• Embed Doc
  • Readcast
  • Collections
  • CommentGo Back
Download
LES HUMANIT\u00c9S D\u2019EXTR\u00caME-ORIENT
LES P\u00c8RES DU SYST\u00c8ME TAO\u00cfSTE

I LAO-TZEU
II LIE TZEU
III TCHOANG-TZEU

Par L\u00c9ON WIEGER

CATHASIA
S\u00c9RIE CULTURELLE DES HAUTES \u00c9TUDES DE TIEN-TSIN
Soci\u00e9t\u00e9 d\u2019\u00c9dition LES BELLES LETTRES, 95 Boulevard Raspail, Paris VIe

Pr\u00e9face.
Ce volume contient ce qui reste de trois penseurs chinois, Lao-tzeu, Lie-tzeu, Tchoang-tzeu, qui v\u00e9curent du sixi\u00e8me au
quatri\u00e8me si\u00e8cle avant l'\u00e8re chr\u00e9tienne.

Lao-tzeu, le Vieux Ma\u00eetre, fut un contemporain de Confucius, plus \u00e2g\u00e9 que lui d'une vingtaine d'ann\u00e9es. Sa vie s'\u00e9coula entr\u00e9 les dates 570-490 probablement (les dates de Confucius \u00e9tant 552-479). Rien, de cet homme, n'est historiquement certain. Il fut biblioth\u00e9caire \u00e0 la cour des Tcheou, dit la tradition tao\u00efste. Ilvit Confucius une fois, vers l'an 501, dit encore la tradition tao\u00efste. Las du d\u00e9sordre de l'empire, il le quitta, et ne revint jamais. Au moment de franchir la passe de l'Ouest, il composa pour son ami, le pr\u00e9pos\u00e9 \u00e0 la passe Yinn-hi, l'\u00e9crit c\u00e9l\u00e8bre traduit dans ce volume. Cela encore est tradition tao\u00efste. Dans la tr\u00e8s courte et tr\u00e8s insignifiante notice qu'il lui a consacr\u00e9e vers l'an 100 avant J.-C., Seuma-ts'ien dit que, d'apr\u00e8s certains, le nom de famille du Vieux Ma\u00eetre fut Li, son pr\u00e9nom commun Eull, son pr\u00e9nom noble Pai-yang, son nom posthume Tan (d'o\u00f9 l\u2019appellalif posthume Lao-tan). Mais, ajoute le c\u00e9l\u00e8bre historien, lequel fut, comme son p\u00e8re, plus qu'\u00e0 moiti\u00e9 tao\u00efste, \u00ab d'autres disent autrement, et, du Vieux Ma\u00eetre, on peut seulement assurer ceci, qu'ayant aim\u00e9 l'obscurit\u00e9 par-dessus tout, cet homme effa\u00e7a d\u00e9lib\u00e9r\u00e9ment la trace de sa vie. \u00bb (Cheu-ki, chap. 63). \u2014 Je n'exposerai point ici la l\u00e9gende de Lao-tzeu, ce volume \u00e9tant historique.

Lie-tzeu, Ma\u00eetre Lie, de son nom Lie-uk'eou, aurait v\u00e9cu, obscur et pauvre, dans la principaut\u00e9 Tcheng, durant quarante ans. Il en fut chass\u00e9 par la famine, en l'an 398. A cette occasion, ses disciples auraient mis par \u00e9crit la substance de son ensei- gnement. Ces donn\u00e9es reposent aussi uniquement sur la tradition tao\u00efste. Elles ont \u00e9t\u00e9 souvent et vivement attaqu\u00e9es. Mais les critiques de l'index bibliographique Seu-k'ou ts'uan-chou, ont jug\u00e9 que l'\u00e9crit devait \u00eatre maintenu.

