• Embed Doc
  • Readcast
  • Collections
  • CommentGo Back
Download
 
 ...a kind of syndrome by which we recognize that something is written in the language of  science
...
TYPICAL DIFFICULTIES OF ESP
interlocking definitions
technical taxonomies
special expressions
lexical density
grammatical metaphor
syntactic ambiguity
o
semantic discontinuityHalliday, 1989
TERMINOLOGY
Until the 1970s, most scholars in the field of ESP mainly focused on terminology (the“nomenclature” of a given science or profession)
Systemic Functional Linguistics (SFL) has favored a more in-depth approach, takingother aspects (i.e. contextual and structural) into accountTEXT IS ANALYZED AS A WHOLEContextCo-text
Procedures and methods used to collect, define and present the terms belonging to one or more languages/ specialized fields
 Word ≠ TermIn LSP (language for special purpose), terms include:
Words (monosemic) [molte parole hanno caratteristica monosemica e.g.: microphone jack; l’inglese è una delle lingue che ha più questa tendenza…(Topo=) Souris [Fra]Mouse [Eng]…l’italiano ha prestiti dall’inglese, il francese meno]
Multi-word expressions
Symbols
Chemical or mathematical formulae
Acronyms
1General, can be usedin several contexts,and meaning canchange depending oncontextSpecialized lexical itemswithin a particular field of specialization (aims atmonorefentiality)When you use a particular word out of the textThe other words thatsurround the text[polisemiche: le parolehanno più significati][monoreferenzialità: a unoggetto corrisponde una parola]
 
Two basic functions:
1)
Representative
à
representing specialized concepts through univocal, unambiguousdesignations (NORMATIVE)
2)
Communicative
à
describing the way in which terms are used by the discoursecommunities involved (DESCRIPTIVE)TERMINOLOGY LEXICOLOGY
 Important concepts
Hyponyms
à
smaller category to which a given term belongs (car/ bike/ train are allhyponyms of the larger concept of “vehicle”)
Hyperonyms 
à
larger category that includes smaller terms (e.g. vehicle is the hyperonymof bike, train, car, etc.).CollocationThere are words which don’t have meaning alone but have it in a context.According to John Firth,
 Papers in Linguistics,
1957
à
 
“words shall be known by the companythat they keep”
 
à
notion of COLLOCATIONAL MEANINGE.g. I haven’t the
slightest
ideaInvisible to the
naked
eyeDon’t make a
mountain
out of a molehill (proverb that means:
don’t exaggerate
)She was
watching
with envy (=jealousy)Collocation
colligationLexical words grammatical wordse.g. The contractor 
shall
furnish all necessary labor, equipment, and materials [più forte di uninvito, usato come
dovere
nei testi di legge]GRAMMAR OF CHOICE
"Context is in this kind of model a construct of cultural meanings, realised functionally in the formof acts of meaning in the various semiotic modes, of which language is one. The ongoing processesof linguistic choice, whereby a speaker is selecting within the resources of the linguistic system, areeffectively cultural choices, and acts of meaning are cultural acts." 
(M.A.K. Halliday)TERMINOLOGICAL DEFINITION AS EQUATION
(highly idealized!!!)
2[ci dà schemi terminologici]
Onomasiologic approach:from the concepts to the terms(how is this concept defined?)
[si parte dal concetto e sinomina con una definizionescegliendo I termini][ci dà i dizionari]
Semasiologic approach: from the word to itsmeaning (what does thisword mean?)
[studia il significato della parola partendo dalla parola]
Definition seen as anEQUATIONMust describe the CONCEPT
[uno dei termini è l’oggetto dadescrivere]
Definition seen as culturaland context-dependent.Must describe the USAGE
[il dizionario Collins diceanche luso contestuale]
 
Denotational=reference meaningdescription of objecte.g. water 
à
H
2
OConnotationale.g. Water 
à
 positiveconnotations: life, purity
 
Definiendum = definiens(Definiens
à
a hyperonym of the definiendum + specific characteristics)
e.g. a right angled triangle is a triangle that has one 90° internal angle 90°angle
à
characteristic
Connected with the idea of TERMINOLOGICAL NORMALIZATIONe.g. ISO reference terminology models (main certification agency) [definisce gli standard di qualitàe i nomi di standardizzazione nelle scienze, per esempio nella costruzione non posso chiamare lecose come mi pare]But not all specialized languages have standardized nomenclatures (e.g. linguistics doesn’t haveone)
CREATION OF NEW WORDS
[C’è una serie di procedimenti nella creazione di termini]Development of a register 
The development of a new register brings about the introduction of new words:
Re-interpretation of existing words
(e.g. notion of “mass” in Physics; “mouse” incomputer science)
Creation of new words attained by combining words of a native stock 
(e.g.clock+wise = clockwise) [senso orario]
Borrowing of words from other languages
(e.g. the gastronomic words like
 spaghetti
[singolare in ing “spaghetti is”])
Calquing
(an “adaptation” from other languages, e.g.
omnipotens
 
à
all + mighty =almighty)
Invention of brand new words
(rare: e.g. “gas”)
Creation of locutions
(e.g. right angled triangle)
Creation of new words attained by combining words of a non-native stock 
(e.g.“thermodynamic” comes from the fusion of two Ancient Greek words, but the word“thermodynamic” itself didn’t exist in Ancient Greek)The vocabulary of LSP
SOFT vs. HARD sciences 
(The ones with mathematics)
“Brand new” words are more typical of “soft” sciences, where highly technical wordsare coined to “keep out” the non-specialists (De Mauro).
Hard sciences favor the re-interpretation of existing words
Words taken from Latin and Greek 
They are typical of both of soft and hard sciences, especially in affixes and affixoids,
e.g
Hemo/ Haemo; -aemia
à
blood
Ped/ Paed
à
children
Hypo
à
low
Hyper 
à
high
Pre
à
before
Latin and Greek are also used for borrowing entire words
,e.g. [questi affisoidi vengono da parole piene]
clone (GR sprout[=germoglio])
 phial (GR vial, urn)
ovum (LAT egg)3
90°
of 00

Leave a Comment

You must be to leave a comment.
Submit
Characters: ...
You must be to leave a comment.
Submit
Characters: ...