Professional Documents
Culture Documents
15
00:02:56,359 --> 00:02:57,582
De ce aa devreme?
16
00:02:57,668 --> 00:03:01,459
- Mergem s-l ntlnim pe rege.
- Regele Henry? A venit napoi?
17
00:03:01,559 --> 00:03:04,019
Nu. Noul rege.
Edward.
18
00:03:04,119 --> 00:03:07,730
Edward de York nu este rege.
Ne-a ucis tatl.
19
00:03:07,871 --> 00:03:09,219
El este rege acum.
20
00:03:09,319 --> 00:03:12,863
i noi trebuie s-i artm loialitate.
Haide, Thomas.
21
00:04:20,305 --> 00:04:21,744
- Oprii-v.
- Thomas.
22
00:04:27,679 --> 00:04:28,839
Oprii-v.
23
00:04:31,399 --> 00:04:33,079
Oprii-v.
24
00:04:37,692 --> 00:04:39,098
Oprii-v.
25
00:04:40,818 --> 00:04:42,204
Edward...
26
00:04:42,586 --> 00:04:45,124
Acum? Serios?
27
00:04:56,929 --> 00:04:59,229
n regul.
Odihnii-v puin.
28
55
00:06:50,399 --> 00:06:52,219
Baron Rivers este plecat, din pcate.
56
00:06:54,112 --> 00:06:57,400
Am uitat.
Baron Rivers.
57
00:06:57,759 --> 00:07:00,819
Un titlu pentru a acoperi
o fa roiatic,
58
00:07:00,919 --> 00:07:06,019
dat de o nobil Lady Lancaster,
dup cum mi amintesc.
59
00:07:06,119 --> 00:07:09,928
El a fost un scutier mai bun
dect tine Lord Warwick.
60
00:07:10,187 --> 00:07:12,856
Dorii o cup de bere, Alte?
61
00:07:13,061 --> 00:07:15,690
Sau avem nite vin bun,
de la verii mei din Burgundia.
62
00:07:15,793 --> 00:07:17,099
Edward.
63
00:07:17,745 --> 00:07:19,698
Desigur, nu suntei...
64
00:07:19,799 --> 00:07:23,899
Prefer vinul, cu mulumiri,
Lady Rivers.
65
00:07:23,999 --> 00:07:26,659
Biei.
Am o sarcin pentru voi.
66
00:07:27,235 --> 00:07:29,717
Avei grij de Fury.
67
00:07:37,719 --> 00:07:41,841
Nu este om pe pmnt,
care s-o ignore pe fiica mea, Alte.
68
00:07:42,029 --> 00:07:44,339
Cu vederea, n nici un caz.
69
00:07:44,861 --> 00:07:46,701
Sntate, Alte.
70
00:07:58,805 --> 00:08:00,173
Scuzai-m.
71
00:08:07,039 --> 00:08:08,306
Stai jos.
72
00:08:18,999 --> 00:08:21,919
Nu eti fericit aici,
cu tatl i mama ta?
73
00:08:23,199 --> 00:08:25,219
mi iubesc prinii.
74
00:08:25,319 --> 00:08:29,719
Sunt obinuit s-mi conduc
propriile pmnturi.
75
00:08:29,879 --> 00:08:33,587
Fii mei nu vor avea nimic
dac nu le pot recupera.
76
00:08:33,999 --> 00:08:37,499
Prea muli au suferit
datorit acestor rzboaie.
77
00:08:37,599 --> 00:08:41,179
Dar dac mi voi pstra tronul,
voi avea grij ca legea din Anglia
78
00:08:41,279 --> 00:08:45,500
s fie respectat peste tot,
i vom fi din nou toi englezi.
79
00:08:45,619 --> 00:08:50,360
Cel mai mult mi-a dori
ca fii mei s nu lupte niciodat.
80
00:08:52,919 --> 00:08:55,534
Credei c este posibil?
81
00:08:56,783 --> 00:08:59,170
A mai rmas nc o btlie.
82
00:08:59,296 --> 00:09:03,112
Henry i-a revenit,
cel putin pentru moment,
83
00:09:03,417 --> 00:09:07,872
dar voi ncerca s-l in departe
de ua voastr, doamna mea.
84
00:09:08,588 --> 00:09:12,138
Suntei sigur c vei nvinge.
85
00:09:13,559 --> 00:09:18,047
Sunt rapid, sunt curajos
i sunt norocos.
86
00:09:18,239 --> 00:09:21,165
Sunt la fel de norocos n lupt...
87
00:09:21,898 --> 00:09:24,867
ca i n dragoste.
88
00:09:26,460 --> 00:09:28,227
Voi nvinge.
89
00:09:28,509 --> 00:09:29,885
Mulumesc pentru vin.
90
00:09:29,994 --> 00:09:31,323
- Plecai?
- Da.
91
00:09:31,440 --> 00:09:33,699
- Dar nu am...
- Scriei-mi toate detaliile,
92
00:09:33,799 --> 00:09:36,441
despre pmnturi
i despre proprieti.
93
00:09:36,578 --> 00:09:40,816
- Da, desigur.
- Voi lua hrtia mine.
94
Alte...
123
00:13:08,289 --> 00:13:10,071
Acetia sunt bieii mei.
124
00:13:10,188 --> 00:13:11,353
Anthony.
