You are on page 1of 52

1

00:00:03,851 --> 00:00:06,937


REGINA ALB
Episodul 1
2
00:00:26,918 --> 00:00:30,605
Traducere i adaptare
LAGARDE
3
00:02:03,339 --> 00:02:07,486
Thomas... Thomas Richard.
Hai, trezete-te.
4
00:02:07,601 --> 00:02:08,665
Vreau s dorm.
5
00:02:08,784 --> 00:02:11,509
Hai. mbrac-te, te rog.
6
00:02:20,919 --> 00:02:22,299
Te duci la el?
7
00:02:22,399 --> 00:02:24,719
Nu am de ales.
8
00:02:31,999 --> 00:02:33,641
Elizabeth?
9
00:02:34,799 --> 00:02:37,405
Ia asta. Aduce noroc.
10
00:02:37,679 --> 00:02:40,957
Te poate ajuta
i nu poate duna.
11
00:02:41,439 --> 00:02:45,625
Nimic nu m va ajuta
cu un om ca el, mam.
12
00:02:47,913 --> 00:02:50,608
Northhamptonshire, Anglia 1464
13
00:02:50,879 --> 00:02:51,999
Hai, Richard.
14
00:02:54,490 --> 00:02:56,259
Unde mergem, mam?

15
00:02:56,359 --> 00:02:57,582
De ce aa devreme?
16
00:02:57,668 --> 00:03:01,459
- Mergem s-l ntlnim pe rege.
- Regele Henry? A venit napoi?
17
00:03:01,559 --> 00:03:04,019
Nu. Noul rege.
Edward.
18
00:03:04,119 --> 00:03:07,730
Edward de York nu este rege.
Ne-a ucis tatl.
19
00:03:07,871 --> 00:03:09,219
El este rege acum.
20
00:03:09,319 --> 00:03:12,863
i noi trebuie s-i artm loialitate.
Haide, Thomas.
21
00:04:20,305 --> 00:04:21,744
- Oprii-v.
- Thomas.
22
00:04:27,679 --> 00:04:28,839
Oprii-v.
23
00:04:31,399 --> 00:04:33,079
Oprii-v.
24
00:04:37,692 --> 00:04:39,098
Oprii-v.
25
00:04:40,818 --> 00:04:42,204
Edward...
26
00:04:42,586 --> 00:04:45,124
Acum? Serios?
27
00:04:56,929 --> 00:04:59,229
n regul.
Odihnii-v puin.
28

00:05:05,389 --> 00:05:08,381


Este, cu adevrat, regele?
29
00:05:13,532 --> 00:05:16,724
Sunt Lady Elizabeth Grey, Alte.
30
00:05:16,945 --> 00:05:18,345
Ridic-te.
31
00:05:23,570 --> 00:05:25,539
Ai venit s m vezi?
32
00:05:25,679 --> 00:05:26,750
Eu...
33
00:05:27,519 --> 00:05:30,204
Nu pot obine
motenirea fiului meu,
34
00:05:30,320 --> 00:05:34,165
pmnturile soului meu,
care mi-au fost luate cnd a murit.
35
00:05:34,359 --> 00:05:37,393
Bieii mei i cu mine
nu avem din ce tri.
36
00:05:37,943 --> 00:05:41,539
Soul meu a fost Sir John Grey.
A murit n btlia de la...
37
00:05:41,639 --> 00:05:44,459
El a fost conductorul
cavaleriei Lancaster.
38
00:05:44,559 --> 00:05:47,739
Au ucis 700 din oamenii notri.
Era gata s te doboare, Edward.
39
00:05:47,839 --> 00:05:50,457
i-a fcut datoria
cum a crezut de cuvin, Alte.
40
00:05:50,604 --> 00:05:53,793
A fost loial celui ce era rege.
41
00:05:54,719 --> 00:05:57,468

Bieii mei sunt nevinovai.


