tiempos sin se reservaba para la dorsodental fricativa sorda /s/ (<-ss-> en escritura latina medieval), smej para lo que en escritura latina corresponda con <> (aun cuando la antigua oposicin fonolgica entre la dental africada sorda // y la dental fricativa sorda /s/ estuviera prcticamente perdida) y in para la prepalatal fricativa sorda //. Esa falta de una diferencia fontico-fonolgica llev durante un tiempo al uso indistinto de sin y smej para la dorsodental y in para la palatal, con los numerosos problemas derivados de asentar la diferenciacin fonolgica (asociada a veces a diferencias morfolgicas, como en el caso las desinencias verbales de 2 persona: t comes [kmes] vs. vosotros coms [kom]) en la presencia de una minscula tilde que con frecuencia faltaba (o no se apreciaba) en los textos. Por todo ello, y en pro de la citada preferencia por una escritura lo ms fonolgica posible, los textos ms modernos desde el siglo XIX muestran la clara distribucin smej para la dental y sin (con o sin tilde, pues acabar siendo superflua) para la palatal.

5.3. Rarezas e innovaciones. Una vez vista la caracterizacin general de las reglas de escritura de la aljama hebraica en los textos sefardes, quiero sealar algunas excepciones que las confirman, a veces meras innovaciones ms o menos aisladas y con diferente grado de planificacin, que no gozaron del mismo predicamento que las que acabamos de ver. En la mayora de los casos, responden a particularidades grficas de textos modernos (finales del s. XIX y principios del XX), asociadas a la notacin de extranjerismos del judeoespaol. 1- Especialmente en textos antiguos aunque tambin en poca ms moderna por razones iguales pero no las mismas, como veremos podemos encontrar ejemplos no menos excepcionales de formas con he inicial como ( / h)ave o / haz;
16 2010, E-EXCELLENCE WWW.LICEUS.COM

Aitor Garca Moreno El judeoespaol I. Conceptos bsicos

una he que en el segundo de los casos pudiera interpretarse como arcasmo grfico para representar la <h-> etimolgica (de probable articulacin aspirada), pero que en el primero queda lejos de encontrar fcil explicacin. 2- Por otro lado, si el grafema vav destacaba antes por haber dejado relativamente pronto de tener su primigenio uso consonntico para pasar a notar preferentemente las vocales posteriores /o/ y /u/, destaca an ms si tenemos en cuenta que aunque muy excepcionalmente, se pueden documentar ejemplos de doble vav para notar el sonido semiconsonntico [w] en formas como agua / , como grafa paralela a la de doble yod. 3- Circunscrito al rea de Liorna por publicarse all libros que luego seran vendidos en Gibraltar y el norte de frica, encontramos el uso de et ( )o jaf ( ' ) para representar el fonema velar fricativo sordo /x/ de realizacin aspirada [] a la andaluza en formas como hijo / ( 'en judeoespaol general /o/) o dijo / ( 'en judeoespaol general /do/) que claramente muestran el influjo de la vecina fontica hispnica peninsular. 4- Por su parte, principalmente en los textos impresos en los pases de habla eslava del rea de los Balcanes (Bosnia, Bulgaria...), aunque tambin en Viena, destaca el uso indiferenciado de la secuencia yod yod lef he < > -tanto para el segmento heterosilbico [-.a] (hiato<a>) como el tautosilbico [-ja-] (diptongo <ia>). 5- Asimismo, en las ediciones preparadas en Viena en el s. XIX por Yisrael Bajar Hayim el ms (pre)claro impulsor de la revolucin ortogrfica sefard (Bunis 1996: 161), encontramos ciertos usos grficos particulares que no tuvieron tanto xito como el arriba citado de zayin con tilde, tambin invento suyo. Tal es el caso de la doble zayin < > para marcar el fonema dorsodental africado sonoro /dz/ que se conservaba residualmente en las variedades judeoespaolas del noroccidente de los Balcanes, frente a la notacin con dlet + zayin < > que ofrecan otros textos. 6- En otro orden de cosas, frente a la costumbre ortogrfica de los textos aljamiados para la notacin de hebrasmos de presentarlos segn su escritura normativa en hebreo (por ejemplo, sin matres lectionis, salvo contados deslices), en algunos textos judeoespaoles aljamiados modernos encontramos justo lo contrario; o sea, hebrasmos escritos tal y como suenan. 7- Por ltimo, y como contrapunto al dicho que preludiaba nuestra intervencin, el ltimo fenmeno extrao que presentamos hoy aqu era precisamente el primero de este apartado. As, en textos del s. XX de marcado carcter afrancesado o recastellanizador, nuevamente encontramos formas con he inicial en formas romances como hroes / u horizonte / , que deben su forma a un ms que
17 2010, E-EXCELLENCE WWW.LICEUS.COM

