You are on page 1of 88

S4o~ IB-

^f^

RUBAIYAT D'OMAR KHAYYAM

mzx.\

JUSTIFICATION DU TIRAGE.'
50
Exemplaires,
papier Japon, numrots i 50. Exemplaires, White Antique Laid, numrots

1,000

de 51 1050.

R U BA
mis en

AT

D'OMAR KHAYYM
rimes franaises
4

d'aprs le manuscrit d'oxford par

JULES

DE

MARTHOLD

CHARLES CARRINGTON
FAUBOURG MONTMARTRE BRUXELLES lo RUE DE LA TRIBUNE
PARIS
:

13

I9IO

Digitized by the Internet Archive


in

2010 with funding from


University of

Ottawa

http://www.archive.org/details/rubaiytdomarkhOOomar

MADAME SEGOND-WEBER
AME D'ESCHYLE ET DE CORNEILLE
AMITI PROFONDE
J.

DE

M.

Fitz Grald^ en

1859, a fait

des

^^

Rubaiyt^'

d'Omar Khdyym
fantaisie^ ou il a
^^

une traduction en vers^ aujourd'hui

classique en Angleterre^

" Belle inJidW de savoureuse

ptri plusieurs quatrains ensemble ",


orientale.

perdant ainsi la simplicit nave du pote

Nous nous

essayons aujourd'hui

la tche d'une

interprtation rigoureusement exacte quoi qu'en vers^

croyant rendre service aux


offrant
la

lettrs

franais en leur
concis
et

quintessence

du

chef-d'uvre

grandiose dont

M.

Charles Grolleau a donn nagure

une lgante

et

probe version en prose.


strictement observ et reproduit la coupe

Nous avons
dlicate choisie

par

l'artiste

persan^ savoir

les

i^^',

2^^ et

^"^'^

vers rimes pareilles et s' allgeant de la rime

perdue du ^^^ vers ; aux huit Quatrains 63, 92, 102,


109,
129, 131, 141
offre
le

et

152 calquant

la rptition
le

monorime qu

Manuscrit d'Oxford^

plus

ancien^ car il remonte

1460

et est ainsi le

plus

proche de

F original
la

inconnu.

Quand

contrainte

de

F alexandrin

nous

a
le

dtermin quelque dplacement de mot ou que


gnie elleptique de

Khdyym

nous a dict quelque

priphrase^ nous sommes rests toujours rigoureusement

dans

F esprit du

pote astronome et dans sa conception

philosophique^ lutte entre la Foi impose et la Raison


conquise.

C'est ici

un

livre de politique opposition intellectuelle^


liberts d'analyse et

appel constant aux


rejet

de conscience^

nergique de tout dogme arbitraire^ toujours et


et

partoutforcment hypocrite

mensonger^ parole sincre


seule

d'un ami de la nature ayant pour


yustice et Piti^

religion

uvre de pense

toujours

moderne
^

parce qu

ternelle^ confinant

Lucrce^ Dante

Villon^ Shakespeare ^ Rabelais ^ Pascal^ Lopardi^

Baudelaire^
ont eu
le

tous les

grands

qui^ frres d' Hamlet^

vertige sacr de Pabme^ atteints de

la soif

du

rve.

Chez Khdyym^

le

Vin symbolise
de

F opposition

de

F examen

et

F Ivresse^ P amour

F intellectuelle

libert

Chiyath- ed- din-Ab ou- F Fatth^Omar-ibn- Ibrahim^


immortel sous
le

surnom de
",

^^

Al-Khdyymi^\

''

le

dresseur de tentes

profession suppose de son pre^ n


ville

dans

la florissante

de Nishapour

en

Iran^

Khoraqan

occidental^ vers

Fan 433

de

F Hgire
Merw^

^1040
o

de y.

C.)^ sous

Togrul-Beg^ premier des

Seldjoucides^
il

directeur de

F Observatoire

de

contribua la rforme du calendrier musulma7

en 1074, sous

Malek Shah^

est

mort honor
1 1

et plein

de gloire plus de quatre-vingts ans^ en


Sendjar.

2 3 , sous

Outre
ouvrages

le

livre

de

" Rubaiyt

",

des

nombreux

d'Omar Khdyym^ deux


^

ont t prservs
des problmes

par

le

temps

une

" Dmonstration

algbriques

",

un " Trait sur quelques


les

"

dificults

d'Ruclide^ " et

titres

de Sept autres nous sont

parvenus.

Aprs dix
cimetire

sicles^

on voit toujours sa tombe au


loin

d'Hira (Mesched-Ali)^ non

de celle

d'Ali^ gendre de Mahomet,

OMAR KHATTAM

Bois pour

te consoler la
le

perle de la vigne.
secret divin.

Puisqu'il reste voil^

grand

Et que pour
Prends
les

toi,

mortel,

sauf P oubli

tout est vain.


soit digne.

deux plus beaux fruits dont un curfort

Mlange,

le secret tient

tout en une ligne.


le

Le

vin avec

r amour, P amour avec

vin

Demain

vite est hier, hier vite est lointain

Gote la grappe d'or, la vierge au cou de cygne.

Car

la femme

au front pur a
le

le ciel

dans

les
;

yeux.

Car peut-tre
Mais

vin est-il

le

sang des dieux


souffle

hte-toi, la vie ainsi

quun

passe.

Croire ce que l'on voit, trange ccit


Seul, le

Mensonge

est

sr

; s'il

sduit, s'il enlace.

Il ne dit pas,

du moins, je

suis la vrit.
J.

DE

M.

RUBAIYAT

Lors demandent Dieu pourquoy


Sitost nasquirent, n'a quel droit
?

Nostre Seigneur s'en


Car, au tanser,
il

taist

tout coy,

le perdroit.

Franois Villon.

R U B A

Y A T

Si je

ne

fus jamais

courb sous

la prire,

Jamais je

n'ai

cach mes vices de poussire

C'est pourquoi

mes pchs esprent ton pardon


t'ai

Car jamais je ne

ni,

dogme

Unitaire.

Vaut-il pas mieux t'ouvrir

mon cur
Toi

la

taverne

Que

vers

La Mecque en

vain sans

je

me

prosterne
but.

Toi Premier, Toi Dernier, Toi principe. Toi


Enfer ou Ciel pour moi, dcide
ta

gouverne.

toi

qui te crois sage et blmes qui s'enivre,

Laisse les durs propos auxquels orgueil se livre,

Penche- toi, pour goter


Vers ceux qu'on humilie

le

calme de

la paix.

et qui n'ont

de quoi

vivre.

Si puissant

que

tu sois, ne fais peine personne


ire et

Que
Si

nul n'ait subir ton


la

ne frissonne.

l'amour de
sois pas le

paix ternelle est en toi.


le

Ne

bourreau que

blme chansonne.

Puisque nul

ici

bas n'est sr

du lendemain.

Livre l'amour ton cur atteint du mal humain.

Au

clair

de lune,

bois, bois

du

vin car cet astre.

Demain en nous cherchant,

pourrait chercher en vain.

Le Koran, Mot suprme,

est toute la sagesse


?

On
Sur

le lit le

quelquefois, mais le lit-on sans cesse


la tasse

bord de

un doux
bouche

texte est grav

Que,

les

yeux

clos, la

pelle avec ivresse.

Nos corps

d'ivrognes ni le vin ni l'escabeau.


;

N'avons souci d'espoir ni crainte de flau

Nos mes

et

nos curs se

rient, tachs

de

lie.

De

la terre et

du

feu, mais plus

encor de

l'eau.

En

ce

monde

il

vaut mieux te faire peu d'amis


et

Ne

sors pas

de toi-mme

prends de brefs

avis.

Celui-l dont tu crois le bras appui solide,

Examine-le bien

et qu'il passe

au tamis.