42
00:05:58,279 --> 00:05:59,899
Acetia sunt fiii lui?
43
00:05:59,999 --> 00:06:03,139
Singura mea avere.
Richard i Thomas Grey.
44
00:06:03,239 --> 00:06:05,299
Edward, nu avei timp pentru ea.
45
00:06:05,399 --> 00:06:07,379
Casa ta este n apropiere?
46
00:06:07,479 --> 00:06:09,819
Peste cmpuri.
Foarte aproape.
47
00:06:09,919 --> 00:06:12,926
Warwick.
Condu oamenii mai departe.
48
00:06:13,573 --> 00:06:16,300
V voi prinde din urm.
49
00:06:17,960 --> 00:06:21,614
Oamenii pot merge mai departe.
Eu v voi escorta.
50
00:06:23,425 --> 00:06:24,945
nainte.
51
00:06:34,839 --> 00:06:36,619
- L-am ntlnit pe rege.
- tiu.
52
00:06:36,719 --> 00:06:37,759
Du-te napoi la mama.
53
00:06:41,039 --> 00:06:43,305
Suntei binevenit
la Grafton Manor, Alte.
54
00:06:43,446 --> 00:06:49,319
Jacquetta Woodville.
Pajul este aici?

55
00:06:50,399 --> 00:06:52,219
Baron Rivers este plecat, din pcate.
56
00:06:54,112 --> 00:06:57,400
Am uitat.
Baron Rivers.
57
00:06:57,759 --> 00:07:00,819
Un titlu pentru a acoperi
o fa roiatic,
58
00:07:00,919 --> 00:07:06,019
dat de o nobil Lady Lancaster,
dup cum mi amintesc.
59
00:07:06,119 --> 00:07:09,928
El a fost un scutier mai bun
dect tine Lord Warwick.
60
00:07:10,187 --> 00:07:12,856
Dorii o cup de bere, Alte?
61
00:07:13,061 --> 00:07:15,690
Sau avem nite vin bun,
de la verii mei din Burgundia.
62
00:07:15,793 --> 00:07:17,099
Edward.
63
00:07:17,745 --> 00:07:19,698
Desigur, nu suntei...
64
00:07:19,799 --> 00:07:23,899
Prefer vinul, cu mulumiri,
Lady Rivers.
65
00:07:23,999 --> 00:07:26,659
Biei.
Am o sarcin pentru voi.
66
00:07:27,235 --> 00:07:29,717
Avei grij de Fury.
67
00:07:37,719 --> 00:07:41,841
Nu este om pe pmnt,
care s-o ignore pe fiica mea, Alte.

68
00:07:42,029 --> 00:07:44,339
Cu vederea, n nici un caz.
69
00:07:44,861 --> 00:07:46,701
Sntate, Alte.
70
00:07:58,805 --> 00:08:00,173
Scuzai-m.
71
00:08:07,039 --> 00:08:08,306
Stai jos.
72
00:08:18,999 --> 00:08:21,919
Nu eti fericit aici,
cu tatl i mama ta?
73
00:08:23,199 --> 00:08:25,219
mi iubesc prinii.
74
00:08:25,319 --> 00:08:29,719
Sunt obinuit s-mi conduc
propriile pmnturi.
75
00:08:29,879 --> 00:08:33,587
Fii mei nu vor avea nimic
dac nu le pot recupera.
76
00:08:33,999 --> 00:08:37,499
Prea muli au suferit
datorit acestor rzboaie.
77
00:08:37,599 --> 00:08:41,179
Dar dac mi voi pstra tronul,
voi avea grij ca legea din Anglia
78
00:08:41,279 --> 00:08:45,500
s fie respectat peste tot,
i vom fi din nou toi englezi.
79
00:08:45,619 --> 00:08:50,360
Cel mai mult mi-a dori
ca fii mei s nu lupte niciodat.
80
00:08:52,919 --> 00:08:55,534
Credei c este posibil?

81
00:08:56,783 --> 00:08:59,170
A mai rmas nc o btlie.
82
00:08:59,296 --> 00:09:03,112
Henry i-a revenit,
cel putin pentru moment,
83
00:09:03,417 --> 00:09:07,872
dar voi ncerca s-l in departe
de ua voastr, doamna mea.
84
00:09:08,588 --> 00:09:12,138
Suntei sigur c vei nvinge.
85
00:09:13,559 --> 00:09:18,047
Sunt rapid, sunt curajos
i sunt norocos.
86
00:09:18,239 --> 00:09:21,165
Sunt la fel de norocos n lupt...
87
00:09:21,898 --> 00:09:24,867
ca i n dragoste.
88
00:09:26,460 --> 00:09:28,227
Voi nvinge.
89
00:09:28,509 --> 00:09:29,885
Mulumesc pentru vin.
90
00:09:29,994 --> 00:09:31,323
- Plecai?
- Da.
91
00:09:31,440 --> 00:09:33,699
- Dar nu am...
- Scriei-mi toate detaliile,
92
00:09:33,799 --> 00:09:36,441
despre pmnturi
i despre proprieti.
93
00:09:36,578 --> 00:09:40,816
- Da, desigur.
- Voi lua hrtia mine.
94

