Welcome to Scribd. Sign in or start your free trial to enjoy unlimited e-books, audiobooks & documents.Find out more
Download
Standard view
Full view
of .
Look up keyword
Like this
3Activity
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
El Idioma Arameo en Las Palabras de Jesus - Stephen Andrew Missick

El Idioma Arameo en Las Palabras de Jesus - Stephen Andrew Missick

Ratings: (0)|Views: 605|Likes:
Published by Abiatar

More info:

Published by: Abiatar on May 22, 2013
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOCX, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

01/06/2015

pdf

text

original

 
1
Discovering the Semitic Roots Of Christianity
CAPITULO IIIEL IDIOMA ARAMEO EN EL LENGUAJE DE JESUS
 Aunque los Evangelios, y el resto del Nuevo Testamento, fueron escritos en Griego, laevidencia muestra que el Arameo se encuentra disperso a través de todo el texto Griego.Esta es una clara muestra de que hay una esencia del idioma Arameo en el evangelio yque Jesús enseño en Arameo y no en Griego. En algunas ocasiones Jesús cita palabrapor palabra en Arameo. En otras ocasiones, las palabras de Jesús son traídas del Arameoy las mismas son transliteradas. Significa esto entonces que algunas veces el NuevoTestamento utiliza el idioma Griego para obtener el verdadero significado del idioma Arameo. Lo que a continuación presento son algunos ejemplos de palabras Arameasutilizadas por Jesús que se encuentran en el Nuevo Testamento.
El Nombre de Jesús
Jesús en Arameo se pronuncia Yeshu. No Yahshua aunque esta forma se deriva del Arameo que a su vez toma su forma del nombre Hebreo Yehushua. (La gente quien utilizaesta forma, Yahshua, pertenece al movimiento o secta del Nombre Sagrado. Este
movimiento radical cree que ningún hombre puede llamar a Dios por el nombre de „
Yahvé
porque está prohibido. Si bien el nombre del Señor es Yahvé la forma del nombre de Diosno es usada en el Nuevo Testamento y tampoco se puede demostrar que fuera usada por 
 
2
Jesús. En el tiempo de Jesús, los Judíos, debido a un prejuicio mal interpretado, nopronunciaban el Nombre Sagrado. El hecho es que, de acuerdo a los Rollos del Mar 
Muerto, si alguien se atrevía a pronunciar el nombre de „Yahve‟, aunque fuera
accidentalmente, tal persona era expulsada permanentemente de la comunidad. Deacuerdo con el erudito en Arameo Joaquín Jeremías, Cristo utilizo lo que él denomina elPasivo Divino, ya que al referirse a Dios lo hacía por medio de alusiones. Jeremíasencontró el Pasivo Divino en cerca de 100 lugares contenidos en la enseñanza deJesucristo. Este método de enseñanza era el preferido por Jesús, al cual Jeremías ha
llamado „el Pasivo Divino‟, porque envuelve en reverencia al Nombre Sagrado de
Dios nosolo al pronunciarlo sino que tal reverencia a Dios está hecha de manera indirecta. Parailustrar este concepto Jeremías ofrece una reconstrucción basada en una declaración queCristo hizo originalmente en Arameo. Jesús
dijo, “Benditos todos aquellos quienes
lloran,porque
hay Uno quien los confortara” (
). El mismo Cristo tenía como costumbrereverenciar el Divino Nombre alusiv
 
amente por lo tanto queda demostrado que la idea delMovimiento del Nombre Sagrado es incorrecta. Aparte de eso, no tenemos la seguridadde cuál fue la pronunciación correcta del nombre del SEÑOR. Desde que los Judíos seabstuvieron de pronunciar el nombre del SEÑOR, la pronunciación de su nombre fueolvidada. Bien pudiera haber sido pronunciada como Yahu, Yahowah, o Yahwah. No veocual es la lógica en usar la pronunciación apropiada del Nombre Divino como si con estose pudiera excluir a un pueblo, iglesia o congregación y además crear controversiascuando la pronunciación exacta es desconocida. Creo sinceramente que somos libres depronunciar el nombre del SEÑOR como los Hebreos lo hicieron en el Antiguo Testamentopero esto no debería ser usado para excluir a gente o verlo como algo necesario queafecte a
la salvación. Que Jesús significa „Salvación‟ y no „Salvación de Yah‟ lo podemos
ver en el Nuevo Testamento en ().La forma Aramea de Yehushua es Yeshua. Este nombre se deriva de la palabra Hebrea
que se utiliza para referirse a la “salvación” la cu
al es Yoshua. El nombre de Jesús no
contiene el nombre divino de Dios, “
Yahvé
”.
En Arameo, incluyendo el Arameo Moderno,Jesús se escribe Yeshu. Un amigo mío quien vivió en Israel me dijo que hace casi unosveinte años atrás cuando estuvo viviendo en Israel a Jesús
se le conocía por “Yeshu” en
Hebreo, pero cuando recientemente regreso la pronunciación ya había cambiado a
“Yeshua”. Probablemente esto se deba a los esfuerzos de los misioneros Cristianos por 
evangelizar a los Judíos. La pronunciación correcta ha sido alterada y el nombre de Jesúsahora se
pronuncia “Yeshua” aunque esta forma no sea la correcta.
Yeshua es unapronunciación valida sin embargo en el Arameo de Galilea este nombre era pronunciado
como „Yeshu‟ y en la Biblia
Jesús es llamado Galileo y por lo tanto debemos de optar por la pronunciación Galilea. Los Asirios llaman a Jesús en Arameo Yeshu pero en algunasocasiones
ellos pronuncian „Ishu‟. El Arameo hablado por los Cristianos mantuvo la
pronunciación correcta del nombre de Jesús. Así como Jesús es un nombre común entrelos latinoamericanos, Yeshu es un nombre común entre los las personas de habla Aramea.Yeshua es una forma del nombre Joshua como por ejemplo Josué hijo de Nun quien guioal ejército de Israel antes y después de la muerte de Moisés. Ron Miller en The Hidden
 