Ce

vase, ainsi

que moi,

fut jadis

un amant

Pench
Et

vers

quelque cher visage perdument.


vois au col

l'anse

que tu

de cette jarre

Fut un bras qui jadis ceignait un cou charmant.

lO

Ah
Qui

malheur ce cur d'o l'amour


son charme
et

est absent,
!

n'est pas sous

qui ne le ressent
joie,

Jour pass sans amour mrite, jour sans

Que

lune ni

soleil lui soit

compatissant.

Aujourd'hui
J'ai dsir

refleurit l'lan

de

ma

jeunesse,

de ce vin d'o

me

vient toute ivresse,

Et ne

me

blme pas
il

si,

mme

pre,

il

me

plat.

Trs pre, car

a le got de

ma

dtresse.

12

Tu

n'as pas aujourd'hui

de pouvoir sur demain


la

Bannis l'anxit, l'heure chappe


Si

main.
;

ton cur n'est pas fou,

le

prsent seul t'importe

Sais-tu ce

que vaudront

tes

jours futurs,

humain

13
Voici que du bonheur pour l'homme se dessine.

Tout cur

vers l'oasis

du doux repos

incline.

Sur chaque branche on croit, Mose, voir ta main.

Chaque

brise

s'embaume

l'haleine divine.

14
Celui qui n'a pu mordre au fruit de vrit

Marche d'un pied


Quiconque

timide, atteint de ccit.

s'abrita sous l'arbre

de science
ternit.

Sait tous les jours pareils

de toute

15

Au-del des grands cieux, au-del de

la

Loi,

Ma

pauvre

me

cherchait le chemin de

la foi.

Le Matre

enfin m'a dit, Lui, l'Esprit de lumire


et la

" La Tablette

Plume, Enfer, Ciel sont en

toi ".

i6

Debout

verse

du

vin

pas de creuses paroles

Ta bouche,
Fais taire avec

nuit, sera

mon

jour car tu m'affolles.


ta chair,

du

vin, rubis

comme

Mes

repentirs pareils tes boucles frivoles.

17

Le printemps doucement
Dans l'ombre du jardin

vient venter la rose


!

visage aim repose

Tu

parles

du

pass, rien de lui

ne m'est plus.

Gotons

le jour, hier

ne vaut pas qu'on en cause.

i8
Jetterais-je

longtemps des pierres dans

la

mer

L'idoltre

mensonge

mon cur

est

amer.

Khayym, qui
Qui
s'en revint

pourrait dire o s'en ira son

me

du Ciel

Qui

visita l'Enfer ?

19
Tasse
qu'il

faonna pour y verser du vin,


te jette

Le buveur ne veut pas qu'on


Ornements que
ses doigts par

au chemin

amour assemblrent,
?

En

haine de qui donc vous briser de sa main

20
Ainsi que l'eau du fleuve ou
le

vent du dsert,

Un

nouveau jour

s'enfuit

de

ma

vie et se perd.

Mais jamais sur deux jours n'a langui


Celui qui n'est pas n, celui que

ma

pense.

j'ai souffert.

21
Puisque je fus cr au hasard du destin

Et que

ma

fin viendra

d'un dcret incertain,

Lve-toi, ceins tes reins, agile porte-tasse,

Je noierai

le

nant de ce

monde en du

vin.

22

Khayym

difia la sagesse

en cherchant.
sur le

Au
Le
Et

brasier des chagrins

consum

champ

destin a
le

coup

les

cordes de sa tente
l'a

marchand

d'espoir

vendu pour un chant.

23

Khayym, pourquoi
Gagnes-tu rien voir

pleurer ainsi sur tes pchs

tes pleurs

jamais schs
fiit

Pas besoin de pardon pour qui

toujours juste
?

Et

la piti

ne va qu'aux pcheurs dbauchs

24
Nous voyons
s'abriter
le

au temple avec ferveur

Ceux qui cherchent


Mais qui

Ciel et de l'Enfer ont peur,

sait les secrets

du Dieu de

la

nature

Ne sme

pas ces riens dans le

cur de son cur.

Au

printemps

si

quelqu'tre au corps clestiel


miel.

Me
Je

verse dans les

champs un vin plus doux que

dis,

quand

je devrais dplaire la canaille.


si

Je

serais

moins qu'un chien

je pensais au ciel.

26

Ton me

passera, te quittant sans adieu.

Derrire le rideau des grands secrets de Dieu.


Sois heureux, rjouis-toi...

D'o tu
ne

viens, tu l'ignores.

Bois

du

vin...

Tu

t'en vas tu

sais

en quel

lieu.

27 La Sagesse m'a
dit,

minuit allant venir


le
la

" Le sommeil n'a jamais vu " Pourquoi t'abandonner " Bois du vin
!

bonheur

fleurir.
?

mort, son frre

N'as- tu pas

l'infini

pour dormir

"
?

28

Mon
"Je
"

cur

me
si

dit

"Je veux

la sainte

lumire,
"
;

" Instruis-moi,

tu peux, de la science entire

dis l'Alif. "

Alors

mon cur

" N'ajoute rien


prire
".

Si la foi

loge en

toi, suffit

d'Une

29
Personne, un voile cache, nigme,
tes secrets.

Ne

sait,

voyant

les faits, le fin


la terre

mot

des dcrets.
est sans asile...

Sauf au cur de

un homme
les

Bois du vin, car sans but sont

discours abstraits.

30

Que
Et

les

Mystres soient mystre aux esprits

vils

les Secrets, secret

pour

les

fous purils.

Pse

tes actions,

prends garde aux yeux des autres.

Et cache

tes espoirs

aux

hommes

trop subtils.

Ds

le

commencement

fut crit l'avenir,

La Plume

inscrivit tout, bien et mal, sans finir,


serait le

Le Premier Jour marquant ce que

monde...

Efforts vains et malheurs qu'on ne peut prvenir.

32

Au printemps prs d'un fleuve ou dans quelque campagne,


Avec de
Versez
francs amis,

une

belle

compagne.

l'apritif

aux gens indpendants.

Pour qui mosque ou synagogue ne sont bagne.

33
Je
n'ai rv

du

ciel

que comme d'un

relais

Mes

yeux, tant

j'ai

pleur, ne savent

je vais.

Prs des feux de

mon cur
un

l'enfer n'est qu'tincelle,

Et

mon

seul paradis est

instant de paix.

34

On
Je dis
:

dit

l'Eden charmant, houris, votre domaine


seule est dlectable aubaine.

La grappe

Crois l'argent comptant, renonce au gain promis,

Car

la

voix

du tambour

n'est belle

que

lointaine.

35
Bois car tu dormiras sous terre des annes.

Sans camarades, sans amis, sans hymnes.

Prends garde

Ne

rvle nul ce

grand secret

Pas ne refleuriront

les tulipes fanes.

36
Bois

du

vin, c'est la force, oui, bois

ton envie.

Le

seul trsor rest

de jeunesse
ris,

ravie.

Saison des fleurs, des


Sois heureux

des joyeux

compagnons

un

instant, cet instant, c'est ta vie.

37
Verse

mon cur

meurtri cette boisson fconde


fit

Pour ceux qui l'amour


Je prfre

blessure profonde.

l'ivresse et ses rves dors.


ciel,

la

vote du

fond du crne du

monde

38
Je bois du vin. Partout on

me

dit,

mais on ment

" La religion hait


Quoi,

le vin

absolument.

"

le vin saperait la foi religieuse

Si c'est le

sang d'Allah, j'en bois, pieusement.

39

Le

vin est le rubis, la tasse, son logeur.


le vin est

Corps dont
Tasse de

Tme
la

la gagnante ardeur,

fin cristal

vigne miroite.

Larme o

frmit, cach, le plus

pur sang du cur.

40
Celui qui
Veut-il pour
fit

mon

tre

(il

ne m'en a rien

dit),
?

moi

le Ciel

ou bien l'Enfer maudit


et

Mais du pain, une femme

du

vin sont richesse.


fais crdit.

Garde pour

toi le Ciel

auquel tu

Bien

et

mal sont tous deux dans

la

nature humaine.