Aitor Garca Moreno El judeoespaol I. Conceptos bsicos

probable seguidismo de la escritura latina original de estos nuevos prstamos, ya que no existe ninguna razn de ndole fontica que apoye su notacin diferenciada, pues tampoco en la lengua originaria ya sea el francs o el espaol, dicha <h-> suena. Este tipo de resabios ortogrficos cultistas y occidentalizantes constituyen prueba manifiesta de lo que el profesor Hassn llamaba proceso de desefardizacin del judeoespaol, y sern la antesala del paso a la adopcin generalizada de los caracteres latinos para la composicin de textos sefardes. Unos textos sefardes latinados por cierto que, independientemente del acierto en la eleccin del modelo ortogrfico a seguir, ofrecen aberraciones de toda ndole (y difcil justificacin). Tal es el caso de las formas hera o hamor (por era y amor) con <h>, o cuition (para el galicismo question), por citar alguno de los ms llamativos.

6. Variedades dentro del judeoespaol Como ya hemos venido sealando a lo largo de este texto, la primera divisin dialectal dentro del judeoespaol establece la diferenciacin entre el dialecto norteafricano occidental (haquita) y el judeoespaol levantino. De acuerdo con lo expuesto por Quintana (2006: 120-127), se pueden distinguir tres reas fonticas y fonolgicas en el continuum dialectal del judeoespaol del otrora Imperio otomano:

Tomado de Quintana (2006: 390)

1. rea central (A), que ocupa el sur de los Balcanes (este de Macedonia, Grecia, Turqua y Egipto) y corresponde al rea de influencia de los tres grandes centros culturales sefardes: Estambul, Salnica y Esmirna.
18 2010, E-EXCELLENCE WWW.LICEUS.COM

Aitor Garca Moreno El judeoespaol I. Conceptos bsicos

Algunas de las principales caractersticas del judeoespaol de esta zona son: a) No neutralizacin de las vocales medias tonas [e, o] a las altas [i, u]; b) Mettesis del grupo [r] a [dr]; c) Mantenimiento (precario) de la oposicin /r/:/rr/, o d) Ausencia de fonemas dentales africados // y /dz/. Segn el papel desempeado por los centros de Salnica y Estambul, pueden distinguirse dos subreas (a1 y a2), donde uno de rasgos ms sobresalientes de la diferenciacin se basara en el mantenimiento de [f-] en la mayora de los lexemas que exhibe la zona vinculada a Salnica. 2. rea perifrica europea (B), que ocupa la zona norte y oeste de los Balcanes. Careci de centros culturales especialmente pujantes, si exceptuamos la difusin de libros impresos en Belgrado o Sarajevo, ya bien avanzado el siglo XIX, o el papel recastellanizador de los intelectuales vieneses. Se caracteriza por: a) La neutralizacin de las vocales tonas medias [e, o] y altas [i, u]; b) Los diferentes tratamientos del grupo [r], que se mantiene en el oeste (Bosnia), y se metatiza en el este (Rumana y Bulgaria); c) La general neutralizacin de la oposicin /r/:/rr/, excepto en Bitola-Monastir (Macedonia) y Castoria (Grecia); o d) La presencia de fonemas dentales africados // y /dz/, salvo en las comunidades del este de Bulgaria. De acuerdo con excepciones como las que hemos ido sealando, se distinguen hasta cuatro subzonas: b1 (sureste de Bulgaria); b2 (Rumana y oeste de Bulgaria); b3 (comunidades de Bosnia y Croacia) y b4 (Bitola), con mayor influencia de la norma salonicense. 3. rea perifrica extra-europea (C) correspondiente a la del judeoespaol de Israel, que constituye una nueva coin de elementos de las otras zonas.

7. Conclusin Hasta aqu una presentacin de los conceptos bsicos que el estudiante debe conocer mnimamente antes de acercarse al judeoespaol. Para la exposicin pormenorizada de los rasgos lingsticos de esta variedad hispnica, remitimos al texto El Judeoespaol II: caractersticas, de esta misma coleccin.