00:09:43,370 --> 00:09:45,375


Personal.
95
00:10:03,742 --> 00:10:05,299
Deci...
96
00:10:05,469 --> 00:10:08,617
A spus... c se ntoarce mine.
97
00:10:09,523 --> 00:10:11,083
Cu siguran.
98
00:10:27,142 --> 00:10:28,343
Mam...
99
00:10:28,506 --> 00:10:29,953
unde m duci?
100
00:10:31,187 --> 00:10:32,667
Vei vedea.
101
00:10:47,999 --> 00:10:49,179
Alege un fir.
102
00:10:49,304 --> 00:10:50,885
Magie?
103
00:10:51,025 --> 00:10:52,695
Vrei s mor necat?
104
00:10:52,812 --> 00:10:54,659
Este interzis i mi-ai promis...
105
00:10:54,759 --> 00:10:56,419
Nimeni nu tie,
doar tu i cu mine.
106
00:10:56,519 --> 00:10:59,459
Noi ne tragem din
zeia rurilor, Melusina.
107
00:10:59,559 --> 00:11:01,788
Magia este
n sngele nostru, Elizabeth.
108
00:11:01,930 --> 00:11:04,046

Acum, alege un fir.


109
00:11:21,599 --> 00:11:22,752
Ce se ntmpl acolo?
110
00:11:22,838 --> 00:11:24,899
Lucruri pe care
nu le vom ti niciodat.
111
00:11:24,999 --> 00:11:28,579
Copiii care nu vor fi nscui,
nu ai nici o ans s-i prinzi.
112
00:11:28,679 --> 00:11:30,284
Ei sunt pierdui pentru tine.
113
00:11:30,394 --> 00:11:34,259
i ce voi prinde
cu acest fir, mam?
114
00:11:34,483 --> 00:11:36,086
Viitorul.
115
00:11:37,159 --> 00:11:38,436
nfoar.
116
00:11:38,647 --> 00:11:41,278
Cte o dat pe zi.
117
00:12:13,114 --> 00:12:15,390
Lizzie, Lizzie.
118
00:12:16,799 --> 00:12:18,519
- Este...
- tiu cine este.
119
00:12:37,538 --> 00:12:39,254
Lady Elizabeth...
120
00:12:41,843 --> 00:12:43,243
Jacquetta.
121
00:12:52,521 --> 00:12:54,081
Baron Rivers.
122
00:13:05,959 --> 00:13:07,360

Alte...
123
00:13:08,289 --> 00:13:10,071
Acetia sunt bieii mei.
124
00:13:10,188 --> 00:13:11,353
Anthony.
125
00:13:11,782 --> 00:13:14,079
- John.
- Ne-am cunoscut deja.
126
00:13:14,407 --> 00:13:15,939
n btlia de la Towton.
127
00:13:16,039 --> 00:13:19,323
Cnd, ntr-o zi, ai masacrat
jumtate din Anglia.
128
00:13:19,424 --> 00:13:22,819
i n Calais. Tatl dvs mi-a insultat
mama n privina cstoriei ei.
129
00:13:22,919 --> 00:13:24,939
- L-a numit pe tata un nimeni.
- Anthony...
130
00:13:25,038 --> 00:13:27,909
Pentru c a sprijinit un rege
a crui lege a fost otrava,
131
00:13:28,035 --> 00:13:30,520
i care cerea taxe
ce nu puteau fi pltite.
132
00:13:30,614 --> 00:13:33,659
i care a ucis oameni
care i-au zmbit.
133
00:13:33,759 --> 00:13:36,547
i totui l-au numit pios.
134
00:13:36,681 --> 00:13:37,586
Ei bine...
135
00:13:37,702 --> 00:13:42,912
Piosul vostru Henry este nvins.