Du

bonheur au malheur l'obscur destin nous mne.


le ciel car,

N'accuse pas
Il

pour

le

sage esprit.

est plus

impuissant que l'homme en son domaine.

42
Qui
t'arrose

en son cur, amour, plante


vie

subtile,

N'a dans toute sa


Soit qu'il aille

un

seul jour inutile,

au devant des volonts de Dieu,

Soit qu'il cherche en la tasse

un bien-tre

facile.

43

fleurit la tulipe

en magnifique arroi

Fut rpandu
Et, jaillissant

jadis le sang

de quelque

roi.

du

sol,

toute rose est le signe

Ayant orn

le teint

d'une belle en moi.

44
Sois

prudent
:

la

fortune est incertaine et change

Prends garde

le destin

au
la

fer

tranchant se venge
fruits,

Et

si

le sort te

met dans

bouche des
s'y

Ne

va pas les manger,

du poison

mlange.

45

Une
Ont
tari

cruche de vin,

tes lvres,

un

parterre
!

mon
ou

argent,

mon

crdit,

misre

Ou

le Ciel

l'Enfer, c'est le lot des

humains.

Ciel, Enfer, nul n'y fut

qu'on

ait

revu sur terre.

46

Ta joue

est

une

fleur, la rose incarnadine.

Ton

visage est pareil aux idoles de Chine,

Du

roi

de Babylone, hier ton regard a

fait

Un Fou

que

le

joueur sur l'chiquier taquine.

47
Puisque tout
fuit,

que sont Bagdad, Balhk


lvres,

et leurs rois

L'me passera par nos

une

fois

Buvons car aprs nous on pourra

voir la lune

Eclairer jamais les mois aprs les mois.

De

ceux faisant

le

vin

qu'on

tire

du

dattier

Et de ceux dont

les

nuits se passent prier,


et tous

Nul

n'est

en terre ferme
le

un jour
autres

se noyent.

Sauf Un,

sommeil

voit tous

les

ployer.

49
La
voix planant au ciel,

des profondeurs

jaillie.

Te
"

dit

cent

fois

par jour, pauvre


prcis,

me

enorgueillie
tu
n'es pas

cet instant

comprends que

" L'herbe qui reverdit aprs qu'on

l'a cueillie.

"

Les faux savants

subtils,

les

creux parleurs diserts


et
la

Sont morts se querellant en mots vains

dserts.

Va

toi,

simple, choisis le

doux jus de
secs,

grappe,
les

Deviens, mangeant des raisins

comme

verts.

Ma venue ici fut sans profit pour Mon dpart ne nuira nullement la
Je n'entendis jamais dire nul
la

la

terre,

sphre

raison
j'erre.

De

la

venue

et

du dpart

ni

pourquoi

Nous
Le

serons effacs

du

sentier

de l'amour,

destin nous broiera sous ses talons

un jour

Paresseux porte-tasse, allons, quitte ta pose.

De

l'eau

car je serai la terre

du labour.

53

Du
Ne
Car

bonheur
le

d'autrefois

ne

reste

que

le

nom
I

Hormis

vin nouveau, plus

un

vieil

ami, non
tasse

dtourne donc pas ton geste de


elle

la

est toujours

l,

seul

anneau du chemin.

54

Ce

qu'crivit la

Plume

jamais est crit,


l'esprit
;

S'en dsoler suscite

un tourment

Mme
Tu

en passant

ta

vie subir cette

angoisse,

n'ajouteras pas

un

seul jour

au

rescrit.

55

cur,

laisse

un

instant les victimes d'amour,


;

Cesse de t'absorber en tous ces riens d'un jour


Va-t'en plutt rder sur
Et, reu des
le

seuil

des derviches.

Reus,

fais

prs d'eux

un

sjour.

56
Ceux
qui,

pour quelques temps, ornent

le ciel

profond.

Vont, viennent, reviendront, suivant

l'instant fcond.
terre.

Dans
Il

ta

chemise,

ciel,

et

dans

ta

poche,

est,

pour en mourir, des

tres qui natront.

57

Ceux dont Thypocrisie


Sparent

a l'ombre

pour
vrit.

clart

me
le

et

corps au

nom

de

Je

sais

que

vin seul a le

mot de l'nigme
Unit.

Et dmontre

l'esprit la parfaite

58
Les corps peuplant
ta vote,
le

ciel, brillant

prodige.

Dconcertent ceux-l que

savoir dirige.

Le

fil

de

la

sagesse est aisment perdu.


le

Les guides ont parfois eux-mmes

vertige.

59
Je ne fus jamais

homme
un
il

craindre le non-tre,

Cette moiti du sort, mieux que l'autre, peut-tre,

Me
Je

plat
la

car la vie est

prt

que

me

fit

Dieu

lui

rendrai

quand

faudra disparatre.

6o
La
vie
est
le

une

fuite,

trange caravane,

Prends-lui

bon

instant de joie, pi qu'on glane.

Porte-tasse, pourquoi t'attrister sur

demain

Verse du

vin, la nuit

s'coule, diaphane.

6i
Etant vieux pour l'amour, l'amour m'a pris au pige,

La

tasse
le

que je

tiens

prouve

le

sortilge.

Adieu

repentir qu'enfanta la raison.


la

L'aime a dchir

robe qui protge

62
Bien que
le vin m'ait

nui
rves

(les

censeurs

le

dfendent).

Fidle, j'en boirai,

mes

en demandent...

Mais

les

marchands de vin font

mon tonnement

Peuvent-ils acheter meilleur que ce qu'ils vendent

63
Si

gnreuse et tendre en commenant


!...

!...

Pourquoi
?

Et m'avoir abreuv de dlices

Pourquoi

Maintenant ne songer qu'

me

dchirer l'me!
redis...

Que

t'ai-je

donc pu

faire

Et je

Pourquoi

64

Que mon me
Que ma main

souhaite idoles, houris, reines,


!

tous les jours tienne des tasses pleines

On me

dit

" Dieu
!

te

donne enfin

le

repentir

"
!

Je n'en veux pas

Or donc,

plus de paroles vaines.

65

Au

cabaret tu

fais

l'ablution

au vin

Peux-tu purifier ton


Sois

nom

en

pareil

bain

heureux...
le

La pudeur
recoudre
?

a dchir son voile

Chercher

songer

serait

vain.

66
Je
vis

un

homme

seul

devant son domicile,


ses pieds

Fouler avec mpris sous


Et, mystique

de

l'argile

murmure,

alors

l'argile

dit

"

Un

jour,

on foulera

tes

os, poussire vile.

"

67
Le jour
est

pur

et

beau,

la brise est tide

aux champs,
;

La
Le

pluie a redress les roses

se

penchant
:

rossignol alors dit la frache rose


et

" Toujours enivre-toi de parfums

de chants

"
!

68
Avant que sur ton front
le

doigt fatal se pose,

Ordonne qu'on
Pauvre
sot,

t'apporte

un

vin couleur de rose.

crois-tu

donc

tre

un

rare

trsor.
?

Et que

l'on te

dterre aprs ta bire close

69
Conforte-moi d'un vin mritant bon accueil,

Donne

ma

peau

le

ton du rubis charmant


dpouille mortelle.
fais

l'il,

Enfin, lave de vin

ma

Et du bois de

la

vigne alors

mon

cercueil.

70
Les
astres t'ont choisi le trne
et,

qu'on adore.

Celui de Khosros

cheval qui dvore


;

L'espace, son coursier

s'il

s'lance,
!

fougueux,
dore.

qu'il

pose

le

pied,

Shah

le sol se

Un amour
Feu

mensonger

est

amour

sans valeur.
;

ple, presqu'teint, sans force ni chaleur

Le

vritable

amant, jours,

nuits, saisons, annes.

Sans paix, repos, sommeil, ne

mord

qu'

la

douleur.

