Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more ➡
Download
Standard view
Full view
of .
Add note
Save to My Library
Sync to mobile
Look up keyword
Like this
645Activity
×
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
Inca Garcilaso de La Vega - Comentarios Reales - Obra Completa

Inca Garcilaso de La Vega - Comentarios Reales - Obra Completa

Ratings:

5.0

(13)
|Views: 273,708|Likes:
Published by Simon Chara
LOS COMENTARIOS REALES DE LOS INCAS, obra cumbre de GARCILASO INCA DE LA VEGA, escritor mestizo natural de Cuzco, Perú. Publicada en 1609, en Lisboa, en una magnífica edición de Pedro Crasbeeck y dedicada a la princesa Catalina de Portugal, duquesa de Braganza, es la PRIMERA PARTE de una obra que continua con la SEGUNDA PARTE (esta ultima más conocida como la HISTORIA GENERAL DEL PERÚ). En esta obra, el Inca historiador quiso cumplir la obligación que a su patria y a sus parientes debía, escribiendo sobre sus gobernantes, costumbres, leyes y religión. Es una obra de madurez plena en la que, al mismo tiempo que se enorgullece de su mestizaje, enaltece de tal manera a los incas al punto de crear una imagen idílica, atribuyéndoles una misión civilizadora. Si bien desde el punto de vista histórico ha sido muy cuestionada, es innegable la calidad literaria de cada una de sus páginas, que convierten al inca Garcilaso en el primer escritor de nivel superlativo nacido en tierras americanas. Convertida rápidamente en un “bestseller”, hacia el siglo XIX ya estaba traducida a todos los idiomas occidentales. Pero su influencia ha trascendido más allá de lo estrictamente literario o historiográfico. Su lectura preservó en la memoria colectiva andina el recuerdo del Tahuantinsuyo, actuando como causa de las sangrientas rebeliones indígenas contra el dominio español, hasta que las autoridades dispusieron su prohibición y la recolección de todos los ejemplares (1782).
LOS COMENTARIOS REALES DE LOS INCAS, obra cumbre de GARCILASO INCA DE LA VEGA, escritor mestizo natural de Cuzco, Perú. Publicada en 1609, en Lisboa, en una magnífica edición de Pedro Crasbeeck y dedicada a la princesa Catalina de Portugal, duquesa de Braganza, es la PRIMERA PARTE de una obra que continua con la SEGUNDA PARTE (esta ultima más conocida como la HISTORIA GENERAL DEL PERÚ). En esta obra, el Inca historiador quiso cumplir la obligación que a su patria y a sus parientes debía, escribiendo sobre sus gobernantes, costumbres, leyes y religión. Es una obra de madurez plena en la que, al mismo tiempo que se enorgullece de su mestizaje, enaltece de tal manera a los incas al punto de crear una imagen idílica, atribuyéndoles una misión civilizadora. Si bien desde el punto de vista histórico ha sido muy cuestionada, es innegable la calidad literaria de cada una de sus páginas, que convierten al inca Garcilaso en el primer escritor de nivel superlativo nacido en tierras americanas. Convertida rápidamente en un “bestseller”, hacia el siglo XIX ya estaba traducida a todos los idiomas occidentales. Pero su influencia ha trascendido más allá de lo estrictamente literario o historiográfico. Su lectura preservó en la memoria colectiva andina el recuerdo del Tahuantinsuyo, actuando como causa de las sangrientas rebeliones indígenas contra el dominio español, hasta que las autoridades dispusieron su prohibición y la recolección de todos los ejemplares (1782).

More info:

Published by: Simon Chara on Apr 26, 2009
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, DOC, TXT or read online from Scribd
See More
See less