125
00:13:11,782 --> 00:13:14,079
- John.
- Ne-am cunoscut deja.
126
00:13:14,407 --> 00:13:15,939
n btlia de la Towton.
127
00:13:16,039 --> 00:13:19,323
Cnd, ntr-o zi, ai masacrat
jumtate din Anglia.
128
00:13:19,424 --> 00:13:22,819
i n Calais. Tatl dvs mi-a insultat
mama n privina cstoriei ei.
129
00:13:22,919 --> 00:13:24,939
- L-a numit pe tata un nimeni.
- Anthony...
130
00:13:25,038 --> 00:13:27,909
Pentru c a sprijinit un rege
a crui lege a fost otrava,
131
00:13:28,035 --> 00:13:30,520
i care cerea taxe
ce nu puteau fi pltite.
132
00:13:30,614 --> 00:13:33,659
i care a ucis oameni
care i-au zmbit.
133
00:13:33,759 --> 00:13:36,547
i totui l-au numit pios.
134
00:13:36,681 --> 00:13:37,586
Ei bine...
135
00:13:37,702 --> 00:13:42,912
Piosul vostru Henry este nvins.
Eu sunt regele.
136
00:13:46,679 --> 00:13:49,379
Lady Elizabeth mi-a spus c
i-a pierdut pmnturile.
137
00:13:49,489 --> 00:13:51,997
Nu le-a pierdut.
I-au fost luate.
138
00:13:52,106 --> 00:13:54,676
i tot ceea ce solicit
este dreptate.
139
00:13:54,793 --> 00:13:56,979
Justiie.
Din partea celor din Yorks.
140
00:13:57,079 --> 00:14:00,739
Regina dvs din Lancaster i-a ucis
pe tatl i pe fratele meu,
141
00:14:00,839 --> 00:14:02,987
i le-a btut capetele n piroane.
142
00:14:03,104 --> 00:14:07,002
Deci, nu-mi vorbii mie
de justiie.
143
00:14:11,922 --> 00:14:14,162
Ai scris petiia?
144
00:14:16,479 --> 00:14:17,719
Da.
145
00:14:22,263 --> 00:14:24,319
i vor fi returnate.
146
00:14:24,420 --> 00:14:26,316
De regele tu.
147
00:14:26,639 --> 00:14:28,719
- Mulumesc.
- Elizabeth.
148
00:14:29,799 --> 00:14:34,549
Lady Elizabeth, vrei s-mi ari
175
00:16:00,119 --> 00:16:02,212
Suntem Lancastrieni.
Am luptat mpotriva lui.
176
00:16:02,329 --> 00:16:04,659
- Vrea ceva n schimb.
- Dac nu i-a luat deja.
177
00:16:04,759 --> 00:16:06,459
S-a culcat cu toate femeile
de la curtea sa.
178
00:16:06,559 --> 00:16:09,238
De ce nu ar lua-o
i pe Elizabeth?
179
00:16:09,519 --> 00:16:12,179
Ar putea s-o foreze acum
cnd noi ne certm.
180
00:16:12,279 --> 00:16:13,939
Nu o va bga ntr-un
tufi de trandafiri, John.
181
00:16:14,039 --> 00:16:15,138
De unde ti?
182
00:16:15,247 --> 00:16:17,833
O va chema la curte,
iar ea se va simi obligat.
183
00:16:17,926 --> 00:16:20,707
Dup ce i va returna pmnturile.
184
00:16:22,325 --> 00:16:24,169
Nu-i aa, Elizabeth?
185
00:16:24,281 --> 00:16:26,881
Eu cer doar ceea ce mi aparine.
186
00:16:27,919 --> 00:16:31,352
Cer dreptate iar Regele
a promis ca o va face.
187
00:16:31,490 --> 00:16:34,344
Dar e un om
greu de refuzat, Elizabeth.
188
00:16:34,879 --> 00:16:39,539
Dac vei fi cheam la tribunal,
cum vei raspunde?
189
00:16:39,639 --> 00:16:43,406
Cum m vei sftui tu tat.
190
00:16:45,839 --> 00:16:47,339
Vrea cineva s joace ah?
191
00:16:47,438 --> 00:16:50,138
Eu sunt singurul
care te-a putea sftui.
192
00:16:50,239 --> 00:16:52,219
Nu de tine ne ndoim.
193
00:16:52,319 --> 00:16:54,899
Acest om s-a culcat cu jumtate
din femeile din Londra.
194
00:16:54,999 --> 00:16:57,539
Iar armata din York
ne violeaz femeile.
195
00:16:57,639 --> 00:16:59,409
La fel ca i Regele Henry.
196
00:16:59,531 --> 00:17:02,269
Cel puin acest nou rege
este iste.
197
00:17:02,487 --> 00:17:04,827
Am fost odat prieteni
cu un rege iste.
198
00:17:04,919 --> 00:17:07,592
i cu regina lui.
Ai uitat, Jacquetta?
199
00:17:07,693 --> 00:17:09,509
Nu uit niciodat.
200
00:17:09,720 --> 00:17:12,019
Dar roata norocului
se mic.
201
00:17:12,119 --> 00:17:15,579
Regina prietenului meu,
a devenit prea vicioas.