72

Nul

interrogateur
fait

du mystre o tout sombre


cercle de l'ombre.
:

N'a jamais

un pas hors du

Matres, disciples, tous, s'agitent, impuissants

Femme,

tu

nous cras muets,

faibles, sans

nombre

73
Limite
tes dsirs

du monde,

vis

content.

Dtache-toi du bien, du mal et de l'instant,

Tasse en main joue avec

les

boucles de l'aime.
?

Tout

fuit

Combien de

jours nous reste-t-il, nant

74

De

l'infini

profond

les

cieux versent des fleurs,

La rose au jardin

verse en riant ses pleurs,


le vin

La
Et

tasse

aux flancs creuss nous verse


couchants, eux, versent

rose

les soleils

les

douleurs.

75
Je bois et qui boit a
Si je bois, c'est

comme moi

raison saine.

pour Lui pardonnable fredaine.


savait

Dieu, ds

le

premier jour,

que

je boirais,
?

Puis-je, en

ne buvant pas, rendre

sa science vaine

76

Ah

ne

laisse

jamais

la tristesse t'atteindre,

Et d'absurdes soucis troubler

tes jours, t'treindre.

N'abandonne
Avant que
le

ni fleurs, ni livres ni baisers

destin furtif vienne t'teindre.

11
Bois
!

le

vin chasse au loin les misres abjectes


!

Et vos pensers troublants. Soixante-douze sectes

Ne
En

fuis pas l'alchimiste,

il

saura dissiper

toi mille soucis, soucis

dont tu

t'affectes.

7
Le
Qui
vin prohib, tout

dpend du personnage
et

le boit,

de son prix

du compagnonnage.

Ayant
Dis
:

ralis ces trois conditions,

" Qui donc boit du

vin, qui,

si

ce n'est

le

sage ?"

79
Bois

du

vin car

un jour ton corps

sera poussire

Dont on

fera vaisseau, jarre, tasse, aiguire.

Sois sans souci

du

Ciel, sans souci

de l'Enfer
?

Le

sage tremble-t-il en regardant sa bire

80 La
terre se

dcore aux brises du printemps.

On
Le

espre

la pluie et les

yeux sont contents.


les

Mose de
souffle

ses

mains semble argenter

branches,

de Jsus s'exhale en doux encens.

8i

Chaque goutte de

vin

que verse Tchanson,


le frisson.

Eteint dans ton regard l'angoisse et

Gloire Dieu

car le vin est


s'allge

un baume

cleste

Et ton cur dsol

en

la boisson.

82

Emperle au matin,

la

tulipe est joyeuse,


;

La

violette
le

aux prs embaume, savoureuse


rose, autour
sa

Pour
Il

bouton de

de

lui,

coquet,

semble ramasser

tunique soyeuse.

83
Amis, quand, runis, vous oubliez
Il

la terre.

vous faut tendrement songer


boirez ensemble

ma

misre

Quand vous

un

vin pur, gai, mousseux.


!

Et que viendra

mon

tour, videz fond le verre

84

Au

rendez-vous, amis, curs libres sous Tther,


et l'un

Heureux de vous aimer

de

l'autre fier.
le

Lorsque l'chanson prend en main

vin des Mages,


fut cher.

Un

toast

en souvenir de Khayym qui

Une

tasse

de vin vaut cent religions

Et l'empire de Chine aux vastes rgions.

Le

vin, rien au-dessus

de ce rubis sur terre

Est un amer donnant nos jours leurs rayons.

86

Tu

veux

aller
tes

Lui
;

Quitte

femme

et enfant.

Tes proches,

amis

pas de joug touffant.


ta route et t'attarde
;

N'importe qui

te

gne en

Ecarte tout obstacle, arrive triomphant.

87
Verse-moi ce rubis dans un
brillant cristal
;

Compagnon
Toi qui
sais

familier

de

l'esprit libral,

que ce monde, apparence, poussire.


!

N'est qu'un souffle, du vin

conseiller amical.

88

Debout
Verse
le

sers le

remde au cur
le

lass,

morose.

vin

musqu,

vin couleur de rose.

Antidote puissant

tristesse,

chagrin

Donne

le vin, rubis, et le luth, virtuose.

89
Hier au bazar
j'ai

vu, forcen sans gal.

Un
Et
"

potier pitinant l'argile,


la terre lui dit

cur

bestial

en son propre langage

Comme

toi je vcus, ainsi sois

moins

brutal.

"

90
Bois du vin car ce vin, c'est la vie ternelle,
C'est ce qui reste en toi de
la

jeune tincelle
les

Comme
En une

le feu

brlant,

il

change

chagrins

eau gnreuse et

vitale, nouvelle.

Ne
En

suis pas la
le

Sunnat au prcepte inhumain.


tu tiens

Et donne
la

morceau que

en

la

main

calomniant

n'afflige pas

une me.

L'avenir est

toi...

mais apporte du vin.

92

Le Dans
Dans

vin au ton ros, l'eau des roses... peut-tre


le cristal est

un

rubis trs pur... peut-tre


liquide... peut-tre
soleil...

l'eau brille

un diamant
du

Clair de lune est le voile

peut-tre

93

Tout vu de

repentir

rompu

par

un dtour,

Nous

disons faux le bruit qui sur notre


pas
si

nom

court.

Ne me blme donc
Je
suis,

j'agis

comme un

braque,

un jour de

plus, ivre

du vin d'amour.

94
Pour
parler clairement sans nulle parabole.
la

Pices du jeu d'checs jou sous

coupole.

Nous
Dans

servons

un

instant puis entrons

un un

ta boite, nant,

humanit

frivole.

95
Puisqu'au

monde

le vrai

mme

est

une hyperbole.
t'affole
?

Pourquoi, cur inquiet, ce trouble qui


Livre au destin ton corps et ton

me au

hasard,

Ce que

la

Plume

crit

pour aucun ne

se viole.

96

Un
Qui

peu de brume teint


vit

la

rose et la dflore

Toujours
t'a

mon
le

dsir, vin

que

mon cur
Ne

adore.

donn

droit de dormir?

dors pas,
encore.

Chre, et verse du vin,

le soleil brille

97
Jette de la poussire la face

du

ciel.
:

Bois, treins la beaut, voil l'essentiel

quoi bon supplier et pourquoi


est-il

la
?

prire?

Nul

revenu de

l'exil

ternel

98
Verse-nous
;

le

jour

nat, lilial

comme

neige

Le vin

dit la

couleur du rubis sortilge.


les

Prends pour

compagnons deux morceaux

d'alos.

Fais-en une torchre,

un

luth au

doux arpge.
3

99

Nous sommes

retourns

la

dbauche

vieille,

Aux Cinq

Prires nous avons ferm l'oreille.

se

trouve une tasse, ami, tu nous verras.


pareil au

Le cou tendu,

cou de

la bouteille.

lOO
Hier
j'ai

mis
si

ma

lvre aux lvres

de

la jarre.

Pour

savoir

le

temps

me

serait large

ou
:

rare.

Ses lvres sur

ma

lvre, elle

m'a rpondu

" Bois du

vin, car la

mort

est

une mer sans phare.

"

ICI
Ecoute
Fuis,

mon

conseil d'attention profonde

pour l'amour de Dieu, l'hypocrisie immonde.

L' Aprs, c'est le Toujours, Vivre n'est

que

l'instant

Ne

vends pas

l'ternit

pour une seconde.

I02
Sois heureux,
Sois, prs

Khayym

sois, tant ivre,

heureux.

de l'adore au de tout

teint

de rose, heureux.
malheureuse,

Puisqu'

la fin

c'est la nuit

Rve que

tu n'es plus, dj... Sois, sois heureux.

103
Je fus dans
J'y
vis
l'atelier

d'un potier, fin tourneur

deux mille pots, qui muet, qui parleur.

Soudain l'un d'eux cria d'une voix agressive: "

dont sont

le potier, le

marchand, l'acheteur ?

104

De

l'esprit qu'est le vin, la


:

boisson interdite,
"
s'irrite.