Eu sunt regele.
136
00:13:46,679 --> 00:13:49,379
Lady Elizabeth mi-a spus c
i-a pierdut pmnturile.
137
00:13:49,489 --> 00:13:51,997
Nu le-a pierdut.
I-au fost luate.
138
00:13:52,106 --> 00:13:54,676
i tot ceea ce solicit
este dreptate.
139
00:13:54,793 --> 00:13:56,979
Justiie.
Din partea celor din Yorks.
140
00:13:57,079 --> 00:14:00,739
Regina dvs din Lancaster i-a ucis
pe tatl i pe fratele meu,
141
00:14:00,839 --> 00:14:02,987
i le-a btut capetele n piroane.
142
00:14:03,104 --> 00:14:07,002
Deci, nu-mi vorbii mie
de justiie.
143
00:14:11,922 --> 00:14:14,162
Ai scris petiia?
144
00:14:16,479 --> 00:14:17,719
Da.
145
00:14:22,263 --> 00:14:24,319
i vor fi returnate.
146
00:14:24,420 --> 00:14:26,316
De regele tu.
147
00:14:26,639 --> 00:14:28,719
- Mulumesc.
- Elizabeth.
148
00:14:29,799 --> 00:14:34,549
Lady Elizabeth, vrei s-mi ari

grdinile, nainte s plec?


149
00:14:34,697 --> 00:14:36,853
Aerul de aici este...
150
00:14:37,170 --> 00:14:38,614
Sttut.
151
00:14:43,217 --> 00:14:45,744
Nu pot sta prea mult timp.
152
00:14:45,858 --> 00:14:49,757
Regina lui Henry aduce armata
francez s i se alture.
153
00:14:50,656 --> 00:14:52,704
Trebuie s fiu pregtit
pentru asta.
154
00:14:52,839 --> 00:14:55,121
Nu v temei c
vei putea fi nvins?
155
00:14:55,262 --> 00:14:57,619
Nu este asta ceea ce v-ai dori?
156
00:14:57,789 --> 00:15:00,613
Nu mai eti
de partea lui Lancaster?
157
00:15:00,839 --> 00:15:03,962
Mi-a dori s nu existe dou prti.
158
00:15:04,799 --> 00:15:07,738
Pot s trimit un paj s te aduc
la mine n seara asta?
159
00:15:07,980 --> 00:15:10,842
Mi-a fost dor de tine, Lady Elizabeth.
Mai mult dect am simit
160
00:15:10,936 --> 00:15:14,834
pentru orice alt femeie.
- Alte, nu pot fi amanta dvs.
161
00:15:15,519 --> 00:15:18,206
A putea muri n lupt.

Asta ar fi ultima mea dorin.


162
00:15:18,323 --> 00:15:20,956
Nu-i poi refuza Regele, nu-i aa?
163
00:15:21,152 --> 00:15:23,317
Nu vei muri.
164
00:15:23,762 --> 00:15:25,619
Eti rapid.
165
00:15:26,107 --> 00:15:28,539
Curajos i norocos.
166
00:15:29,099 --> 00:15:32,130
- Atunci s plec? S renun?
- Nu.
167
00:15:34,801 --> 00:15:35,939
Mine.
168
00:15:36,461 --> 00:15:38,005
La apusul soarelui.
169
00:15:38,159 --> 00:15:41,898
Ne ntlnim la marele stejar,
unde te-am vzut prima dat.
170
00:15:42,090 --> 00:15:45,437
Chiar i numai pentru
a ne spune la revedere.
171
00:15:50,144 --> 00:15:53,081
Nu ar fi trebuit
s-o lsm singur cu el.
172
00:15:53,198 --> 00:15:55,459
- Este un parazit.
- Se plimb prin grdin, Richard.
173
00:15:55,559 --> 00:15:57,416
i ce va urma?
174
00:15:57,783 --> 00:16:00,019
Nu i returneaz pmnturile,
din mil.