202
00:17:15,679 --> 00:17:17,148
Acum, acest om este rege
203
00:17:17,287 --> 00:17:20,266
iar Elizabeth are nevoie de
retrocedarea pmnturilor ei.
204
00:17:20,400 --> 00:17:23,069
Doar nu cu orice pre.
205
00:17:30,855 --> 00:17:33,496
Nu vrei doar pmnturile.
206
00:17:33,912 --> 00:17:37,502
- l vrei i pe el.
- El este regele Angliei.
207
00:17:37,999 --> 00:17:41,169
Trebuie s art loialitate
dac vreau pmnturile.
208
00:17:41,305 --> 00:17:46,677
Cum altfel ar putea o vduv srac
s-i croiasc drumul prin lume?
209
00:17:47,464 --> 00:17:50,964
Ai fi o proast dac te vinzi
prea ieftin, Elizabeth.
210
00:17:51,100 --> 00:17:53,847
Nu intenionez s m vnd.
211
00:18:58,842 --> 00:19:00,797
tiam c vei veni.
212
00:19:01,598 --> 00:19:04,851
Nu pot sta prea mult timp.
213
00:19:10,478 --> 00:19:14,226
Desf-i prul
ca s-l pot vedea.
214
00:19:25,852 --> 00:19:28,075
Sunt nebun dup tine.
215
00:19:28,799 --> 00:19:31,139
M-am gndit la tine
toat ziua.
216
00:19:31,644 --> 00:19:35,529
Nu ar trebui s te gndeti
la btlie?
217
00:19:45,814 --> 00:19:47,857
Stai aici lng mine.
218
00:20:06,079 --> 00:20:07,479
Edward... nu pot.
219
00:20:15,439 --> 00:20:17,094
Elizabeth...
220
00:20:18,519 --> 00:20:21,155
Nu. Nu pot.
221
00:20:24,798 --> 00:20:26,258
Am spus nu.
Am vorbit serios.
222
00:20:26,359 --> 00:20:27,459
Dar ai venit aici.
223
00:20:27,559 --> 00:20:29,419
Pentru ai spune la revedere.
Acum voi pleca.
224
00:20:29,519 --> 00:20:31,149
Nu fugi.
225
00:20:38,257 --> 00:20:42,437
Doamne, Elizabeth,
las-m s te posed.
226
00:20:43,439 --> 00:20:46,345
Sunt disperat pentru tine...
227
00:20:57,559 --> 00:20:59,741
Nu. Nu. Nu.
228
00:21:00,405 --> 00:21:02,303
Am spus nu.
229
00:21:03,039 --> 00:21:05,548
Nu, nu.
230
00:21:12,492 --> 00:21:14,113
M amenini cu un cuit?
231
00:21:14,214 --> 00:21:15,469
Pe regele tu?
232
00:21:15,610 --> 00:21:18,760
- Asta este trdare.
- O s-l folosesc pe mine.
233
00:21:19,039 --> 00:21:22,546
Dac faci un singur pas,
mi tai gtul i mor.
234
00:21:22,671 --> 00:21:23,836
Joci teatru.
235
00:21:23,961 --> 00:21:26,771
mi pare ru dac te-am indus
n eroare, cu venirea mea aici,
236
00:21:26,863 --> 00:21:28,871
dar nu voi fi amanta ta.
237
00:21:29,028 --> 00:21:30,905
i l-a putea lua
ntr-o secund.
238
00:21:31,017 --> 00:21:34,358
- Nu nainte s-mi tai gtul.
- Oprete-te.
239
00:21:36,563 --> 00:21:40,416
Nu te ndoi
de curajul meu, Alte.
240
00:21:41,194 --> 00:21:44,291
Am o soluie
pentru orice brbat.
241
00:21:47,586 --> 00:21:48,895
Vd.
242
00:21:52,430 --> 00:21:55,668
Poi pstra pumnalul meu,
ca un suvenir.
243
00:21:55,918 --> 00:21:58,770
- Alte?
- i-ai btut joc de mine.
244
00:21:58,912 --> 00:22:01,825
Te poi felicita pentru asta.
245
00:22:02,439 --> 00:22:05,489
Nu m vei mai vedea din nou.
246
00:22:44,999 --> 00:22:47,724
Nu ai nici o veste de la el?
Nici un semn?
247
00:22:47,815 --> 00:22:50,547
A spus c nu-l voi mai vedea
din nou.
248
00:22:50,969 --> 00:22:53,294
Se spune c btlia
va ncepe n curnd.
249
00:22:53,403 --> 00:22:54,950
Dac regele Henry va ctiga...
250
00:22:55,052 --> 00:22:57,962
nu mai conteaz ce crede Edward,
pentru c va fi mort.
251
00:22:58,056 --> 00:22:59,901
Iar pmnturile tale
i vor fi returnate.
252
00:23:00,002 --> 00:23:02,910
Dar tu ti c e mai mult
dect att, mam.
253
00:23:03,041 --> 00:23:07,332
Mi-a cerut s m culc cu el
i l-am refuzat.
254
00:23:07,799 --> 00:23:10,684
Dac moare, voi regreta asta
pentru totdeauna.
255
00:23:11,005 --> 00:23:12,219
O regret deja de acum.
256
00:23:12,319 --> 00:23:14,459
Eti o fat de la Casa de Lancaster,
257
00:23:14,559 --> 00:23:17,139
i trieti ntr-o ar divizat.