On

dit

"

Remde

au cur dvast qui

Alors, vite, apportez deux tasses pleines, trois

Pourquoi donc appeler ce trsor

l'eau

maudite?

los

Compte-moi mes
Pardonne

vertus, sur

mes pchs muet,


sait le

mon
que

pass dont Dieu


le

secret
;

Que

l'air et

vent n'attisent pas ta haine

Pardon par

ta poussire,

ombre de Mahomet

io6
Dans
la tasse l'esprit

du vin pur
est

se dilate.

En

la jarre

aux flancs creux

son

me

carlate.

Et rien de lourd ne peut tre l'ami du

vin,

Hors

la tasse

la fois et

lourde et dlicate,

107
ternit passe, ternit future.

Aujourd'hui vous spare

et le vin seul rassure.

Le

verbe, l'action sont au-dessus de

moi

Le

vin dit le secret de toute la nature.

io8

Le

ciel

creux est trompeur puisqu'il nous

fait

penser,

Lanterne cylindrique et qu'on ne peut fixer;

La lampe
Image

est le soleil, le

monde

est la lanterne.

et spectateur,

l'homme

se voit passer.

109
Je ne suis pas toujours

mon

matre... mais qu'y puis-je?

Et

je souffre

de mes

actions...

mais qu'y puis-je.?

Heureusement,

je crois ton

pardon gnreux,

Honteux de penser que

tu

me

vois...

mais qu'y puis-je?

10
le

Il

me

faut

me

lever

pour chercher

vin pur.

Donne-moi

ta couleur, fruit
toi,

du jujubier mr.
raison menteuse.
sr.

Je te crache au visage,

Du

vin,

pour que raison dorme d'un sommeil

III

Combien de temps en

proie au mal quotidien

Qu'importe vivre un an, un jour de plus en rien

Nous

serons, mais avant verse encore

une

tasse.

Chez quelque

vieux potier

un pot de

terre ancien.

112
Notre sjour
Sans
le vin et
ici

ne menant qu'au tombeau.


!

l'amour, vivre n'est qu'un fardeau


?

Philosophe, dis-moi, que durent nos croyances

Pour

partir

que m'importe ancien monde ou nouveau.

113

En

te servant

j'assume un blme cent pchs,

En

ne

te servant pas, je
ta

mens

nos marchs.

Mais

cruaut

si

je reste fidle.
les

Au

jour du jugement

cieux seront touchs

114
Tout
tant prissable,
il

me

faut bruit, fracas,


:

Je ne veux que gat, bons vins, brillants repas

On me
Il

dit

" Repentir un jour de Dieu

te

vienne
!

"
I

me

le

donnerait que je n'en voudrais pas

115
Bien que je
sois entr trs

humble

la

mosque.
:

Mon me
Un
tapis

l'oraison ne s'est pas applique

de prire un jour par moi

fut pris...

Il s'usa... j'y revins.., la

main

trs applique...

116

Quand

la

mort aura

fait

du nant de
aura clos

mon

tre,

Que

sur l'espoir

mon cur

la fentre.
:

De ma

poussire tourne une vase pour le vin


sait ? je revivrai

Ainsi rempli, qui

peut-tre.

117
Entre l'appt,
le pige, hsitant, la tasse
?

mon cur

erre
?

La mosque ou

Alcoran ou plein verre


la

Nous sommes pourtant mieux,

bien-aime

et

moi,

Sages au cabaret que fous au monastre.

ii8
C'est le matin,

humons

le

vin

bouch de

lut.
!

Et quant notre honneur, notre renom, chut


Dlaissant ce qui fut longtemps nos esprances,

Les doigts dans

tes

cheveux boucls, jouons du

luth.

119

Au monde
Ddaignant
la

prfrant

du pain

et

des caresses,
liesses.

fortune et ses fausses

Nous avons achet

l'obscure pauvret.
richesses.

Nos curs y dcouvrant d'innombrables

I20
Je connais
le

dehors de

la

grave sagesse,
:

Mesurant haut

et bas

de tout avec justesse

Aussi quel dsespoir, honte pour


Si je

mon

esprit,
l'ivresse

dcouvrais rien de plus haut que

121
Jeunes, ayant appris sous un matre savant.

Nous crmes quelques

jours en savoir plus qu'avant

Que nous

arriva-t-il

Vois bien

le

fond des choses


le

Venus comme de

l'eau, partis

comme

vent

122
Pour qui du grand mystre ose
entr'ouvrir la porte.

Joie et deuil sont pareils et le temps les emporte.

Puisque

le bien, le

mal, doivent tous deux


il

finir.

Que

tout soit ou douleur ou remde,

n'importe.

123
Fais, pareil

aux penseurs,

si

tu peux, ce qu'ils font.

Et sape

la prire et le

jene infcond.
la droite parole
:

Ecoute

Omar Khayym

Enivre-toi, vole aux grands chemins... mais sois bon.

124
Puisqu'en ce dsert l'homme apprend chaque pas
Qu'il faut souffrir et puis arriver au trpas.

Heureux

le

passager dont

la

route fut brve

Heureux en son repos

celui qui

ne

fut pas.

125
Arrache de ton corps ce
voile, sans

remords.

Plutt que d'immoler ce voile ton corps.

Derviche

Vts

la

bure, habit de la misre,


tes

Et

les

tambours battront

triomphes

alors.

120
Vois
les

mfaits
les

du

ciel et

les

crimes du sort,
effort.

Ce monde o

amis partent en plein


vis le

Autant que tu pourras,

un peu pour toi-mme;


pass sent
la

Ne

gote qu'au prsent,

mort.

127
Boire du vin, aimer selon sa fantaisie

Vaut mieux qu'tre dvot avec hypocrisie.


Si l'ivrogne et

l'amant sont vous l'Enfer,


Ciel... ni

Nul ne voudra du

de son ambroisie

128

On
Ni

ne pourrait pas rendre un cur joyeux farouche.


l'art

passer

de vivre
sait-il le

la pierre

de touche.
futur
;

Aucun de nous
Ce
qu'il faut
?

secret

du

Vin, amour, et repos sur

la

couche.

129
Cette vote du
ciel,

pour
la

ma

perte et la tienne,
et la tienne
,

Vise nos mes, chre, oui,


Sied-toi sur le gazon, car

mienne

un autre gazon
poussire et
la tienne.

Viendra, qui confondra

ma

130

A
Que

quoi bon
est le

la

venue

quoi

bon

le

dpart
!

O donc O donc

chanon de

la vie ?

Au

hasard

d'esprits dlicats cette terre


est leur

consume.
brouillard
!

fume

Emporte au

131
Fuis tude et science, ami,,., cela vaut mieux
;

Natte en jouant des boucles

d'or,., cela

vaut mieux.

Avant que, grce au


Bois
le

sort,

ton sang ne se rpande.


vaut mieux.

sang pur dans

la tasse,... cela

122

Ma

barbe a balay
j'ai dit

la

taverne

la

ronde

tout

adieu dans l'un et l'autre


et tu

monde

Cherche-moi dans ma rue

m'y trouveras
profonde.

Endormi du sommeil de

l'ivresse

133

Renonce
Lorsque

tout mais bois, et le vin est meilleur

d'ivres beauts le versent

au buveur.
;

Rien ne vaut

d'tre ivrogne

ou rdeur ou derviche

De

la

Lune aux

Poissons, douze mois, bois sans peur.

134
Le
ciel est

comme un

bol formant le fond de


sage attend le ver.
et

l'air,

Sous lequel, prisonnier,


Imite
les

le

amours du broc

de

la tasse.

Bien

qu'ils soient lvre lvre, entre

eux coule un sang clair.

135

La
O,
le

bise a dchir la robe

de
le

la

rose

cur plein d'amour,

rossignol se pose.

Faut-il pleurer sur elle

ou bien pleurer sur nous?


la

Nous

serons effeuills,

mort de tout

dispose.