175
00:16:00,119 --> 00:16:02,212
Suntem Lancastrieni.
Am luptat mpotriva lui.
176
00:16:02,329 --> 00:16:04,659
- Vrea ceva n schimb.
- Dac nu i-a luat deja.
177
00:16:04,759 --> 00:16:06,459
S-a culcat cu toate femeile
de la curtea sa.
178
00:16:06,559 --> 00:16:09,238
De ce nu ar lua-o
i pe Elizabeth?
179
00:16:09,519 --> 00:16:12,179
Ar putea s-o foreze acum
cnd noi ne certm.
180
00:16:12,279 --> 00:16:13,939
Nu o va bga ntr-un
tufi de trandafiri, John.
181
00:16:14,039 --> 00:16:15,138
De unde ti?
182
00:16:15,247 --> 00:16:17,833
O va chema la curte,
iar ea se va simi obligat.
183
00:16:17,926 --> 00:16:20,707
Dup ce i va returna pmnturile.
184
00:16:22,325 --> 00:16:24,169
Nu-i aa, Elizabeth?
185
00:16:24,281 --> 00:16:26,881
Eu cer doar ceea ce mi aparine.
186
00:16:27,919 --> 00:16:31,352
Cer dreptate iar Regele
a promis ca o va face.
187
00:16:31,490 --> 00:16:34,344
Dar e un om
greu de refuzat, Elizabeth.

188
00:16:34,879 --> 00:16:39,539
Dac vei fi cheam la tribunal,
cum vei raspunde?
189
00:16:39,639 --> 00:16:43,406
Cum m vei sftui tu tat.
190
00:16:45,839 --> 00:16:47,339
Vrea cineva s joace ah?
191
00:16:47,438 --> 00:16:50,138
Eu sunt singurul
care te-a putea sftui.
192
00:16:50,239 --> 00:16:52,219
Nu de tine ne ndoim.
193
00:16:52,319 --> 00:16:54,899
Acest om s-a culcat cu jumtate
din femeile din Londra.
194
00:16:54,999 --> 00:16:57,539
Iar armata din York
ne violeaz femeile.
195
00:16:57,639 --> 00:16:59,409
La fel ca i Regele Henry.
196
00:16:59,531 --> 00:17:02,269
Cel puin acest nou rege
este iste.
197
00:17:02,487 --> 00:17:04,827
Am fost odat prieteni
cu un rege iste.
198
00:17:04,919 --> 00:17:07,592
i cu regina lui.
Ai uitat, Jacquetta?
199
00:17:07,693 --> 00:17:09,509
Nu uit niciodat.
200
00:17:09,720 --> 00:17:12,019
Dar roata norocului
se mic.

201
00:17:12,119 --> 00:17:15,579
Regina prietenului meu,
a devenit prea vicioas.
202
00:17:15,679 --> 00:17:17,148
Acum, acest om este rege
203
00:17:17,287 --> 00:17:20,266
iar Elizabeth are nevoie de
retrocedarea pmnturilor ei.
204
00:17:20,400 --> 00:17:23,069
Doar nu cu orice pre.
205
00:17:30,855 --> 00:17:33,496
Nu vrei doar pmnturile.
206
00:17:33,912 --> 00:17:37,502
- l vrei i pe el.
- El este regele Angliei.
207
00:17:37,999 --> 00:17:41,169
Trebuie s art loialitate
dac vreau pmnturile.
208
00:17:41,305 --> 00:17:46,677
Cum altfel ar putea o vduv srac
s-i croiasc drumul prin lume?
209
00:17:47,464 --> 00:17:50,964
Ai fi o proast dac te vinzi
prea ieftin, Elizabeth.
210
00:17:51,100 --> 00:17:53,847
Nu intenionez s m vnd.
211
00:18:58,842 --> 00:19:00,797
tiam c vei veni.
212
00:19:01,598 --> 00:19:04,851
Nu pot sta prea mult timp.
213
00:19:10,478 --> 00:19:14,226
Desf-i prul
ca s-l pot vedea.