Tchoang-tzeu, Ma\u00eetre Tchoang, de son nom Tchoang-tcheou, ne nous est gu\u00e8re mieux connu. Il dut \u00eatre au d\u00e9clin de sa vie, vers l'an 330. Tr\u00e8s Instruit (Seuma-ts'ien, Cheu-ki, l.c. appendice), il passa volontairement sa vie dans l'obscurit\u00e9 et la pauvret\u00e9, bataillant avec verve contre les th\u00e9ories et les abus de son temps.

C'est donc entre les extr\u00eames 500-330, qu'il faut placer l'\u00e9lucubration des id\u00e9es contenues dans ce volume. Je dis, des id\u00e9es, non des \u00e9crits; voici pourquoi : \u2014 De Lao-tzeu, la tradition affirme formellement qu'il \u00e9crivit. L'examen attentif de son \u0153uvre, parait donner raison \u00e0 la tradition. C'est bien une tirade, tout d'une haleine, reprise ab ovo quand l'auteur a d\u00e9vi\u00e9 ; une enfi- lade de points et de maximes, plut\u00f4t qu'une r\u00e9daction suivie ; le factum d'un homme qui pr\u00e9cise et compl\u00e8te sa pens\u00e9e, pas obscure mais tr\u00e8s profonde, en reprenant, en retouchant, en insistant. Primitivement, aucune division en livres et en chapitres n'exista. La division fut faite plus tard, assez maladroitement. \u2014 Quant \u00e0 Lie-tzeu et Tchoang-tzeu, l'examen des deux trait\u00e9s qui portent leurs noms, montre \u00e0 l'\u00e9vidence que ces deux hommes n'ont pas \u00e9crit. Ils se composent d'un assemblage de notes, de fiches, recueillies par les auditeurs souvent avec des variantes et des erreurs, collationn\u00e9es ensuite, brouill\u00e9es et reclass\u00e9es par des copistes, interpel\u00e9es par des mains tendancieuses non tao\u00efstes, si bien que, dans le texte actuel, il se trouve quelques morceaux diam\u00e9tralement contraires \u00e0 la doctrine certaine des auteurs. Les chapitres sont l'\u0153uvre de ceux qui collationn\u00e9rent les centons. Ils furent construits en r\u00e9unissant ce qui se ressemblait \u00e0 peu pr\u00e8s. Plusieurs furent mis dans un d\u00e9sordre com- plet, par l'accident qui brouilla tant de vieux \u00e9crits chinois, la rupture du lien d'une liasse de lattes, et le m\u00e9lange de celles-ci. \u2014 A noter que ces trait\u00e9s tao\u00efstes ne furent point compris dans la destruction des livres, en 213 avant J.-C.

La doctrine des trois auteurs est une. Lie-tzeu et Tchoang-tzeu d\u00e9veloppent Lao-tzeu, et pr\u00e9tendent faire remonter ses id\u00e9es \u00e0 l'empereur Hoang-ti, le fondateur de l'empire chinois. Ces id\u00e9es sont, \u00e0 tr\u00e8s peu pr\u00e9s, celles de l'Inde de la p\u00e9riode contemporaine, l'\u00e2ge des Upanishad. Un panth\u00e9isme r\u00e9aliste, pas id\u00e9aliste. \u2014 Au commencement fut seul un \u00eatre, non intel- ligent mais loi fatale, non spirituel mais mat\u00e9riel, imperceptible \u00e0 force de t\u00e9nuit\u00e9, d'abord immobile, Tao le Principe, car tout d\u00e9riva de lui. Un jour ce Principe se mit \u00e0 \u00e9mettre Tei sa Vertu, laquelle agissant en deux modes alternatifs yinn et yang, pro- duisit comme par condensation le ciel la terre et l'air entre deux, agents inintelligents de la production de tous les \u00eatres sensi- bles. Ces \u00eatres sensibles vont et viennent au fil d'une \u00e9volution circulaire, naissance, croissance, d\u00e9croissance, mort, renais- sance, et ainsi de suite. Le Souverain d'en haut des Annales et des Odes, n'est pas ni\u00e9 express\u00e9ment, mais d\u00e9grad\u00e9, annul\u00e9, si bien qu'il est ni\u00e9 \u00e9quivalemment. L'homme n'a pas une origine autre que la foule des \u00eatres. Il est plus r\u00e9ussi que les autres, voil\u00e0 tout. Et cela, pour cette fois seulement. Apr\u00e8s sa mort, il rentre dans une nouvelle existence quelconque, pas n\u00e9cessai- rement humaine, m\u00eame pas n\u00e9cessairement animale ou v\u00e9g\u00e9tale. Transformisme, dans le sens le plus large du mot. \u2014 Le Sage fait durer sa vie, par la temp\u00e9rance, la paix mentale, l'abstention de tout ce qui fatigue ou use. C'est pour cela qu'il se tient dans la retraite et l'obscurit\u00e9. S'il en est tir\u00e9 de force, il gouverne et administre d'apr\u00e8s les m\u00eames principes, sans se fati-

