Professional Documents
Culture Documents
http://francianyelv.extra.hu http://locoling.ning.com
A melléknév (L'adjectif)
A melléknév neme
A nőnemű alakot általában "-e" jellel képezzük, amely mindig néma, de az előtte lévő mássalhangzót
hangzóvá teszi: petit [pti] - petite [ptit] - kis, kicsi
A melléknevek nemükben és számukban a mellettük szereplő főnévhez igazodnak. Tehát két dologra kell
figyelni. Hogy a főnév milyen nemű és hogy milyen számú. Ezért fontos, hogy a főneveket már az első
pillanatban a névelővel együtt tanuljuk meg, mert később a mondatszerkesztésnél enélkül durva hibákat
ejtünk.
Ha a nőnemű "e" előtt orrhang van, a kiejtés megváltozik, az orrhang eltünik, és helyette tiszta
magánhangzót és "n" hangot ejtünk:
1/7
Francois – Francoise
Luis – Louise
André – Andrée
- nőnemképzővel (-ette, -otte, ine, stb.):
Jules – Juilette
Henri – Henriette
Joseph – Joséphine
Többes szám
Többes szám jele az "s", amely az elıtte álló hangok kiejtését nem befolyásolja, és néma. Legfeljebb hangkötésben
mutatkozik [-z] hangnak.
Hímnem Nınem
magas,
grand grands [gr(an)] grande grandes [gr(an)d
nagy
kis,
petit petits [pti] petite petites [ptit]
kicsi
Az egyes számban -s, -x vagy - z végű hímnemű melléknevek (és a főnevek is) a többes számban nem
kapnak külön többes jelet. Nőnemre ez nem vonatkozik, mivel azok már nem s-re végződnek.
Hímnem
Az egyes számban -eau, -eu végű melléknevek a többes számban -x többesjelet kapnak (kivétel: bleu -
bleus)
Hímnem
1. sz. mássalhangzó
Többes szám
elıtt
Az -ai végű melléknevek többes számában az -al végződés elhagyásával - aux többes jelet kap.
2/7
Hímnem
Mindkét nem többes szám
1. sz.
international internationaux
nemzetközi
[(aen)ternaszjonál] [(aen)ternaszjono]
A melléknév típusai
Ha a melléknév már hímnemben is e-re végződik, a nőnemben nem írjuk ki külön. A kiejtés sem változik:
rouge [ruzs], jaune [zsön]
Hímnemő Nınemő
végzıdés végzıdés
Az elızı változás
-er [er] - ère [er]
következik be, ha a
hímnemben a szóvégi "r"
fier [fijer] fière [fijer] hangot is kiejtjük. Ebben
az esetben nınem és
hímnem között nincs
amer [ámer] amère [ámer]
különbség.
3/7
orrmagánhangzóra
végzıdı) melléknevek
italien [itálij(aen)] italienne [itálijen]
egy része a nınem jele
elıtt az írásban
megkettızi az -n
-on -onne mássalhangzót.
Kiejtésben ez az orrhang
elvesztésével és az -n
bon [b(on)] bonne [bon] hang teljes értékő, de
rövid kiejtésével jár.
-f -ve
-if -ive
-c -que
-c -che
-x -se
-teur -teuse
-teur -trice
directrice
directeur [direktör]
[direktrisz]
Egyéb
-i ite
Öt melléknév két hímnemű alakot kap. Az egyik a magánhangzóval vagy néma h-val kezdődő szavak előtt, a
másik pedig a mássalhangzóval kezdődő szavak előtt áll (ez a rendhagyó alak).
Logikusan ezek is a főnév előtt állnak, miért is lenne nekik két alakjuk hímnemben.
Hímnem
4/7
A melléknév helye
A melléknevek a kivételektől eltekintve általában a jelzett főnév után állnak (a magyarban mindig előtte).
A színt, formát, alakot jelentő melléknevek, illetve a népi vagy egyéb hovatartozást (párt, vallás, stb.)
kifejezők még érzelmi hangsúly esetén is.