136

Ce que

je

fis

ou non, m'en

affliger,

maudire..?
rire..?

Vivre cur libre ou non, m'en blmer ou m'en

Verse-moi jusqu'au bord, je ne puis pas savoir


Si je vais

exhaler le souffle que j'aspire.

137
Fuis les soucis du

monde
les

injuste, qui

nous lassent

N'voque

pas,

en pleurs,

amis qui trpassent.


filles

Ne donne

ton amour qu'aux

des Pris

Bois et ne sme pas ta vie aux vents qui passent.

13
Malgr
tes soixante ans,

ne cde pas, fourbu

Va, partout titubant

comme un homme
fasse

ayant bu.
jarre,
tribu.

Avant que de ton crne on ne

une

Tasse en main, cruche pleine, au vin paye

139
Nouveau pouvoir
Prends
le

vaut-il vin vieux

que

l'on

entonne

chemin du

vin, c'est le seul qui

guerdonne.

La
Et

tasse vaut cent fois l'Etat des


le lut

Feridun,
ta

du tonneau, Khosros,

couronne.

140
Echanson,
les

humains qui sont

partis avant

Dorment,
Va! bois du

vanit! dans le sable mouvant.


vin,

apprends vrit de mes


saki, c'est

lvres,

Tout ce

qu'ils

ont pu dire,

du vent

4
Ainsi tu brisas

ma
la

cruche de vin,
porte au seul
se

mon Dieu

Fermant pour moi

plaisir,

mon
mon

Dieu
!)

(Oh

oh

puisse

ma bouche

remplir de terre

C'est

moi qui

bois, c'est toi

qui es ivre,

Dieu

142

Le
Le

ciel

accorde au pauvre un peu de

menu

cuivre.

strict

indispensable au supplice de vivre;

Si le ciel tait

homme,

il

ne donnerait pas

Un

pois pour ce bonheur

o jamais on

n'est ivre.

143
Cur,
tu ne

comprendras jamais
de ceux que l'on

les

grands adages

Ni

les subtilits

dit sages.

Ds

lors fais-toi
le vrai

du vin

et

de

la tasse

un

ciel.

Car entre

Ciel et toi,

que de nuages

144
Aspirant
Sur
l'tre
la

fume o

le

couvert est mis,

et le non-tre,

en tous temps tu gmis.


sa perte travaille.
est

Qui

s'attache

ce
le

monde
bonheur

Mais par Dieu

au sage permis.

145
Si

l'me nettoyait

la

poussire

du corps,
;

Esprit nu, dans le ciel tu planerais alors

Ce

serait

ton sjour mais, venant de

la

terre.

Tu

garderais en toi la honte et le remords.

146
Hier,
j'ai

bris

ma

tasse

au
tel

mur
crime

avec fracas.

Fou
Et

d'avoir

employ pour

mon
me

bras.
:

la tasse,

vraiment, a bien sembl


toi je fus,

dire

"

Si

comme

comme moi

tu seras.

"

147
Prends
le flacon, la tasse, les

dsir de

mon

choix

Joyeux, promne-toi dans

prs et les bois.

Combien

d'tres

charmants

le ciel a,

moquerie.
cent
fois.

En

tasses et flacons

changs cent

et

148
Partout tu mets un pige, une calamit
;

" Je

t'y

prendrai, " dis-tu, c'est l ta charit.


ici-bas n'chappant ton ordre
toi, tu

Nul atome

Et tout prvu par

me

dis

Rvolt

149

Ce que

je veux

Du

vin,

un volume de

vers.

Du

pain, juste pour vivre loign des pervers.


serai,

Alors je

mme

au dsert, prs l'aime.

Plus heureux qu'un sultan possdant l'univers.

I50
Sois en fte, quoi

bon

tant de chagrin factice,


justice.

Et donne
Puisque
Dis-toi

l'injustice

exemple de

la fin

de tout pour tous

est le nant.

que

tu n'es pas, sois libre ton caprice.

151
Ainsi que je le
fais, jette l'il

au hasard
bras

Dans

le

jardin charmeur coule


fait

un

du Kausar,

Le

dsert s'y

Ciel, l'Enfer a cess d'tre.

Sois au ciel prs l'aime au visage sans fard.

152
Sois content car

on

a rgl ton sort

hier.

hier.

Sans consulter aucun de tes dsirs

Vis joyeux, sans gard pour tes vouloirs,

hier.

On

a fix tes efforts

pour demain

hier.

153
Verse
le vin

couleur de tulipe nouvelle


la jarre fidle
;

Et

tire le

sang pur de

Hors

la tasse

aujourd'hui je n'ai plus un ami


et

Qui possde un cur pur

dont l'me

soit belle.

154

A mon
"
Si j'avais

cur

attentif le ciel dit


les

en secret

" Apprends de moi

mots, l'ordre de

mon

dcret

pu jamais

ragir sur

moi-mme,
!

" Le vin m'et pargn, vertige, ton regret

Tant que

j'aurai

du pain de quoi remplir ma main,


vin,

Quelque morceau de viande, une gourde de


Et qu' deux nous pourrons vivre en

la solitude,

Nul

sultan

ne m'aura convive son

festin.

156
Si l'on t'offre

du

vin,

il

est

mal qu'on s'abstienne,

Bois-en donc n'importe o, bois-en quoi qu'il advienne,

Car Celui qui

fit

tout s'occupe peu de nous.

Masque comme

le tien,

barbe

comme

la

mienne.

157
Libre, j'aurais dit
Si je

Non
mes

et

referm

le livre.

pouvais guider

pas, quel

chemin

suivre

Ne

vaudrait-il pas

mieux que, n'tant pas venu.


!

Je ne doive quitter ce monde... hlas

y vivre

158 Le Ramadan
finit, c'est la

saison des ftes.


faites.

Saison des beaux diseurs de lgendes bien

Des bons marchands de


Enivrez-vous, curs
las

rve, amis porteurs

de

vin...

de jene

et

de

retraites.

EDITIONS DE

LUXE

Littrature Orientale
APPEL AUX LETTRES ET AUX BIBLIOPHILES

LITTRATURE ORIENTALE
Les Quatrains d'Omar Khayyam
Traduction en prose d'aprs
conserv
la
le

Manuscrit

BODLEIAN LIBRARY d'OXFORD


PAR

PUBLIS AVEC UNE INTRODUCTION ET DES NOTES

CHARLES GROLLEAU
Un
volume
petit in-4,
tir

500

exemplaires tous numrots

et

paraphs par l'Editeur.

JUSTIFICATION DE TIRAGE

455 30

exemplaires sur verg d'Arches Prix sur japon ,, Prix sur Chine 15 ,,

Prix

10

fr
fr. fr.

20 30
Omar Khyym

THEOPHILE GAUTIER

sur

" Rien ne ressemble moins ce qu'on entend chez nous par posie orientale, c'est-dire un amoncellement de pierreries, de fleurs et de parfums, de comparaisons outres, emphatiques et bizarres, que les vers du Soufi Khyym. La pense y domine et y jaillit par brefs clairs dans une forme concise, abrupte, elliptique, illuminant d'une lueur subite les obscurits de la doctrine et dchirant les voiles d'un langage dont chaque mot, suivant les commentateurs, est un symbole. On est tonn de cette libert d'esprit, que les plus hardis penseurs modernes galent peine, une poque o la crdulit la plus superstitieuse rgnait en Europe, aux annes, les plus noires du

moyen

ge.
le le

Le monologue d'Hamlet est dcoup d'avance dans ces quatrains o se demande ce qu'il y a derrire ce rideau du ciel tir entre l'homme et mondes, et o il poursuit le dernier atome d'argile humaine jusque dans Danemark essayant potier ou la brique du maon, comme le prince de que la glaise qui lute la bonde d'un tonneau de bire peut contenir
d'Alexandre et de Csar.
"

pote

se

secret des la jarre du

de
la

prouver
poussire

{Moniteur Universel, feuilleton du 8 Dcembre 1867.)


sont imprims avec les caractres dessins LES QUATRAINS D'OMAR par le peintre Eugne Grasset, fondus par G. Peignot et fils, sur verg d'Arches, fabriqu spcialement par Pergirot-Masure. Chaque page est encadre de motifs copis sur des spcimens de l'art persan le plus pur. Le titre, du mme style, et les encadrements sont tirs en rouge.