214
00:19:25,852 --> 00:19:28,075
Sunt nebun dup tine.
215
00:19:28,799 --> 00:19:31,139
M-am gndit la tine
toat ziua.
216
00:19:31,644 --> 00:19:35,529
Nu ar trebui s te gndeti
la btlie?
217
00:19:45,814 --> 00:19:47,857
Stai aici lng mine.
218
00:20:06,079 --> 00:20:07,479
Edward... nu pot.
219
00:20:15,439 --> 00:20:17,094
Elizabeth...
220
00:20:18,519 --> 00:20:21,155
Nu. Nu pot.
221
00:20:24,798 --> 00:20:26,258
Am spus nu.
Am vorbit serios.
222
00:20:26,359 --> 00:20:27,459
Dar ai venit aici.
223
00:20:27,559 --> 00:20:29,419
Pentru ai spune la revedere.
Acum voi pleca.
224
00:20:29,519 --> 00:20:31,149
Nu fugi.
225
00:20:38,257 --> 00:20:42,437
Doamne, Elizabeth,
las-m s te posed.
226
00:20:43,439 --> 00:20:46,345
Sunt disperat pentru tine...
227
00:20:57,559 --> 00:20:59,741
Nu. Nu. Nu.

228
00:21:00,405 --> 00:21:02,303
Am spus nu.
229
00:21:03,039 --> 00:21:05,548
Nu, nu.
230
00:21:12,492 --> 00:21:14,113
M amenini cu un cuit?
231
00:21:14,214 --> 00:21:15,469
Pe regele tu?
232
00:21:15,610 --> 00:21:18,760
- Asta este trdare.
- O s-l folosesc pe mine.
233
00:21:19,039 --> 00:21:22,546
Dac faci un singur pas,
mi tai gtul i mor.
234
00:21:22,671 --> 00:21:23,836
Joci teatru.
235
00:21:23,961 --> 00:21:26,771
mi pare ru dac te-am indus
n eroare, cu venirea mea aici,
236
00:21:26,863 --> 00:21:28,871
dar nu voi fi amanta ta.
237
00:21:29,028 --> 00:21:30,905
i l-a putea lua
ntr-o secund.
238
00:21:31,017 --> 00:21:34,358
- Nu nainte s-mi tai gtul.
- Oprete-te.
239
00:21:36,563 --> 00:21:40,416
Nu te ndoi
de curajul meu, Alte.
240
00:21:41,194 --> 00:21:44,291
Am o soluie
pentru orice brbat.

241
00:21:47,586 --> 00:21:48,895
Vd.
242
00:21:52,430 --> 00:21:55,668
Poi pstra pumnalul meu,
ca un suvenir.
243
00:21:55,918 --> 00:21:58,770
- Alte?
- i-ai btut joc de mine.
244
00:21:58,912 --> 00:22:01,825
Te poi felicita pentru asta.
245
00:22:02,439 --> 00:22:05,489
Nu m vei mai vedea din nou.
246
00:22:44,999 --> 00:22:47,724
Nu ai nici o veste de la el?
Nici un semn?
247
00:22:47,815 --> 00:22:50,547
A spus c nu-l voi mai vedea
din nou.
248
00:22:50,969 --> 00:22:53,294
Se spune c btlia
va ncepe n curnd.
249
00:22:53,403 --> 00:22:54,950
Dac regele Henry va ctiga...
250
00:22:55,052 --> 00:22:57,962
nu mai conteaz ce crede Edward,
pentru c va fi mort.
251
00:22:58,056 --> 00:22:59,901
Iar pmnturile tale
i vor fi returnate.
252
00:23:00,002 --> 00:23:02,910
Dar tu ti c e mai mult
dect att, mam.
253
00:23:03,041 --> 00:23:07,332
Mi-a cerut s m culc cu el
i l-am refuzat.

254
00:23:07,799 --> 00:23:10,684
Dac moare, voi regreta asta
pentru totdeauna.
255
00:23:11,005 --> 00:23:12,219
O regret deja de acum.
256
00:23:12,319 --> 00:23:14,459
Eti o fat de la Casa de Lancaster,
257
00:23:14,559 --> 00:23:17,139
i trieti ntr-o ar divizat.
258
00:23:17,239 --> 00:23:19,499
Tu nu ai voie s te ndrgosteti
de un rege din York,
259
00:23:19,599 --> 00:23:21,539
doar n cazul n care
ctigi ceva din asta.
260
00:23:21,638 --> 00:23:24,298
Viaa ta nu va fi uoar,
deoarece i-ai dori s fie aa.
261
00:23:24,399 --> 00:23:27,619
Va trebui s curg snge
i suferin.
262
00:23:27,719 --> 00:23:29,539
Trebuie s fi mai puternic.
263
00:23:29,639 --> 00:23:31,505
i acesta e darul tu pentru mine?
264
00:23:31,653 --> 00:23:33,179
Tu cum i vezi viitorul?
265
00:23:33,279 --> 00:23:37,122
tiu ce crezi, mam,
dar eu nu-mi doresc darurile tale.
266
00:23:37,240 --> 00:23:40,719
Eu sunt fiica unui umil scutier.
Nu am viziuni.