KIVÉTELEK
Néhány melléknévnek más a jelentése a főnév előtt és után. Az érzelmileg hangsúlyozott melléknevek a
főnév elé kerülnek:
bon, bonne - jó
beau / bel, belle - szép
joli, jolie - csinos, helyes, szép
gros, grosse - nagy, jókora
grand, grande - magas, nagy
petit, petite - kis, kicsi
jeune - fiatal
vieux / vieil, vieille - öreg
mauvais, mauvaise - rossz
prochain, prochaine - következő
dernier, dernière - utolsó
Une belle sculpture est exposée. Egy szép szobor van kiállítva.
5/7
Példák
Ellentétpárok
beau/bel/belle laid/laide
ellentétpárok szép - csúnya
[bo/bel/bel] [le/led]
joli/jolie laid/laide
ellentétpárok csinos - csúnya
[zsoli] [le/led]
bon/bonne mauvais/mauvaise
ellentétpárok jó - rossz
[b(on)/bon] [move/movez]
bien mal
ellentétpárok jó - rossz
[bj(aen)] [mál]
long/longue court/courte
ellentétpárok hosszú - rövid
[l(on)/[l(on)g] [kúr/kurt]
bas/basse haut/haute
ellentétpárok alacsony - magas
[bá/bás] [o/ot]
juste faux/fausse
ellentétpárok igaz - hamis
[zsüszt] [fo/fosz]
grand/grande petit/petite
ellentétpárok nagy - kicsi
[gr(an)/gr(an)d] [pti/ptit]
lent/lente rapide
ellentétpárok lassú - gyors
[l(an)/l(an)t] [rapid]
ouvert/ouverte fermé/fermée
ellentétpárok nyitott - zárt
[uver/uvert] [fermé/fermé]
plein/pleine vide
ellentétpárok tele - üres
[pl(aen)/plen] [vid]
facile difficile
ellentétpárok könnyő - nehéz (csinálni vmit.)
[fászil] [difiszil]
léger/légère lourd/lourde
ellentétpárok könnyő - nehéz (pl. csomag)
[lézsé/lészer] [lur/lurd]
froid/froide chaud/chaude
ellentétpárok hideg - meleg
[fruá/fruád] [so/sod]
pauvre riche
ellentétpárok szegény - gazdag
[povr] [ris]
étroit/étroite large
ellentétpárok keskeny - széles
[étruá/étruát] [lárzs]
6/7
rond/ronde carré/carrée
ellentétpárok kerek - szögletes
[r(on)/r(on)d] [káré/káré]
propre sale
ellentétpárok tiszta - piszkos
[propr] [szál]
adroit/adroite maladroit/maladroite
ellentétpárok ügyes - ügyetlen
[ádruá/ádruát] [máládruá/máládruát]
habile inhabile
ellentétpárok ügyes - ügyetlen (valamiben)
[ábil] [inábil]
laborieux/laboreuse négligent/négligente
ellentétpárok szorgalmas - hanyag, gondtalan
[láborjö/láborjöz] [néglizs(an)/néglizs(an)t
appliqué/appliquée pareseux/pareseuse
ellentétpárok szorgalmas - lusta
[ápliké/ápliké] [páreszı/páreszız]
connu/connue inconnu/inconnue
ellentétpárok ismert - ismeretlen
[konü/konü] [(aen)konü/(aen)konü]
célèbre inconnu/inconnue
ellentétpárok híres - ismeretlen
[szélebr] [(aen)konü/(aen)konü]
fort/forte faible
ellentétpárok erıs - gyenge
[for/fort] [febl]
difficile facile
ellentétpárok nehéz - könnyő (feladat)
[difiszil] [fászil]
lourd/lourde léger/légère
ellentétpárok nehéz - könnyő (csomag)
[lur/lurd] [lézsé/lézser]
franc/franche menteur/menteuse
ellentétpárok ıszinte, becsületes - hazug
[fr(an)/fr(an)s] [m(an)t(oe)r/m(an)töz]
disponible occupé/occupée
ellentétpárok szabad - foglalt, elfoglalt
[diszponibl] [oküpé/oküpé]
fidèle infidèle
ellentétpárok hő - hőtlen
[fidel] [(aen)fidel]
nouveau/nouvel
vieux, vieil, vieille
/nouvelle ellentétpárok új - régi
[vjö/vjej/vjej]
[nuvo, nuvel, nuvel]
7/7