04/13/2014

pdf

text

original

 
1
 
CARÁTULA: Portada de la edición princeps de la PRIMERA PARTE DELOS COMENTARIOS REALES DE LOS INCAS, escrita porGARCILASO INCA DE LA VEGA y publicada en 1609, en Lisboa.
CRITERIOS PARA ESTA EDICIÓN:
Esta edición reproduce la edición "princeps" de Lisboa, 1609, modernizándola de acuerdo con lasnormas usuales en la transcripción de textos literarios de la época.Con este criterio se han resuelto abreviaturas ("que" por "q", "Santo" por "S.", etc.); se han eliminadocontracciones ("de ellos", "de esto", "esta otra" y no "dellas", "desto", "estotra"); se han seguido lasreglas actuales en acentuación, puntuación, empleo de mayúsculas y minúsculas, separación y uniónde palabras ("en pos" y no "empos", "también" y no "tan bien", etc.). Aunque las metátesis frecuentes("Grabiel", "catredal", "perlado" y otras), los cambios vocálicos ("cudicia", "cubijas", "mesmo","tresquilar") y ciertas formas arcaicas ("priesa", "ternía", "ñiebla", etc.) o latinizantes ("fricto","delicto", "proprio", "scriptura", entre otras) tienen interés para los lingüistas, se ha preferido evitarlos para comodidad de los lectores.En la ortografía se han seguido las normas actuales; pero parece conveniente hacer algunasadvertencias:- u. v. b. El texto original usa alternativamente u y v en consonante ("auia", "huuo", etc.); pero hemoscorregido y uniformado con criterio moderno: u para la vocal, v. b. según el caso para las consonantes.- s. ss. ç. z. El texto de 1609 usa con frecuentes vacilaciones estas letras, que correspondían a sonidosdiferentes pero que empezaban a confundirse a fines del siglo xvi. (Y posiblemente más en Andalucíay por un americano como el Inca Garcilaso). A falta de una precisión fonética difícil, hemos optado por las normas actuales, con excepción de los nombres geográficos nativos del Perú, que se hamantenido como en el original (p. ej. Cassamarca, Cozco).- x, j. La “x” (en "traxeron", "dixo", "abaxo") se cambia en j.- i, y. El Inca Garcilaso usa siempre “y” en los nombres propios indígenas ("Huayna", "Mayta","ayllu"); en la presente versión hemos mantenido tal uso. Sin embargo, hemos preferido el criteriomoderno en lo que respecta al resto de palabras. Se ha sustituido así la “y” por la “i” en “ynca”,"yndios", "yglesia" o “yr”, por ejemplo, y en diptongos como "traydor", "heroyco", etc. - g. j. (lenguage", "linage", "trage"); q. c. ("qual", "quando", "quatro"); rr. r. ("honrra"); Seguimossiempre el criterio moderno.El texto original no usa comillas; pero ha sido menester ponerlas en citas, en diálogos y en algúndiscurso. Tampoco usa las cursivas; pero las utilizamos en títulos de obras y para señalar las palabrasindígenas.
2
 
LOS COMENTARIOS REALES DE LOSINCAS - PRIMERA PARTE
TABLA DE CONTENIDO:
Capítulo I: Si hay muchos mundos. Trata de las cinco Zonas..........................................................................20Capítulo II: Si hay antípodas...............................................................................................................................22Capítulo III: Cómo se descubrió el Nuevo Mundo.............................................................................................23Capítulo IV: La deducción del nombre Perú......................................................................................................26Capítulo V: Autoridades en confirmación del nombre Perú.............................................................................28Capítulo VI: Lo que dice un autor acerca del nombre Perú.............................................................................30Capítulo VII: De otras deducciones de nombres nuevos...................................................................................33Capítulo VIII: La descripción del Perú...............................................................................................................35Capítulo IX: La idolatría y los dioses que adoraban antes de los Incas. ..........................................................39Capítulo X: De otra gran variedad de dioses que tuvieron...............................................................................40Capítulo XI: Maneras de sacrificios que hacían................................................................................................41Capítulo XII: La vivienda y gobierno de los antiguos, y las cosas que comían...............................................44Capítulo XIII: Cómo se vestian en aquella antigüedad.....................................................................................45Capítulo XIV: Diferentes casamientos y diversas lenguas. Usaban de veneno y de hechizos........................47Capítulo XV: El origen de los Incas Reyes del Perú..........................................................................................48Capítulo XVI: La fundacion del Cozco, ciudad imperial..................................................................................51Capítulo XVII: Lo que redujo el primer Inca Manco Cápac............................................................................52Capítulo XVIII: De fábulas historiales del origen de los Incas.........................................................................54Capítulo XIX: Protestación del autor sobre la historia.....................................................................................56
3

Activity (645)

You've already reviewed this. Edit your review.
Karen Ticona liked this
Carlos Reyes liked this
Luciana Masiero liked this
Jacobo Dominguez added this note|
templo del sol
huyugy
Abigail Ostos added this note|
aqui les dejo el link si quieren descargar OPERATION 7 http://www.axeso5.com/home entren aqui si les gusta la matanza y la muerte
Abigail Ostos added this note|
bueno asi es la vida y esto me ha ayudado en mi examen para irme a ala universidad bnnnnnn quien juega OPERATION 7 yo juego y habla solo de puro disparo

You're Reading a Free Preview

Download
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->