guer ni s'user, faisant le moins possible, si possible ne faisant rien du tout, afin de ne pas g\u00eaner la rotation de la roue cosmi- que, l'\u00e9volution universelle. Apathie par l'abstraction. Tout regarder, de si haut, de si loin, que tout apparaisse comme fondu en un, qu'il n'y ait plus de d\u00e9tails, d'individus, et par suite plus d'int\u00e9r\u00eat, plus de passion. Surtout pas de syst\u00e8me, de r\u00e8gle, d'art, de morale. Il n'y a, ni bien ni mal, ni sanction. Suivre les instincts de sa nature. Laisser aller le monde au jour le jour. Evoluer avec le grand tout.

Reste \u00e0 noter les points suivants, pour la juste intelligence du contenu de ce volume.

Beaucoup de caract\u00e8res employ\u00e9s par les anciens tao\u00efstes, sont pris dans leur sens primitif \u00e9tymologique; sens tomb\u00e9 en d\u00e9su\u00e9tude, ou devenu rare depuis. De l\u00e0 comme une langue sp\u00e9ciale, propre \u00e0 ces auteurs": Ainsi Tao-tei-king ne signifie pas trait\u00e9 de la Voie et de la Vertu (sens d\u00e9riv\u00e9s de Tao et Tei), mais trait\u00e9 du Principe et de son Action (sens antiques).

Aucun des faits all\u00e9gu\u00e9s par Lie-tzeu et surtout par Tchoang-tzeu, n'a de valeur historique. Les hommes qu'ils nomment, ne sont pas plus r\u00e9els, que les abstractions personnifi\u00e9es qu'ils mettent en sc\u00e8ne. Ce sont proc\u00e9d\u00e9s oratoires, rien de plus. Il faut surtout se garder de prendre pour r\u00e9elles, les assertions de Confucius, toutes invent\u00e9es \u00e0 plaisir. Certains auteurs mal avertis, sont jadis tomb\u00e9s dans cette erreur, et ont de bonne foi imput\u00e9 au Sage deseffata que lui pr\u00eata son ennemi Tchoang- tzeu, pour le ridiculiser.

Confucius, le plastron de Tchoang-tzeu, est pr\u00e9sent\u00e9 en trois postures. \u2014 1\u00b0 comme l'auteur du conventionnalisme et le destructeur du naturalisme ; comme l'ennemi jur\u00e9 du tao\u00efsme, par cons\u00e9quent. C'est la vraie note. Ces textes sont tous au- thentiques. \u2014 2\u00bb comme pr\u00eachant, en converti, le tao\u00efsme plus ou moins pur, \u00e0 ses propres disciples. Fiction parfois tr\u00e8s in- g\u00e9nieusement conduite, pour faire ressortir des discours m\u00eames du Ma\u00eetre, l'insuffisance du Confuc\u00ebisme et les avantages du Tao\u00efsme. Textes authentiques, mais qu'il faut se garder d'imputer \u00e0 Confucius. \u2014 3\u00b0 quelques textes peu nombreux, pure- ment coufuc\u00e9istes, sont des interpolations. Je les noterai tous.