258
00:23:17,239 --> 00:23:19,499
Tu nu ai voie s te ndrgosteti
de un rege din York,
259
00:23:19,599 --> 00:23:21,539
doar n cazul n care
ctigi ceva din asta.
260
00:23:21,638 --> 00:23:24,298
Viaa ta nu va fi uoar,
deoarece i-ai dori s fie aa.
261
00:23:24,399 --> 00:23:27,619
Va trebui s curg snge
i suferin.
262
00:23:27,719 --> 00:23:29,539
Trebuie s fi mai puternic.
263
00:23:29,639 --> 00:23:31,505
i acesta e darul tu pentru mine?
264
00:23:31,653 --> 00:23:33,179
Tu cum i vezi viitorul?
265
00:23:33,279 --> 00:23:37,122
tiu ce crezi, mam,
dar eu nu-mi doresc darurile tale.
266
00:23:37,240 --> 00:23:40,719
Eu sunt fiica unui umil scutier.
Nu am viziuni.
267
00:23:40,836 --> 00:23:42,695
Te-ai nscut din mine.
268
00:23:42,992 --> 00:23:45,484
i o s simi asta n timp.
269
00:23:45,742 --> 00:23:49,977
Dar eu prevd c
ai putea avea tot ce vrei...
270
00:23:50,559 --> 00:23:54,615
Dac vei putea suporta
consecinele.
271
00:24:35,384 --> 00:24:37,064
inei caii.
272
00:24:39,881 --> 00:24:41,265
Ce este tat?
273
00:24:41,390 --> 00:24:43,846
O adunare. Va trebui
s mergem din nou la rzboi.
274
00:24:43,955 --> 00:24:47,282
Nu, de ce? De ce tu, Anthony
sau fraii mei? Nu din nou.
275
00:24:47,399 --> 00:24:49,659
Regele mi-a poruncit
s-i dau o duzin de oameni.
276
00:24:49,759 --> 00:24:54,822
Vor lupta sub comanda lui,
mpotriva Regelui Lancaster.
277
00:24:55,279 --> 00:24:57,199
Noi trebuie
s schimbm taberele.
278
00:24:57,308 --> 00:24:58,785
A mai spus i altceva?
279
00:24:58,926 --> 00:25:01,930
Este o adunare, nu o invitaie
la un mic dejun ntr-o zi de mai.
280
00:25:02,079 --> 00:25:03,688
La ce te atepi s spun?
281
00:25:03,800 --> 00:25:08,301
Vor trece pe aici peste dou zile.
Va aprea i el.
282
00:25:18,239 --> 00:25:20,395
Poate c ar trebui s ieim,
s-i salutm.
283
00:25:20,526 --> 00:25:23,672
Sunt sigur c fetelor le-ar place asta.
284
00:25:23,831 --> 00:25:24,891
John.
285
00:25:24,978 --> 00:25:27,548
Nu te doare cnd vezi oamenii
plecnd la rzboi?
286
00:25:27,657 --> 00:25:29,744
Trebuie s-i artm
sprijinul nostru, Richard.
287
00:25:29,845 --> 00:25:31,784
Dac va ctiga,
va fi mai bine pentru noi,
288
00:25:31,854 --> 00:25:34,802
iar dac pierde se va uita
c i-am urat toate cele bune,
289
00:25:34,919 --> 00:25:36,419
i putem nega asta oricnd.
290
00:25:36,519 --> 00:25:38,596
Trebuie s-i pltesc.
291
00:25:38,760 --> 00:25:40,526
Din toat srcia noastr.
292
00:25:40,627 --> 00:25:43,484
Ar trebui s gsim o pung cu aur
n trezoreria Alteei sale.
293
307
00:26:35,352 --> 00:26:38,669
Ce panglici frumoase.
Pot mprumuta rochia verde?
308
00:27:45,359 --> 00:27:49,339
Oamenii mei, Alte,
v jur loialitate.
309
00:27:49,799 --> 00:27:51,301
Nu voi uita sprijinul dvs.
310
00:27:51,404 --> 00:27:53,579
i nici ct de repede ai aprut.
311
00:27:53,679 --> 00:27:55,059
Spune-mi, dac pipi
acel trandafir,
312
00:27:55,159 --> 00:27:57,259
voi observa
adevrata sa culoare roie.
313
00:27:57,359 --> 00:27:59,359
nceteaz, Warwick.
314
00:28:01,984 --> 00:28:03,267
Alte.
315
00:28:06,140 --> 00:28:09,914
Va oferim acest lucru
pentru a ajuta cauzei dvs.
316
00:28:12,248 --> 00:28:14,379
N-ai acceptat niciodat
nfrngerea ta din Towton.
317
00:28:14,479 --> 00:28:17,418
N-ai renunat la sperana de a-l vedea
pe Henry napoi pe tron.
318
00:28:17,513 --> 00:28:19,457
Se pare c orice am face,
319
00:28:19,551 --> 00:28:21,348
nu ne ridicm
n ochii ti, Warwick.
320
00:28:21,466 --> 00:28:23,434
Nu mai pot dormi.
321
00:28:24,919 --> 00:28:27,760
N-am mai dormit bine
de cnd te-am vzut ultima oar.