19 2010, E-EXCELLENCE WWW.LICEUS.COM

Aitor Garca Moreno El judeoespaol I. Conceptos bsicos

BIBLIOGRAFA Alvar Lpez, Manuel (2 ed. 1969): Endechas judeo-espaolas. Madrid: CSIC. Alvar Lpez, Manuel (1971): Cantos de boda judeo-espaoles. Madrid: CSIC. Bunis, David M. (1974): The historical development of Judezmo ortography: A brief sketch. Columbia: Max Weinreich Center for Advanced Jewish Studies. Bunis, David M. (1996): Yisrael Haim of Belgrade and the History of Judezmo Linguistics, en Histoire, Epistemologie, Langage 18:1, 151-166. Daz Mas, Paloma (1987): Los sefardes: historia, lengua y cultura. Barcelona: Riopiedras. Di Leone Leoni, Aron (2006): The Pronunciation of Hebrew in the Western Sephardic Settlements (XVIth-XXth Centuries). First Part: Early Modern Venice and Ferrara, Sefarad 66:1 (2006), 377-406. Garca Moreno, Aitor (2002): La puntuacin en textos judeoespaoles aljamiados, Res Diachronicae 1, 169-177. Hassn, Iacob M. (1968): De los restos dejados por el judeoespaol en el espaol de (los) judos del norte de frica en A. Quilis et al., eds. XI Congreso Internacional de Lingstica y Filologa Romnicas: Actas. Madrid: CSIC, 2127-2140. Hassn, Iacob M. (1995): El espaol sefard (judeoespaol, ladino), en Manuel Seco y Gregorio Salvador, coords. La lengua espaola hoy. Madrid: Fundacin Juan March, 117-140. Hassn, Iacob M. (2004): Es el ladino judeoespaol calco? (cfr. DRAE), Quaderns de Filologia. Estudis Lingistics, IX, 87-99. Hassn, Iacob M. (2008a): Sistemas grficos del espaol sefard, en Iacob M. Hassn y Ricardo Izquierdo Benito, coords. (2008), 119-143. Hassn, Iacob M. (2008b): La prosa rabnica, en Iacob M. Hassn y Ricardo Izquierdo Benito, coords. (2008), 265-300. Iacob M. Hassn y Ricardo Izquierdo Benito, coords. (2008): Sefardes: literatura y lengua de una nacin dispersa. Cuenca: Universidad de Castilla-La Mancha. Lapesa, Rafael (1985), Historia de la lengua espaola. 9 ed., Madrid: Gredos, 524534. Minervini, Laura (1992): Testi giudeoespagnoli medievali: Castiglia e Aragona. Napoli: Liguori Editore. Orfali, Moiss (1990): Cuatro siglos de historia sefard, en Las tres culturas en la corona de Castilla y los sefardes. Salamanca: Junta de Casilla y Len, 189-201. Pedrosa, Jos Manuel (2008): El cancionero y el romancero tradicional: identidades y mestizajes, en Iacob M. Hassn y Ricardo Izquierdo Benito, coords. (2008), 487-520.
20 2010, E-EXCELLENCE WWW.LICEUS.COM

Aitor Garca Moreno El judeoespaol I. Conceptos bsicos

Pueyo, Francisco Javier (2008): Biblias romanceadas y en ladino, en Iacob M. Hassn y Ricardo Izquierdo Benito, coords. (2008), 193-263. Quintana Rodrguez, Aldina (2006): Geografa lingstica del judeoespaol: estudio sincrnico y diacrnico. Bern: Peter Lang. Romero, Elena (1981): Las coplas sefardes: categoras y estado de la cuestin, en Actas de las Jornadas de Estudios Sefardes de 1980. Cceres: Universidad, 6998. Romero, Elena (1992): La creacin literaria en lengua sefard. Madrid: Mapfre. Sephiha, Ham Vidal, (1976): Le judo-fragnol, derniere-n du djudezmo, Bulletin de la Societ de Linguistique de Paris LXXI, 31-36.

ANEXO: textos sefardes en formato original

Portada de la Biblia de Ferrara (1553)

Ms. Pizmonim (Sarajevo, 1794), fol. 123r

21 2010, E-EXCELLENCE WWW.LICEUS.COM

Aitor Garca Moreno El judeoespaol I. Conceptos bsicos

Regimiento de la vida (Salnica, 1564), h. 128a

Portada del Meam loez de Gnesis (ed. Esmirna, 1864)

Hlec Rin mahaArb veesrim (Constantinopla, 1739), h. 114a [= x. 15]

Lel imurim (Viena, 1818-19), h. 8a Portada de El uguetn (Estambul, 17-6-1930)

22 2010, E-EXCELLENCE WWW.LICEUS.COM

Aitor Garca Moreno El judeoespaol I. Conceptos bsicos

Portada de El Luzero de la Pasensia (Turnu-Severin, 21-11-1885) Jevrjeski Glas (Sarajevo, 9-8-1940), p. 6

23 2010, E-EXCELLENCE WWW.LICEUS.COM

You might also like