De m\u00eame, les parangons du syst\u00e8me confuc\u00e9en, Hoang-ti, Yao, Chounn, le grand U, et autres, sont pr\u00e9sent\u00e9s en trois pos- tures. \u2014 1\u00b0 ex\u00e9cr\u00e9s comme auteurs ou fauteurs de la civilisation artificielle. C'est la vraie note. Textes authentiques. \u2014 2\u00b0 lou\u00e9s pour un point particulier, commun aux Confuc\u00e9istes et aux Tao\u00efstes. Textes authentiques. \u2014 3\u00b0 lou\u00e9s en g\u00e9n\u00e9ral, sans restriction. Interpolations confuc\u00e9ennes peu nombreuses, que je rel\u00e8verai. \u2014 Je pense de plus que, dans le texte, plus d'un Yao, plus d'un Chounn, sont erreurs de copistes, qui ont \u00e9crit un caract\u00e8re pour un autre.

La date \u00e0 laquelle l'\u0153uvre de Lao-tzeu fut d\u00e9nomm\u00e9e Tao-tei-king, n'est pas connue. La d\u00e9nomination figure dans Hoai- nan-tzeu, au second si\u00e8cle avant J.-C. \u2014 En l'an 742, l'empereur Huan-tsong de la dynastie T'ang, conf\u00e9ra au trait\u00e9 de Lie-tzeu le titre Tch'oung-hu-tchenn king, trait\u00e9 du Ma\u00eetre transcendant du vide; et au trait\u00e9 de Tchoang-tzeu le titre Nan-hoa-tchenn king, trait\u00e9 du Ma\u00eetre transcendant de Nan-hoa ( nom d'un lieu o\u00f9 Tchoang-tzeu aurait s\u00e9journ\u00e9), les deux auteurs ayant re\u00e7u le titre tchenn-jenn hommes transcendants. Le Tao-tei-king est aussi souvent intitul\u00e9 Tao-tei-tchenn king, depuis la m\u00eame \u00e9poque.

Des notes \u00e9claircissent les passages difficiles, ou dans le texte m\u00eame, ou au pied de la page. \u2014 Pour tous les noms propres,
chercher dans la table des noms, au bout du volume. \u2014 Les lettres TH renvoient \u00e0 mes Textes Historiques.

Je me suis efforc\u00e9 de rendre ma traduction d'aussi facile lecture qu'il m'a \u00e9t\u00e9 possible, sans nuire \u00e0 la fid\u00e9lit\u00e9 de l'interpr\u00e9- tation. Car mon but est de mettre \u00e0 la port\u00e9e de tous les penseurs, ces vieilles pens\u00e9es, qui ont \u00e9t\u00e9 depuis tant de fois repen- s\u00e9es par d'autres, et prises par eux pour nouvelles.

Hien-bien (Ho-kien-fou) le 2 avril 1913
Dr L\u00e9on Wieger S.J.
AVERTISSEMENT

Depuis que le P\u00e8re Wieger a compos\u00e9 cet ouvrage, les \u00e9tudes sur le Tao\u00efsme l\u2019auraient oblig\u00e9 \u00e0 corriger ou modifier cer- taines de ses conclusions et traductions. Par respect pour sa pens\u00e9e, l'on s'est born\u00e9 \u00e0 reproduire le texte de sa premi\u00e8re \u00e9di- tion, sans m\u00eame en retrancher certaines boutades qui \u00e9taient caract\u00e9ristiques de sa mani\u00e8re.