322
00:28:27,869 --> 00:28:29,429
Nici eu.
323
00:28:30,563 --> 00:28:32,693
Nici nu mai pot mnca.
324
00:28:33,279 --> 00:28:34,479
Nu.
325
00:28:37,570 --> 00:28:39,453
Din cauza mea?
326
00:28:41,083 --> 00:28:42,083
Da.
327
00:28:45,639 --> 00:28:47,829
nseamn c te-ai ndrgostit?
328
00:28:48,079 --> 00:28:49,659
Seamn cu aa ceva?
329
00:28:49,759 --> 00:28:51,744
Am crezut c eti
versat n dragoste.
330
00:28:51,892 --> 00:28:55,918
Nu n dragoste.
n alt sens.
331
00:28:57,613 --> 00:29:01,303
Nu pot lupta cnd m simt aa.
332
00:29:01,778 --> 00:29:03,184
Trebuie s fi a mea.
333
00:29:03,284 --> 00:29:06,018
i dac nu vrei s fi
amanta mea...
334
00:29:06,159 --> 00:29:08,676
trebuie s te cstoreti cu mine.
- Nu glumi...
335
00:29:08,778 --> 00:29:10,458
Cstorete-te cu mine.
336
00:29:10,612 --> 00:29:12,942
Aceasta e singura cale.
337
00:29:13,770 --> 00:29:15,888
Sunt nebun dup tine.
338
00:29:17,584 --> 00:29:20,122
Te cstoreti cu mine?
339
00:29:23,713 --> 00:29:25,033
Da.
340
00:29:26,399 --> 00:29:28,219
Mine, la rsrit.
341
00:29:28,436 --> 00:29:29,736
Ne ntlnim la capel.
342
00:29:29,827 --> 00:29:31,689
Adu-o pe mama ta ca martor.
343
00:29:31,829 --> 00:29:33,947
Eu l voi aduce pe preotul meu.
344
00:29:34,119 --> 00:29:37,238
Trebuie s pstrm
secretul o vreme.
345
00:29:37,679 --> 00:29:41,948
Se pare c te deranjeaz
c voi lupta sub comanda ta.
346
00:29:42,394 --> 00:29:45,974
Putem s v oferim
nite buturi rcoritoare?
347
00:29:46,837 --> 00:29:49,560
Nu, dar voi lua mine cina cu tine,
dac se poate.
348
00:29:49,684 --> 00:29:52,510
Mergem la vntoare
pn apar toi recruii.
349
00:29:52,595 --> 00:29:54,716
Vom fi n apropiere.
350
00:30:37,239 --> 00:30:40,693
Am venit mai devreme.
N-am mai avut rbdare.
351
00:30:58,079 --> 00:30:59,606
Sunt un prost.
352
00:30:59,871 --> 00:31:01,752
Am uitat inelul.
353
00:31:02,584 --> 00:31:05,568
Lady Rivers,
poi s-mi mprumui un inel?
354
00:31:05,698 --> 00:31:07,699
Am eu unul.
355
00:31:45,439 --> 00:31:48,495
- Alte.
- Mulumesc.
356
00:31:56,035 --> 00:31:58,613
Lady Rivers...
Unde mi-a putea duce mireasa?
357
00:31:58,730 --> 00:32:00,769
Este o caban de vntoare,
lng lac.
358
00:32:00,873 --> 00:32:02,953
V-am pregtit-o.
359
00:32:12,156 --> 00:32:14,356
Nu sunt niciodat emoionat.
360
00:32:14,492 --> 00:32:15,957
Nu-i nevoie.
361
375
00:34:53,399 --> 00:34:55,419
La btlie.
Oamenii sunt gata.
376
00:34:55,519 --> 00:34:56,539
Este timpul.
377
00:34:56,639 --> 00:34:58,169
Trebuie s pleci deja?
Astzi?
378
00:34:58,279 --> 00:35:01,259
Acum, din pcate.
Altfel mi risc coroana.
379
00:35:01,359 --> 00:35:02,659
i atunci nu m mai iubeti.
380
00:35:02,759 --> 00:35:04,899
Te-a iubi chiar dac ai fi
un ceretor.
381
00:35:04,999 --> 00:35:06,619
M-a bucura oricum.
382
00:35:06,719 --> 00:35:10,699
Elizabeth. Dac am ghinion
i voi fi ucis,
383
00:35:10,799 --> 00:35:13,139
s nu spui la nimeni
despre aceast cstorie.
384
00:35:13,239 --> 00:35:15,099
N-ai ctiga nimic,
dezvluind asta.
385
00:35:15,199 --> 00:35:17,299
Sper c m vei aminti
n rugciunile voastre...
386
00:35:17,399 --> 00:35:18,899
i as vrea s te recstoreti.
387
00:35:18,999 --> 00:35:21,699
Dac se va afla c ai un copil cu mine,
Numeti asta
un cuplu onorabil?
401
00:36:13,879 --> 00:36:16,459
Este onorabil.
402
00:36:16,727 --> 00:36:19,094
Suntem cstorii.
403
00:36:20,159 --> 00:36:22,326
Doamne, Elizabeth...
404
00:36:23,839 --> 00:36:26,159
- Te-a pclit.
- Ce?
405
00:36:26,424 --> 00:36:28,938
Sraca de tine... sor drag.
