Cuvîntul lui Dumnezeu, deoarece cuvintele DomnuluiIsus trebuie nu numai citite, auzite, memorate şi spuse al-tora, ci ele trebuie totodată şi în mod imperios trăite şiîmplinite cu scumpătate în viaţa practică de zi cu zi.Ei bine, retipărirea după 70 de ani, într-o ediţie revi-zuită a cărţii
George Mttller, viaţa şi lucrarea lui,
urmăreştede fapt tocmai acest scop: să fie atît izvor de înviorare şi pildă pentru cei ce fac primii paşi pe noua cale a credinţei,cît şi instrument de trezire pentru acei credincioşi care, întrăirile lor, n-au preţuit cum se cuvine principiul creştinde viaţă:
"cel neprihănit va trăi prin credinţă".
Ne rugăm Domnului, ca această lucrare să contribuieeficient - prin puterea şi harul Său - la sfinţirea şi pre-gătirea creştinilor din România pentru momentul solemnal întîlnirii cu Domnul Isus pe norii cerului, moment careeste atît de aproape şi aşteptat cu dor şi drag de toţi ai Lui.Şi, Domnul să ne facă să creştem tot mai mult îndragoste unii faţă de alţii şi faţă de toţi, ... ca să ni seîntărească inimile şi să fim fără prihană în sfinţenie îna-intea lui Dumnezeu, Tatăl nostru, la venirea Domnuluinostru Isus Hristos împreună cu toţi sfinţii Săi
(1 Tesalo-niceni 3.12-13).
INTRODUCERE
La data de 10 martie 1992 s-au împlinit 94 de ani de lamoartea lui George Miiller, a cărui viaţă şi lucrare sînt prezentate sumar în cartea de faţă.Această carte a fost scrisă de autorul ei imediat dupămoartea lui George Muller, adică în anul 1898.Prima ediţie în limba română, în traducerea lui Dumi-tru Cornilescu, a cărţii lui Ch. Challand intitulată:
GeorgeMuller, viaţa şi lucrarea lui - o minune din vremurile noas-tre -
a apărut în anul 1922 în editura Societatea Evan-ghelică Română din Bucureşti.Această a doua ediţie - care apare deci după 70 de anide la prima - are la bază textul primei ediţii, revăzut din punct de vedere gramatical, completat cu note de subsol,îmbunătăţit cu reformulări de idei şi cu texte explicativede întregire introduse ori de cîte ori s-a considerat nece-sar pentru a uşura cititorului înţelegerea unor gînduri ex- primate foarte sumar, a unor expresii mai puţin uzualesau a unor texte insuficient de clar redate de către autor.Au fost evitate şi înlocuite cuvintele învechite, ieşite dinuz, rar folosite, regionalismele şi cele prea specific popu-lare. Au fost însă menţinute în această ediţie acele cuvintespecifice limbajului din adunările creştine, limbaj format prin citirea Sfintelor Scripturi, în traducerea lui DumitruCornilescu, şi a cărţilor de cîntări şi învăţături creştineşti.Dintre aceste cuvinte menţionăm: tîlcuire, odaie, pricină,trebuincios, a căpăta, hărăzit, necurmat, a tocmi, slujbaş,
felurit, izbăvire, izbîndă, temei, a clădi, slovă, a pomeni, ate bizui etc, etc. Aşa cum se prezintă această ediţie, eaexprimă una din dorinţele editorilor şi anume, de a îmbi-na armonios respectul deplin faţă de traducerea luiDumitru Cornilescu cu cerinţele actuale ale folosirii co-recte a limbii române, cerinţe stabilite în lucrările norma-tive de specialitate. Notele de subsol au fost alcătuite avîndu-se în vedere
Leave a Comment