267
00:23:40,836 --> 00:23:42,695
Te-ai nscut din mine.
268
00:23:42,992 --> 00:23:45,484
i o s simi asta n timp.
269
00:23:45,742 --> 00:23:49,977
Dar eu prevd c
ai putea avea tot ce vrei...
270
00:23:50,559 --> 00:23:54,615
Dac vei putea suporta
consecinele.
271
00:24:35,384 --> 00:24:37,064
inei caii.
272
00:24:39,881 --> 00:24:41,265
Ce este tat?
273
00:24:41,390 --> 00:24:43,846
O adunare. Va trebui
s mergem din nou la rzboi.
274
00:24:43,955 --> 00:24:47,282
Nu, de ce? De ce tu, Anthony
sau fraii mei? Nu din nou.
275
00:24:47,399 --> 00:24:49,659
Regele mi-a poruncit
s-i dau o duzin de oameni.
276
00:24:49,759 --> 00:24:54,822
Vor lupta sub comanda lui,
mpotriva Regelui Lancaster.
277
00:24:55,279 --> 00:24:57,199
Noi trebuie
s schimbm taberele.
278
00:24:57,308 --> 00:24:58,785
A mai spus i altceva?
279
00:24:58,926 --> 00:25:01,930
Este o adunare, nu o invitaie
la un mic dejun ntr-o zi de mai.

280
00:25:02,079 --> 00:25:03,688
La ce te atepi s spun?
281
00:25:03,800 --> 00:25:08,301
Vor trece pe aici peste dou zile.
Va aprea i el.
282
00:25:18,239 --> 00:25:20,395
Poate c ar trebui s ieim,
s-i salutm.
283
00:25:20,526 --> 00:25:23,672
Sunt sigur c fetelor le-ar place asta.
284
00:25:23,831 --> 00:25:24,891
John.
285
00:25:24,978 --> 00:25:27,548
Nu te doare cnd vezi oamenii
plecnd la rzboi?
286
00:25:27,657 --> 00:25:29,744
Trebuie s-i artm
sprijinul nostru, Richard.
287
00:25:29,845 --> 00:25:31,784
Dac va ctiga,
va fi mai bine pentru noi,
288
00:25:31,854 --> 00:25:34,802
iar dac pierde se va uita
c i-am urat toate cele bune,
289
00:25:34,919 --> 00:25:36,419
i putem nega asta oricnd.
290
00:25:36,519 --> 00:25:38,596
Trebuie s-i pltesc.
291
00:25:38,760 --> 00:25:40,526
Din toat srcia noastr.
292
00:25:40,627 --> 00:25:43,484
Ar trebui s gsim o pung cu aur
n trezoreria Alteei sale.
293

00:25:43,602 --> 00:25:46,572


O pung cu aur pentru un rzboi
mpotriva regelui Henry?
294
00:25:46,666 --> 00:25:48,869
Femeie, i-ai pierdut minile?
295
00:25:48,987 --> 00:25:51,924
Suntem de partea York-ului acum?
296
00:25:52,111 --> 00:25:54,102
Da, dac va ctiga.
297
00:25:54,483 --> 00:25:55,919
i se pare c aa va fi.
298
00:25:56,046 --> 00:25:59,171
Atunci va controla
toate averile noastre,
299
00:25:59,412 --> 00:26:01,235
i toate cstoriile.
300
00:26:01,376 --> 00:26:05,297
Sunt multe fete
n aceast familie, Richard.
301
00:26:08,015 --> 00:26:12,876
Uneori... tu chiar
m faci s m tem.
302
00:26:14,431 --> 00:26:15,619
Foarte bine.
303
00:26:15,914 --> 00:26:17,422
Vom face cum vrei tu.
304
00:26:17,533 --> 00:26:21,056
Vom purta chiar i trandafiri albi,
dac doreti.
305
00:26:21,176 --> 00:26:23,709
Dac mai gseti aa ceva acum.
306
00:26:33,371 --> 00:26:35,209
Sunt att de emoionat.