406
00:36:29,229 --> 00:36:31,249
Las-m s ghicesc...
407
00:36:31,559 --> 00:36:33,819
O nunt secret n capela noastr?
408
00:36:33,919 --> 00:36:36,739
Nimeni din familia lui, nici
Lord Warwick nu trebuie s afle?
409
00:36:36,856 --> 00:36:37,551
Pe moment.
410
00:36:37,661 --> 00:36:41,779
Gndete-te Elizabeth...
Aceasta este regele Angliei.
411
00:36:41,879 --> 00:36:45,142
Se va cstori cu o prines,
nu cu cineva din tabra inamic,
412
00:36:45,259 --> 00:36:47,456
gsit cerind
pe marginea drumului.
413
00:36:47,550 --> 00:36:51,393
- Acum este cstorit cu mine.
- Nu eti cstorit, Elizabeth.
414
00:36:51,544 --> 00:36:54,146
Ai fost pclit.
415
00:36:54,719 --> 00:36:57,052
E nevoie de un ritual special.
416
00:36:57,208 --> 00:36:59,179
Au fost martori.
417
00:36:59,348 --> 00:37:00,738
Cine?
418
00:37:00,959 --> 00:37:04,219
Mama. i un preot.
419
00:37:04,319 --> 00:37:06,534
Ce preot?
420
00:37:07,099 --> 00:37:07,929
Eu...
421
00:37:08,786 --> 00:37:09,769
Nu-l cunosc.
422
00:37:09,882 --> 00:37:13,419
Te-a pclit cu un pretins preot
ca s te bage n pat.
423
00:37:13,519 --> 00:37:16,371
A mai fcut i nainte aa ceva.
Are un fiu bastard.
424
00:37:16,488 --> 00:37:18,632
El este marioneta lui Warwick.
425
00:37:18,725 --> 00:37:21,019
Fr el, nu-i putea
revendica tronul.
426
00:37:21,118 --> 00:37:23,978
Warwick este persoana cheie.
427
00:37:24,079 --> 00:37:26,459
El decide
cine va fi regin.
428
00:37:26,559 --> 00:37:29,139
Te neli.
Edward este rege.
429
00:37:29,239 --> 00:37:31,712
Nu face ce-i spune Warwick.
430
00:37:31,800 --> 00:37:33,993
Te neli.
431
00:38:17,683 --> 00:38:18,980
Elizabeth?
432
00:38:19,639 --> 00:38:20,913
Elizabeth.
433
00:38:21,601 --> 00:38:23,593
A sosit un mesager.
434
00:38:26,359 --> 00:38:28,259
- Domnul meu.
- Mulumesc.
435
00:38:28,359 --> 00:38:31,001
Tat. Ai nouti?
436
00:38:31,165 --> 00:38:33,425
O alt btlie sngeroas.
437
00:38:33,542 --> 00:38:34,661
Cine a ctigat?
438
00:38:34,732 --> 00:38:37,979
Armatele lui Lancaster au nvins.
Henry este nvins.
439
00:38:38,079 --> 00:38:40,503
Doamne. Edward...
Edward a ctigat.
440
00:38:40,604 --> 00:38:44,067
Henry a fugit la mauri.
S-a pus un pre pe capul lui.
441
00:38:44,144 --> 00:38:46,098
Domnii mei.
V urez bun venit la curte.
507
00:43:39,239 --> 00:43:42,627
Regele are tiri importante
de anunat...
508
00:43:42,726 --> 00:43:47,688
n legtur cu
prima prines a Franei.
509
00:43:54,359 --> 00:43:56,630
Lord Warwick...
510
00:44:08,217 --> 00:44:11,630
Ce probleme are acum?
511
00:44:12,168 --> 00:44:15,379
Tat, cred c regele
ar putea anuna...
512
00:44:15,479 --> 00:44:18,075
c este cstorit cu Elizabeth.
513
00:44:18,437 --> 00:44:20,273
Care Elizabeth?
514
00:44:20,416 --> 00:44:22,577
Elizabeth a noastr.
515
00:44:22,879 --> 00:44:25,062
i-ai ieit din mini?
516
00:44:25,211 --> 00:44:27,466
Este deja cstorit cu alta,
nainte de ea.
517
00:44:27,559 --> 00:44:29,806
i prima doamn are deja un fiu.
Deci...
518
00:44:29,971 --> 00:44:34,390
Ar putea, la fel de bine,
s anune prima cstorie.
519
00:44:35,319 --> 00:44:36,619
Bunule Dumnezeu...
520
00:44:36,719 --> 00:44:39,379
Trebuia s m gndesc
c aceea curv te va aga
521
00:44:39,479 --> 00:44:40,979
cnd te-a atras n coliba ei.
522
00:44:41,079 --> 00:44:43,259
Nu o poi numi aa.
Ea este regina.
523
00:44:43,359 --> 00:44:47,699
E o prostituat de pe drum.
Putem terge chestia asta.
524
00:44:47,799 --> 00:44:49,299
Ea e regina
pe care am ales-o.
525
00:44:49,399 --> 00:44:51,099
Ai ales-o?
526
00:44:51,199 --> 00:44:53,219
Ai nnebunit?
527
00:44:53,319 --> 00:44:56,019
Trebuie s ncheiem
un tratat de pace cu Frana.