TAO-TEI-KING
L\u2019\u0153uvre de Lao-TZEU
Livre I
Chap. 1. Texte.
A- Le principe qui peut \u00eatre \u00e9nonc\u00e9, n'est pas celui qui fut toujours. L'\u00eatre qui peut \u00eatre nomm\u00e9, n'est pas celui qui fut de
tout temps. Avant les temps, fut un \u00eatre ineffable, innommable.
B. Alors qu'il \u00e9tait encore innommable, il con\u00e7ut le ciel et la terre. Apr\u00e8s qu'il fut ainsi devenu nommable, il donna nais-
sance \u00e0 tous les \u00eatres.
C. Ces deux actes n'en sont qu'un, sous deux d\u00e9nominations diff\u00e9rentes. L'acte g\u00e9n\u00e9rateur unique, c'est le myst\u00e8re de l'ori-
gine. Myst\u00e8re des myst\u00e8res. Porte par laquelle ont d\u00e9bouch\u00e9 sur la sc\u00e8ne de l'univers, toutes les merveilles qui le remplissent.
D. La connaissance que l'homme a du principe universel, d\u00e9pend de l'\u00e9tat de son esprit. L'esprit habituellement libre de
passions, conna\u00eet sa myst\u00e9rieuse essence. L'esprit habituellement passionn\u00e9, ne conna\u00eetra que ses effets.
R\u00e9sum\u00e9 des commentaires.

Avant les temps, et de tout temps, fut un \u00eatre existant de lui-m\u00eame, \u00e9ternel, infini, complet, omnipr\u00e9sent. Impossible de le nommer, d'en parler, parce que les termes humains ne s'appliquent qu'aux \u00eatres sensibles. Or l'\u00eatre primordial fut primitive- ment, et est encore essentiellement non sensible. En dehors de cet \u00eatre, avant l'origine, il n'y eut rien. On l'appelleou n\u00e9ant de forme,huan myst\u00e8re, ou ta o principe. On appellesien-t'ien, avant le ciel, l'\u00e9poque o\u00f9 il n'y avait encore aucun \u00eatre sensible, o\u00f9 l'essence du principe existait seule. Cette essence poss\u00e9dait deux propri\u00e9t\u00e9s immanentes, leyinn concentration et leyang ex- pansion, lesquelles furent ext\u00e9rioris\u00e9es un jour, sous les formes sensibles ciel (yang ) et terre (yinn ). Ce jour fut la commen- cement du temps. De ce jour le principe put \u00eatre nomm\u00e9 par le terme double ciel-terre. Le bin\u00f4me ciel-terre \u00e9mit tous les \u00eatres sensibles existants. On appelleyou \u00eatre sensible, ce bin\u00f4me ciel-terre reproduisant partei la vertu du principe, et tous ses pro- duits qui remplissent le monde. On appelleheou-t'ien apr\u00e8s le ciel, les temps post\u00e9rieurs \u00e0 l'ext\u00e9riorisation du ciel-terre.L'\u00e9tat

yinn de concentration et de r\u00e9pond'imperceptibilit\u00e9, qui fut celui du principe avant le temps, est son \u00e9tat propre. L'\u00e9tat yang

d'expansion et d'action, de manifestation dans les \u00eatres sensibles, est son \u00e9tat dans le temps, en quelque sorte impropre. A ces deux \u00e9tats du principe, r\u00e9pondent,dans la facult\u00e9 de conna\u00eetre de l'homme, le repos et l'activit\u00e9, autrement dit le vide et le plein. Quand l'esprit humain produit des id\u00e9es, est plein 'images, s'\u00e9meut de passions, alors il n'est apte conna\u00eetre que les ef- fets du principe, les \u00eatres sensibles distincts. Quand l'esprit humain, absolument arr\u00eat\u00e9, est compl\u00e8tement vide et calme, il est un miroir pur et net, capable de mirer l'essence ineffableet innommable du Principe lui-m\u00eame. \u2014 Comparez chap. 32.

Chap. 2. Texte.
A. Tout le monde a la notion du beau, et par elle (par opposition) celle du pas beau (du laid). Tous es hommes ont la no-
tion du bon, et par elle (par contraste) celle du pas bon (du mauvais). Ainsi, \u00eatre et n\u00e9ant, difficile et facile, long et court, haut

et bas, son et ton, avant et apr\u00e8s, sont des notions corr\u00e9latives, dont l'une \u00e9tant connue r\u00e9v\u00e8le l'autre.
B. Cela \u00e9tant, le Sage sert sans agir, enseigne sans parler.
C. Il laisse tous les \u00eatres, devenir sans les contrecarrer, vivre sans les accaparer, agir sans les exploiter.
D. Il ne s'attribue pas les effets produits, et par suite ces effets demeurent.