KHAYYAM

LAURENT TAILHADE

OMAR KHAYYAM
ET

LES POISONS

DE L'INTELLIGENCE

C'est un sujet aussi captivant que douloureux que M. Laurent Tailhade, matre d'une prose aussi parfaite que les plus beaux vers, aborde en son livre prcieux, Omar Khyym et les Poisons de l'Intelligence. Prenant pour thme l'uvre clbre du pote persan, chantre du vin qu'il chante non pour son rconfort mais pour l'oubli qu'il verse aux curs des hommes, l'artiste crivain profre, au cours de ces pages tincelantes, en cette langue o les rnots

s'ordonnent

et

marchent sur

le

rythme d'un majestueux cortge, une solennelle incantation.

qu'exigent, pour prix de leurs dons illusoires, les fes mauvaises de l'ivresse ; la chute des plus rares esprits dans l'hbtude et l'animalisme, aprs rpiphanie d'une heure o toutes les joies de la vie entourrent le dieu que se voil qui dpasse les plus crut le buveur d'alcool, l'thromane et le haschischin funbres tragdies, et M. Tailhade en voque la muette horreur en lui prtant sa voix

La ranon formidable

grandiloquente, au diapason des churs Eschylens.

Nourri du miel antique et passionn de ces temps vanouis o l'homme put confronter son rve la plus sereine des ralits, les temps du " Miracle Grec ", ce pote devait, mieux que nul autre fils de la lumire, dire l'effroi de la nuit o se plongent ceux qui vendirent leur raison, ce droit d'anesse, pour les chimriques volupts. Et dnombrant tous les poisons, depuis les excitants dont l'abus offre seul un danger, jusqu'aux redoutables toxiques, il parle du vin gnreux et finit par le perfide opium, philtre d'une noire idole dont le culte, venu d'Asie, devient une menace pour l'Europe.
pas l'impression voulue par lui II suggre plus qu'il n'explique et ainsi ne limite sur la pense de son lecteur. Il rsiste cette tentation de peindre avec des couleurs trop vives les dlices profondes et si brves que donne aux malheureux l'ensorcellement

des breuvages.

Son

livre est

cependant complet

et

nous

fait

parcourir

le

cycle entier des boissons

inbriantes.
litanies qui, sur tout le

rappeler, pour vaincre leur sortilge, les ferventes globe et depuis toujours, clbrent les Poisons de l'Intelligence, il ne pouvait, trop soucieux d'harmonie, alourdir son uvre en l'emplissant d'une morose

Mais

si

l'auteur avait nous

rudition.

Et

c'est ainsi

phrases, le livre de

que, par ses proportions exactes, le rythme et le nombre M. 'Tailhade donne l'impression d'un pome en prose.

de ses

OMAR KHAYYAM ET LES POISONS DE L'INTELLIGENCE


imprim
II

forme un volume
i

in-8
fr.

sur Antique Vellum, avec titre,

bandeau

et lettre

orne en couleur. Prix 5


25.

a t tir vingt-cinq exemplaires sur papier du Japon, numrots de

Prix 10

fr.

UN PRECURSEUR D'OMAR KHAYYAM

LE POTE AVEUGLE
ABU'L-ALA'AL-MA'ARRI
EXTRAITS DE SES POMES ET DE SES LETTRES TRADUITS DE L'ARABE

PAR

GEORGES SALMON
CHEF DE LA MISSION SCIENTIFIQUE FRANAISE AU MAROC.

Un volume

petit

in-4

papier

verg,

caractres Grasset,

encadrements

tirs

en

vert,

couverture remplie en parchemin.

25 exemplaires sur Japon, 20

fp.

225 exemplaires

sur verg, 10

fr.

C'est

inaugure par

un joyau sans prix que nous ajoutons les Quatrains d'Omar Khyym.

ici

la

collection

si

magistralement

Prcurseur de ce pote admirable, mais au sens o

Heine
beaut.

et

de Lopardi, Abu'l Ala


attendent

est

un des matres de
orientahste,

Lucrce a pu l'tre de Henri la posie arabe dont tant de


lui-mme, nous
initie

chefs-d'uvre ignors

qu'un

pote

leur

Nul ne pouvait, avec plus de conscience


jeune arabisant Mort au Maroc, traduire, sans
et

et

de fidht que M. Georges Salmon,


ces

le

les trahir,

pomes

la

fois austres

attirants

comme un

triste

et

beau visage,

c'est

lettres
le

d'une loquence fleurie qui valurent au pote aveugle


Prsent avec
le

d'une urbanit pompeuse surnom de Pre du sublime.


et

et

mme

luxe

de

dcoration artistique

d'lgance typographique

que
les

les

Quatrains d'Omar Khyym,

ce prcieux livre ne pourra manquer de recueillir

suffrages des bibliophiles et l'admiration des lettrs,

sous PRESSE

TRADUCTION FRANAISE
LITTRALE, AVEC NOTES ET COMMENTAIRE, DU

D
ou RECUEIL DES

WN
A.D.

POSIES DU CLBRE CHEIKH

UMAR

IBN AL-FARID
1181

POTE SOUFI DU CAIRE. N

(A.H.

576.)

La Littrature arabe ne possde pas de livre plus populaire et plus clbre que le Diwan ou Recueil de Posies d'Omar Ibn Al- F^rid. Les St'ti ces rfe H a riri sont peut-tre plus rpandues; accessibles la forme familire qu'on y a adopte et l'emploi de la prose les rendent, en effet, l'lvation plus grand nombre d'intelligences. Le Diwn, au contraire, se recommande par de la pense, par la richesse du rythme; enfin, il a le grand mrite de prsenter le rsume des doctrines d'une secte clbre, celle des SouFis. Les vers d'Ibn Al-Frid son inspires par un mysticisme subtil et une imagination exalte, et se distinguent encore pas l'emploi frquent, ou " artifices de style pour lesquels les plutt, par l'abus des jeux de mots et des " allitrations, aussi font-ils les dlices des musulmans et des chrtiens, Orientaux ont un got prononc qui se plaisent les citer et les chantent dans les lans de leur pit et de leur dvotion. Le sujet de ces posies, c'est l'amour divin, mais l'on se tromperait trangement si on leur l'Europe attribuait la forme abstraite et purement mtaphysique que les crivains, asctiques de ont gnralement adopte. L'Orient ne fut jamais la patrie des abstractions pures si l'allegone comprend que s'y montre, c'est sous un voile si transparent qu'il cache peine la ralit. On para des dons les le pote ait de la peine s'arracher aux sductions d'une terre que le Ciel errer plus riches, et que son imagination, satisfaite par l'clat d'un nature luxuriante, n'aille pas dans les espaces du monde fantastique. Cette disposition d'esprit n'est pas nouvelle; sans parler du Livre de Job, o l'crivain sacr trouve des flots de posie dans la simple nonciation des merveilles du monde physique, n'avons-nous pas le Cantique des Cantiques, oti Salomon a orne sa pense d'images d'une ralit si passionne qu'elle devient insaisissable pour l'esprit inexpriment. Cette traduction, la premire complte paraissant en un langue europenne, a t faite par M. BICHARA FACAIRE, ancien Professeur l'Ecole khdiviale des Arts et Mtiers, au Caire, en collaboration avec CHARLES CARRINGTON, diteur de l'ouvrage. Les traducteurs ont suivi le texte arabe dit Paris, en 1855, par le Cheikh ROCHAID ED-DAHDAH, contenant le commentaire du Cheikh HASSAN AL-BOURINL pour le sens littral, et celui du Cheikh ABD AL-GHANY AN-NABOULOUSI, par le sens mystique. L'ouvrage formera deux volumes in-8, et contiendra cinq reproductions de la tombe du Pote, d'aprs les photographies dues l'obligeance de Son Excellence YACOUB ARTIN PACHA, et, comme Frontispice, le Portrait de M. BICHARA FACAIRE.
;
^

PRIX DE SOUSCRIPTION
Le
Il

prix des

deux volumes

est fix vingt-cinq francs

pour
prix

l'dition sur papier verg anglais.

sera tir Cinquante exemplaires sur papier imprial

du Japon, au

de quarante francs pour

les

deux volumes.