528
00:44:56,119 --> 00:44:58,739
Curva din Anjou va aduce aici
toat armata francez.
529
00:44:58,839 --> 00:45:01,019
i de data asta vor ctiga.
530
00:45:01,119 --> 00:45:03,539
- Nu m intereseaz.
- Va trebui.
531
00:45:03,639 --> 00:45:06,052
Nu am petrecut ultimul an
din viaa mea
532
00:45:06,169 --> 00:45:09,943
scrpinnd scroafa francez
pentru tine,
533
00:45:10,068 --> 00:45:12,065
ca acum s anulezi totul.
534
00:45:12,161 --> 00:45:15,588
Acum du-te acolo
i f anunul.
535
00:45:23,561 --> 00:45:26,296
Mulumesc pentru rbdare.
536
00:45:27,014 --> 00:45:28,979
Suntem...
537
00:45:29,250 --> 00:45:33,971
mndrii i bucuroi s anunm...
538
00:45:37,026 --> 00:45:42,987
C sunt cstorit cu
Lady Elizabeth Grey.
539
00:46:44,874 --> 00:46:46,233
Alte?
540
00:46:46,703 --> 00:46:48,125
Alte.
541
00:46:49,195 --> 00:46:50,786
mi pare ru...
542
00:46:51,036 --> 00:46:53,058
Este frumos.
543
00:46:55,799 --> 00:46:58,299
Am scris familiei mele
din Burgundia.
544
00:46:58,399 --> 00:47:01,339
I-am invitat la Londra,
la ncoronare.
545
00:47:01,439 --> 00:47:04,717
Ei ne vor conferi poziia regal,
de care avem nevoie.
546
559
00:47:50,679 --> 00:47:52,479
Elizabeth...
560
00:47:54,839 --> 00:47:58,136
Eti rece ca gheaa.
Elizabeth... Elizabeth.
561
00:47:58,718 --> 00:48:00,558
Aceasta este o precauie.
562
00:48:00,719 --> 00:48:02,979
Ai fost avertizat de pericol.
563
00:48:03,078 --> 00:48:05,400
Vrei s riti?
564
00:48:07,039 --> 00:48:08,897
Ei nu trebuie
s stea printre strini.
565
00:48:09,030 --> 00:48:10,319
Cum vrei.
566
00:48:10,559 --> 00:48:13,711
Am fost avertizai
dar i vom ine lng noi.
567
00:48:13,847 --> 00:48:16,039
Vor fi n siguran.
568
00:48:18,356 --> 00:48:20,678
mi semeni, Elizabeth.
569
00:48:20,880 --> 00:48:23,029
tiam c te vei descurca.
570
00:49:21,047 --> 00:49:22,456
Tat...
571
00:49:24,213 --> 00:49:25,810
M bucur c te vd.
572
00:49:30,265 --> 00:49:31,905
Domnul meu.
573
587
00:50:51,408 --> 00:50:53,788
Jacquetta Rivers.
588
00:50:53,959 --> 00:50:55,981
i-ai schimbat haina cu una York.
589
00:50:56,129 --> 00:50:58,866
Margaret Beaufort... Lady Tudor.
590
00:50:58,984 --> 00:51:00,539
Acum sunt Lady Stafford.
591
00:51:00,639 --> 00:51:01,979
Te-ai recstorit?
592
00:51:02,078 --> 00:51:03,711
Ca femeie trebuie, se pare.
593
00:51:03,806 --> 00:51:06,259
Dei unii dintre noi
au rmas nc loiali.
594
00:51:06,359 --> 00:51:08,579
Timpurile s-au schimbat,
Lady Margaret.
595
00:51:08,679 --> 00:51:11,819
Lancaster ne-a adus numai rzboi.
King Edward ne va aduce pacea.
596
00:51:11,919 --> 00:51:15,899
Aa pretinde.
Dar a luat tronul cu fora.
597
00:51:15,999 --> 00:51:17,339
El este regele.
598
00:51:17,439 --> 00:51:21,746
Iar cei care vorbesc mpotriva lui
sunt acuzai de trdare.
599
00:51:23,839 --> 00:51:26,108
Totul n ordine?
600
00:51:28,075 --> 00:51:30,979
O fat de rang inferior
626
00:53:44,830 --> 00:53:45,619
tiu.
627
00:53:45,719 --> 00:53:47,605
Acesta este un avantaj, nu-i aa?
628
00:53:47,698 --> 00:53:50,059
Fiica mea s-a dovedit deja fertil.
629
00:53:50,159 --> 00:53:52,979
Are doi biei frumoi i legitimi.
630
00:53:53,079 --> 00:53:56,299
Dumnezeu va binecuvnta
acest nou cuplu regal.
631
00:53:56,399 --> 00:53:59,899
Fiica ta nu ar putut fi
niciodat regin.
632
00:53:59,999 --> 00:54:01,939
Nu a fost alegerea mea.
633
00:54:02,039 --> 00:54:04,819
Nici cea a nepotului meu,
Lordul Warwick.
634
00:54:05,040 --> 00:54:07,019
Tatl ei a fost un om de rnd.
635
00:54:07,119 --> 00:54:10,365
Asta se putea trece cu vederea,
daca Edward nu era rege...
636
00:54:10,489 --> 00:54:12,247
Este rege.
