Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more
Download
Standard view
Full view
of .
Look up keyword
Like this
15Activity
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
Antologia de poemas: Epígonos de las vanguardias

Antologia de poemas: Epígonos de las vanguardias

Ratings: (0)|Views: 425 |Likes:
Profesor Gregorio Cabello Porras - Universidad de Almería. Apoyos para alumnos
Profesor Gregorio Cabello Porras - Universidad de Almería. Apoyos para alumnos

More info:

Published by: Antonio García Megía on Mar 26, 2009
Copyright:Attribution Non-commercial No-derivs

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

06/27/2013

pdf

text

original

Gregorio Cabello Porras \u2013 Universidad de Almer\u00eda- 2
ANTOLOG\u00cdA DE POEMAS: TRADICI\u00d3N Y MODERNIDAD LITERARIAS EN LA
POES\u00cdA DEL SIGLO XX
OPTATIVA SEGUNDO CICLO FILOLOG\u00cdA HISP\u00c1NICA
PROF. GREGORIO CABELLO PORRAS
BLOQUE III: EP\u00cdGONOS DE LAS VANGUARDIAS HIST\u00d3RICAS,MAESTROS
FUNDACIONALES DEL POSMODERNISMO/POETAS DEL HOLOCAUSTO Y DE
HIROSHIMA
JORGE LUIS BORGES (Buenos Aires 1899 \u2013 Ginebra 1986)
ELEG\u00cdA

Oh destino el de Borges,
haber navegado por los diversos mares del mundo
o por el \u00fanico y solitario mar de nombres diversos,
haber sido una parte de Edimburgo, de Z\u00farich, de las dos C\u00f3rdobas,
de Colombia y de Texas,
haber regresado, al cabo de cambiantes generaciones,
a las antiguas tierras de su estirpe,
a Andaluc\u00eda, a Portugal, y a aquellos condados
donde el saj\u00f3n guerre\u00f3 con el dan\u00e9s y mezclaron sus sangres,
haber errado por el rojo y tranquilo laberinto de Londres,
haber envejecido en tantos espejos,
haber buscado en vano la mirada de m\u00e1rmol de las estatuas,
haber examinado litograf\u00edas, enciclopedias, atlas,
haber visto las cosas que ven los hombres,

la muerte, el torpe amanecer, la llanura
y las delicadas estrellas,
y no haber visto nada o casi nada
sino el rostro de una muchacha de Buenos Aires,
un rostro que no quiere que lo recuerde.
Oh destino de Borges, tal vez no m\u00e1s extra\u00f1o que el tuyo.

[1963]
HENRIMICHAUX (Namour, B\u00e9lgica 1899 \u2013 1984)
SUR LE CHEMIN DE LA MORT

Sur le chemin de la Mort
Ma m\u00e8re rencontra une grande banquise;
Elle voulut parler,
Il \u00e9tait d\u00e9j\u00e0 tard,
Une grande banquise d\u2019ouate.
Elle nous regarda mon fr\u00e8re et moi,
Et puis elle pleura.
Nous lui d\u00eemes\u2014mensonge vraiment absurde\u2014que nous comprenions bien.
Elle eut alors ce si gracieux sourire de toute jeune fille,
Qui \u00e9tait vraiment elle,

Gregorio Cabello Porras \u2013 Universidad de Almer\u00eda- 3
Un si joli sourire, presque espi\u00e8gle ;
Ensuite elle fut prise dans l\u2019Opaque.
EN EL CAMINO DE LA MUERTE

En el camino de la Muerte
Mi madre se encontr\u00f3 con un enorme iceberg;
Ella quiso hablar,
Pero ya era tarde:
Un enorme iceberg de algod\u00f3n.
Ella nos mir\u00f3 a mi hermano y a m\u00ed,
Y despu\u00e9s llor\u00f3.
Nosotros le dijimos \u2013mentira verdaderamente absurda- que comprend\u00edamos todo.
Ella tuvo entonces esa sonrisa tan graciosa de cualquier muchacha,
Como era en realidad,
Esa sonrisa tan bonita, casi de diablillo;
Luego fue apresada por la Sombra.

FRANCISPONGE (Montpellier 1899 \u2013 Bar-sur-Loup 1988)
L\u2019HUITRE

L\u2019hu\u00eetre, de la grosseur d\u2019un galet moyen, est d\u2019une apparence plus rugueuse, d\u2019une couleur moins unie, brillamment blanch\u00e2tre. C\u2019est un monde opini\u00e2trement clos. Pourtant on peut l\u2019ouvrir: il faut alors la tenir au creux d\u2019un torchon, se servir d\u2019un couteau \u00e9br\u00e9ch\u00e9 et peu franc, s\u2019y reprendre \u00e0 plusieurs fois. Les doigts curieux s\u2019y coupent, s\u2019y cassent les ongles: c\u2019est un travail grossier. Les coups qu\u2019on lui porte marquent son enveloppe de ronds blancs, d\u2019une sorte de halos.

A l\u2019int\u00e9rieur l\u2019on trouve tout un monde, \u00e0 boire et \u00e0 manger: sous unfirmament (\u00e0 proprement parler) de nacre, les cieux d\u2019en dessus s\u2019affaissent sur les cieux d\u2019en dessous, pour ne plus former qu\u2019une mare, un sachet visqueux et verd\u00e2tre, qui flue et reflue \u00e0 l\u2019odeur et \u00e0 la vue d\u2019une dentelle noir\u00e2tre sur les bords.

Parfois tr\u00e8s rare une formule perle \u00e0 leur gosier de nacre, d\u2019o\u00f9 l\u2019on trouve aussit\u00f4t
\u00e0 s\u2019orner.
LA OSTRA

La ostra, del grosor de un guijarro mediano, es de apariencia m\u00e1s rugosa, de color menos uniforme, brillantemente blancuzco. Es un mundo obstinadamente cerrado. Sin embargo, se la puede abrir: hay que sostenerla haciendo hueco en un trapo, valerse de un cuchillo mellado y poco franco, intentarlo varias veces. Los dedos curiosos se cortan, se rompen las u\u00f1as: es un trabajo tosco. Los golpes que se le dan marcan su c\u00e1scara con redondeles blancos, una suerte de halos.

En el interior se encuentra todo un mundo, para beber y para comer: bajo un
firmamento (hablando con propiedad) de n\u00e1car, los cielos de encima se desploman sobre
los cielos de abajo, y forman ya s\u00f3lo una charca, una bolsita viscosa y verduzca, que
fluye y refluye en el olfato y la vista, con franjas de un encaje negruzco en los bordes.
A veces, muy rara, una f\u00f3rmula perla en su gaznate de n\u00e1car, de donde se la toma
enseguida para adorno.
LUIS CERNUDA (Sevilla 1904 \u2013 Ciudad de M\u00e9xico 1963)
BIRDS IN THE NIGHT
El gobierno franc\u00e9s, \u00bfo fue el gobierno ingl\u00e9s?, puso una l\u00e1pida
En esa casa de 8 Great College Street, Camden Town, Londres,

You're Reading a Free Preview

Download
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->