3
Gospel of Matthew
nota que “Su nombre completo
era Jehoshua ben Yosef; Josué el hijode José. Pero Jehoshua era acortado comúnmente a Jeshua o Jeshu. Cuando seescribieron los evangelios en Griego, empezó el problema. El Griego no incluía el sonido
sh
. De esta manera Iesous fue la aproximación más cercana para Jeshu. Por lo tanto, noera común en Griego que un nombre terminara con una vocal, fue entonces cuando elnombre Jesús se em
pezó a usar”.
Pero la teoría de Mr. Miller no es del todo correcta. En Arameo la pronunciación debió
haber sido “Yeshu Bar Yosef”. La forma „
Jesús
‟ como unequivalente para „Joshua‟ fue establecida
más o menos unos 250 años antes delnacimiento de Jesús cuando el Antiguo Testamento fue traducido al Griego en la versiónde la Septuaginta. En el Nuevo Testamento Josué el hijo de Nun también es llamado
Jesús
‟ (
).
Jesús fue un nombre muy común en el primer siglo. FlavioJosefo,
 
un historiador Judío quien escribió durante la misma época en que el NuevoTestamento fue compuesto, hace mención de mucha gente que vivió en el mismo tiempode Cristo y llevaban el mismo nombre de Jesús. Otro ejemplo lo podemos encontrar en laBiblia Católica, que incluye un libro conocido como Jesús Ben Sira. (Hay un significadosimbólico en el nombre de Josué. Moisés dio la ley pero fue Josué quién introdujo alpueblo de Israel a la tierra prometida, la que simboliza el Reino de Dios.) Ron Miller muestra cual es la etimología
del nombre de „Jesús‟.
Jesús es el equivalente Griego de la
palabra Hebrea „
Josué
‟. El nombre de
Jesús no es un nombre pagano y no hacereferencia a Zeus o a cualquier otra deidad pagana. La forma Aramea, Yeshua, seencuentra actualmente en el Antiguo Testamento en . La forma Aramea esYeshua y no Yehoshua. Jeremías hizo una profecí
 
a acerca de que si los judíos no searrepentían ellos serían exiliados a Babilonia por setenta años. Su profecía fue cumplida.Cuando los Judíos regresaron de Babilonia muchos ya hablaban Arameo y usaban lasformas Arameas en cuanto a los nombres Hebreos se refieren, como el mismo Yeshua.Después, los Judíos fueron adaptando el nombre de Jesucristo en el curso de la historia.Los Judíos
transformaron el nombre Yeshu a un acrónimo Hebreo, “Que Su Nombre sea Anatema” (Yeshu
-Yemach SHemo Uezichro-
“Que su nombre y su memoria seanborrados”).
Jesús, o Josué, actualmente han tomado la forma de los nombres HebreosOseas e Isaías. Aun la palabra
Hebrea „!
Hosanna
!‟ es una forma de la palabra
Josué o
Salvación
‟. Michael Fixler noto algo interesante, “
Hosanna
, del hebreo „salva ahora‟ es
una oración convertida en un clamor de alabanza. La palabra en si proviene de la mismaraíz
de „
mesías
‟ y se cierra en la forma de Hoshua o
Josué, las formas Hebreas para elnombre de Jesús. Por lo tanto, en un juego simbólico de palabras, bien podríamos tener 
aquí algo que significara „
!He aquí a Jesús, he aquí al Mesías
‟!„‟‟ Estudie bien el Hebreo
en el seminario. Algunos fundamentalistas intentan crear divisiones en cuanto a lapronunciación exacta del nombre del Señor el cual es incluso pronunciadoincorrectamente por ellos mismos y están regando el error entre los hermanos. Queimporta si la pronunciación que tenemos es la correcta con respecto al nombre de
Jesús
” ya sea en Hebreo o en Arameo, si lo importante realmente es que le conozcamos
a él en lo más profundo de nuestros corazones y vivamos glorificándole solo a él.

Activity (3)

You've already reviewed this. Edit your review.
1 thousand reads
1 hundred reads
Jose Luis Gaspar liked this

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->