L'diteur

se rserve

le

droit

d'augmenter

le

prix la mise en vente.

sous PRESSE

TRADUCTION FRANAISE DU PERSAN


ABD AR-RAHMAN AL-DJAMI

SALMN

ET ABSL

AVEC UNE INTRODUCTION SUR LE


MYSTICISME PERSAN, LA RHTORIQUE PERSANE

ET DES NOTES EXPLICATIVES


PAR LE

Dr.

AUGUSTE BRICTEUX
pote

(de Lige.)

Le grand
le

persan

Al-Djmi a reprsent sous une forme allgorique


publia

systme

grandiose
Fitz

de

philosophie

cinquante
la

ans,

Grald

mystique appel SOUFISME. Il y a une traduction courte de ce pur bijou de


service

littrature
et

orientale.

Nous croyons rendre


intgrit,

aux

lettrs
le

en leur rendant
traducteur anglais

accessible,

dans son

ce merveilleux pome dont


et

omis

de

nombreux
la

passages

adapt librement

les

autres.

Des
et

notes

fin

du

volume

facilitent

l'intelligence des passages obscurs

difficiles.

50 exemplaires papier du Japon

20
10

fr.

550 exemplaires

papier verg anglais

fr.

HARTWIG DERENBOURG
MEMBRE DE L INSTITUT DE FRANCE

OPUSCULES D'UN ARABISANT


(1868-1905)

TUDES SUR LE POTE ANTISLAMIQUE ANTAR. LA COMPOSITION DU CORAN. L'HISTOIRE DES PHILOSOPHES D'IFN AL-KIFTI. LA STAGGADAH DE LA PAQUE JUIVE. QUATRE LETTRE MISSIVES, crites dans les annes 1470-1475 par Alboacen, avant More de Grenade. MICHELE AMARI (i 806-1 889.) dernier roi ADOLPHE FRANCK (i 809-1 893.) MAXIMIN DELOCHE (1817-1900.) LES DERENBOURG. BIBLIOGRAPHIE.

Un Tolume

in-8

de VIII

et

388 pages. Prix 7

fp.

50.

Ce

curieux

volume,

le

dernier

de

son

auteur,

contient

de
sa

belles

pages

d'rudiction et d'histoire

orientales.
la

Derenbourg,

qui

commena
de

vie

comme
de
longues

pauvre

libraire,

arriva,

par

force de son travail,

la chaire
et,

Professeur

langue et

de

littrature

arabes

au

Collge

de

France

pendant de

annes, remplit cette haute fonction avec distinction.

Les "

OPUSCULES D'UN ARABISANT

" contiennent un choix

d'articles

et d'Essais qui

ne manqueront pas d'intresser vivement ceux qui tudient

la littrature

de l'Orient Musulman.

HENRYK SIENKIEWICZ

PAN MICHAEL
MESSIRE VOLODYOVSKI

Luttes de la Pologne contre l'Orient


Dix
dessins hors texte par

Musulman

MARTIN VAN M AELE


par
le

Couverture

illustre

mme.

UN VOLUME

IN-18

JSUS DE 600 PAGES.

IL

A ETE TIRE
Prix
7 15
fr.
ft*.

50 exemplaires sur Hollande


15

50

sur Chine

L'auteur de Quo Vadis n'est pas seulement clbre pour avoir restitu, avec
l'art

suprme qu'on
passions

lui

connat,

une priode de
et

l'histoire
il

romaine o s'agitrent
aussi
et,

mille

sanguinaires,

hroques

luxurieuses,

l'est

avec

plus

de raison peut-tre,
et

pour

ses

admirables

romans sur

la

Pologne,

sa

douloureuse

belle

patrie.

Un
de
se

souffle
le

d'pope parcourt ces


plus chevaleresque
et

pages toutes remplies


des

des scnes gracieuses

l'amour

tableaux

d'une

grandeur
le

favouche de

o
la

droulent,

sous

la

plume
la

magique
et

du matre
l'Orient

crivain,

pripties

lutte

gigantesque entre

Pologne

musulman.

IBOLESLAS PRUS

LE
Roman
ex

PHARAON
historique sur l'Egypte ancienne
C.

TRADUIT INTGRALEMENT DU POLONAIS

HUMIECKA.

Un volume in-i8 (13 19 c.) 928 pages, illustr de 10 dessins de MAS, tirs hors texte sur papier coucli, couverture de style archaque, avec emblmes et titre imprims en rouge et or. Prix 3 fr. 50
Edition de luxe sur papier de chine
tire

huit

exemplaires

numrots

Prix 25

fr.

L'uvre de Boleslas Prus est la reconstitution qui fut jamais tente d'un priode de l'histoire du euse Egypte en particuher.
par

la

plus habile et

la

monde en

gnral et de

plus saisissante la mystri-

Sans que l'attention du lecteur puisse un seul instant se lasser, prise toute entire magique de princes, de courtisans, de prtres, de mages, de payla dfil sans, de marchands, de soldats et d'esclaves, qui revivent, dans le dcor restitu des villes dormant aujourd'hui sous les sables, devant le Sphinx alors intact, dans ces temples dont les dieux tombs subsistent par fragments dans nos muses et nos galeries, l'auteur a su galvaniser pour nous, avec un art qui ces ncropoles de la Beaut n'exclut pas la science, le puissant gnie de la vieille Egypte.

avant

Les vnements qui se droulent en ce merveilleux rcit ont lieu au Onzime sicle l're chrtienne, au moment o l'Egypte voyait dcliner sa splendeur, mais o la thocratie la gouvernait encore occultement et cherchait reprendre le sceptre, replacer sur la tte du Souverain Pontife, le Serpent sacr, signe mystrieux qu'elle avait mis au front des rois. BOLESLAS PRUS fait revivre devant nous la socit gyptienne toute entire, avec ses murs, sa constitution civile et religieuse. Les protagonistes du drame extraordinaire dont mille pripties mouvantes retardent la fin tragique, s'expriment comme les hommes qui vivaient sur les bords du Nil trois mille ans avant notre re. Et ce sont des prires Isis, Osiris, la desse Hator des adjurations, des vocations magiques, des hymnes de triomphe, des chants d'amour, leur hiratique majest. Le livre de Bodeslas Prus peut tre mis dans toutes les mains. Les trois volumes que comporta l'dition polonaise sont intgralement contenus dans le volume unique que nous prsentons aujourd'hui. Sa traduction est d'une parfaite exactitude, tout en donnant l'impression d'un livre pens et crit en notre langue.
;

CHARLES CARRINGTON,
10,

Libraire=diteur. Bruxelles
la

Rue de

Tribune.

La Bibliothque Universit d'Ottawa


Echance

The Library
University of Ottawa

Date Due

JUL

3 1339

ft&Mii>o'8a//v^^

'''

'

/SP5

0CT3l78Mt

M578
NOV0378

&^t.^72m

^^
Il

lllf ["'" 1 02005


.:>^

NV 2 9
rTBlO'83

1986

^-j

DEC

2 1958

8 FEV. 1996

CE PK

6bl7 .F5M3 1910 COO OMAR KHAYYAM RUBAIYAT D ACC* 1348267

= = 8 a Oc

S C o.

rS tv

3 i

You might also like