637
00:54:12,543 --> 00:54:15,488
i el m-a ales pe mine.
638
00:54:18,862 --> 00:54:23,235
n cazul n care nu-l detronez.
639
00:54:24,999 --> 00:54:28,212
i cum ai putea face asta,
Duces Cecily?
640
00:54:28,347 --> 00:54:31,165
A putea s-l reneg.
641
00:54:31,479 --> 00:54:36,572
L-a putea pune pe tron
fratele su George.
642
00:54:36,845 --> 00:54:42,721
i-ar mai place s participi
la o nunt discret, Lady Rivers?
643
00:54:45,520 --> 00:54:50,379
Da. Am auzit ce se brfea,
cnd Edward s-a nscut.
644
00:54:51,570 --> 00:54:53,859
A fost un arca, nu-i aa?
645
00:54:54,061 --> 00:54:55,939
Cu numele de...
646
00:54:56,039 --> 00:54:57,499
Blaybourne. Aa este.
647
00:54:57,599 --> 00:55:02,613
Da. Oamenii vorbeau c l-ai fcut
un ncornorat pe soul tu.
648
00:55:02,761 --> 00:55:06,419
Dar prerea mea a fost
c o doamn de rangul dvs
649
00:55:06,528 --> 00:55:08,459
nu se putea cobor att de jos.
650
00:55:08,558 --> 00:55:12,286
Totui se pare c ai fcut-o,
dup cele ce spunei, Duces Cecily,
651
00:55:12,396 --> 00:55:15,692
Te declari singur o curv
i recunoti c fiul tu, regele,
652
00:55:15,802 --> 00:55:17,271
este un bastard?
653
00:55:17,362 --> 00:55:19,095
Pentru c nu vd cum
l-ai putea detrona.
654
00:55:19,189 --> 00:55:20,189
Destul.
655
00:55:21,999 --> 00:55:23,679
Destul.
656
00:55:29,444 --> 00:55:33,303
Deci cuvintele mpotriva regelui
nu vor prsi camera asta?
657
00:55:33,559 --> 00:55:35,890
i acum c suntem prietene...
658
00:55:36,124 --> 00:55:38,304
cred c tii c se cade
659
00:55:38,464 --> 00:55:44,340
s facei o reveren,
n faa Reginei Angliei.
660
00:56:12,439 --> 00:56:15,239
Este o onoare s v cunosc,
Duces Cecily.
661
00:56:18,479 --> 00:56:21,052
Sunt surprins c ai nvins-o.
662
00:56:21,286 --> 00:56:24,139
Se pare c a fost vorba
de vreun farmec.
663
00:56:24,239 --> 00:56:26,659
Mrturisesc c m ateptam
la o lupt.
664
00:56:26,759 --> 00:56:32,475
Este mama ta, Edward.
Cte necazuri i-ar mai putea face?
665
00:56:33,719 --> 00:56:37,151
Edward?
Lordul Warwick m place?
666
00:56:37,455 --> 00:56:38,739
M cam indispune.
667
00:56:38,839 --> 00:56:42,579
El m-a fcut ceea ce sunt.
Trebuie s-l iubeti de dragul meu.
668
00:56:42,679 --> 00:56:44,856
Este ruda mea
cea mai apropiat.
669
00:56:45,003 --> 00:56:47,739
Atunci mi voi da osteneala.
670
00:56:48,199 --> 00:56:53,027
Dar s te iubesc pe tine...
este mult mai uor.
671
00:56:56,173 --> 00:57:00,735
Acum, hai s ne facem un fiu,
s unim neamul Lancaster
672
00:57:00,902 --> 00:57:04,555
i s ncepem dinastia noastr.
673
00:57:25,711 --> 00:57:29,193
Iar magie?
Putea intra altcineva, mam.
674
00:57:29,318 --> 00:57:32,219
Cine ar putea veni aici
la ora asta din noapte?
675
00:57:32,319 --> 00:57:35,257
ncerc s vd viitorul nostru.
676
00:57:37,879 --> 00:57:41,206
i-am spus c vom fi lng ei.
677
00:57:44,439 --> 00:57:48,539
Spune-mi, atunci,
cine sunt dumanii mei?
678
00:57:48,639 --> 00:57:50,883
Nu-i nevoie de magie
ca s-i spun cine sunt.
679
00:57:50,992 --> 00:57:52,979
Lordul Warwick i Ducesa Cecily.
680
00:57:53,079 --> 00:57:56,339
Atunci, spune-mi ceva
ce noi nc nu tim.
681
00:57:56,439 --> 00:57:58,699
Ci copii
o s-i druiesc lui Edward?
682
00:57:58,799 --> 00:58:02,985
Cte fii i fiice....
683
00:58:04,932 --> 00:58:07,899
Ce este?
Elizabeth, ce vezi?
684
00:58:07,999 --> 00:58:09,439
O femeie.
685
00:58:10,792 --> 00:58:13,009
Cu snge pe mini.
686
00:58:13,204 --> 00:58:16,019
O femeie mbrcat n rou.
687
00:58:16,119 --> 00:58:17,612
Nu tiu.
688
00:58:18,427 --> 00:58:21,122
Sngele cui a fost?
689
00:58:23,133 --> 00:58:27,031
Cred c a fost al meu.