R\u00e9sum\u00e9 des commentaires.

Les corr\u00e9latifs, les oppos\u00e9s, les contraires comme oui et non, sont tous entr\u00e9s dans ce monde par la porte commune, sont tous sortis du Princiipe un ( chap. 1.C). Ils ne sont pas des illusions subjectives de l'esprit humain, mais des \u00e9tats objectifs, r\u00e9- pondant aux deux \u00e9tats alternants du Principe, yinn et yang, concentration et expansion. La r\u00e9alit\u00e9 profonde, le Principe, reste toujours le m\u00eame, essentiellement ; mais l'alternance de son repos et de son mouvement, cr\u00e9e le jeu des causes et des ef- fets, un va-et-vient incessant. A ce jeu, le Sage laisse son libre cours. Il s'abstient d'intervenir, ou par action physique, ou par pression morale. Il se garde de mettre son doigt dans l'engrenage des causes, dans le mouvement perp\u00e9tuel de l'\u00e9volution na- turelle, de peur de fausser ce m\u00e9canisme compliqu\u00e9 et d\u00e9licat. Tout ce qu'il fait, quand il fait quelque chose, c'est de laisser voir son exemple. Il laisse \u00e0 chacun sa place au soleil, sa libert\u00e9, ses \u0153uvres. Il ne s'attribue pas l'effet g\u00e9n\u00e9ral produit (le bon gouvernement), lequel appartient \u00e0 l'ensemble des causes. Par suite, cet effet (le bon ordre) n'\u00e9tant pas en butte \u00e0 la jalousie ou \u00e0 l'ambition d'autrui, a des chances de durer.

Chap. 3. Texte.
A. Ne pas faire cas de l'habilet\u00e9, aurait pour r\u00e9sultat que personne ne se pousserait plus. Ne pas priser les objets rares, au-
rait pour r\u00e9sultat que personne ne volerait plus. Ne rien montrer d'all\u00e9chant, aurait pour effet le repos des c\u0153urs.
B. Aussi la politique des Sages consiste-t-elle \u00e0 vider les esprits des hommes et \u00e0 remplir leurs ventres, \u00e0 affaiblir leur ini-
tiative et \u00e0 fortifier leurs os. Leur soin constant, est de tenir le peuple dans l'ignorance et l'apathie.
C. Ils font que les habiles gens n'osent pas agir. Car il n'est rien qui ne s'arrange, par la pratique du non-agir.
R\u00e9sum\u00e9 des commentaires.

Toute \u00e9motion, tout trouble, toute perversion de l'esprit, vient de ce qu'il s'est mis en communication, par les sens, avec des objets ext\u00e9rieurs attrayants, all\u00e9chants. La vue du faste des parvenus, fait les ambitieux. La vue des objets pr\u00e9cieux amas- s\u00e9s, fait les voleurs. Supprimez tous les objets capables de tenter, ou du moins leur connaissance, et le monde jouira d'une paix parfaite. Faites, des hommes, des b\u00eates de travail productives et dociles; veillez \u00e0 ce que, bien repus, ils ne pensent pas; entravez toute initiative, supprimez toute entreprise. Ne sachant rien, les hommes n'auront pas d'envies, ne co\u00fbteront pas de surveillance, et rapporteront \u00e0 l'\u00e9tat.

Chap. 4. Texte.

A. Le Principe foisonne et produit, mais sans se remplir.
B. Gouffre vide, il parait \u00eatre (il est) l'anc\u00eatre (l'origine) de tous les \u00eatres.
C. Il est paisible, simple, modeste, amiable.

of 00

Leave a Comment

You must be to leave a comment.
Submit
Characters: ...
You must be to leave a comment.
Submit
Characters: ...