307
00:26:35,352 --> 00:26:38,669
Ce panglici frumoase.
Pot mprumuta rochia verde?
308
00:27:45,359 --> 00:27:49,339
Oamenii mei, Alte,
v jur loialitate.
309
00:27:49,799 --> 00:27:51,301
Nu voi uita sprijinul dvs.
310
00:27:51,404 --> 00:27:53,579
i nici ct de repede ai aprut.
311
00:27:53,679 --> 00:27:55,059
Spune-mi, dac pipi
acel trandafir,
312
00:27:55,159 --> 00:27:57,259
voi observa
adevrata sa culoare roie.
313
00:27:57,359 --> 00:27:59,359
nceteaz, Warwick.
314
00:28:01,984 --> 00:28:03,267
Alte.
315
00:28:06,140 --> 00:28:09,914
Va oferim acest lucru
pentru a ajuta cauzei dvs.
316
00:28:12,248 --> 00:28:14,379
N-ai acceptat niciodat
nfrngerea ta din Towton.
317
00:28:14,479 --> 00:28:17,418
N-ai renunat la sperana de a-l vedea
pe Henry napoi pe tron.
318
00:28:17,513 --> 00:28:19,457
Se pare c orice am face,
319
00:28:19,551 --> 00:28:21,348
nu ne ridicm
n ochii ti, Warwick.

320
00:28:21,466 --> 00:28:23,434
Nu mai pot dormi.
321
00:28:24,919 --> 00:28:27,760
N-am mai dormit bine
de cnd te-am vzut ultima oar.
322
00:28:27,869 --> 00:28:29,429
Nici eu.
323
00:28:30,563 --> 00:28:32,693
Nici nu mai pot mnca.
324
00:28:33,279 --> 00:28:34,479
Nu.
325
00:28:37,570 --> 00:28:39,453
Din cauza mea?
326
00:28:41,083 --> 00:28:42,083
Da.
327
00:28:45,639 --> 00:28:47,829
nseamn c te-ai ndrgostit?
328
00:28:48,079 --> 00:28:49,659
Seamn cu aa ceva?
329
00:28:49,759 --> 00:28:51,744
Am crezut c eti
versat n dragoste.
330
00:28:51,892 --> 00:28:55,918
Nu n dragoste.
n alt sens.
331
00:28:57,613 --> 00:29:01,303
Nu pot lupta cnd m simt aa.
332
00:29:01,778 --> 00:29:03,184
Trebuie s fi a mea.
333
00:29:03,284 --> 00:29:06,018
i dac nu vrei s fi
amanta mea...

334
00:29:06,159 --> 00:29:08,676
trebuie s te cstoreti cu mine.
- Nu glumi...
335
00:29:08,778 --> 00:29:10,458
Cstorete-te cu mine.
336
00:29:10,612 --> 00:29:12,942
Aceasta e singura cale.
337
00:29:13,770 --> 00:29:15,888
Sunt nebun dup tine.
338
00:29:17,584 --> 00:29:20,122
Te cstoreti cu mine?
339
00:29:23,713 --> 00:29:25,033
Da.
340
00:29:26,399 --> 00:29:28,219
Mine, la rsrit.
341
00:29:28,436 --> 00:29:29,736
Ne ntlnim la capel.
342
00:29:29,827 --> 00:29:31,689
Adu-o pe mama ta ca martor.
343
00:29:31,829 --> 00:29:33,947
Eu l voi aduce pe preotul meu.
344
00:29:34,119 --> 00:29:37,238
Trebuie s pstrm
secretul o vreme.
345
00:29:37,679 --> 00:29:41,948
Se pare c te deranjeaz
c voi lupta sub comanda ta.
346
00:29:42,394 --> 00:29:45,974
Putem s v oferim
nite buturi rcoritoare?
347
00:29:46,837 --> 00:29:49,560
Nu, dar voi lua mine cina cu tine,
dac se poate.

348
00:29:49,684 --> 00:29:52,510
Mergem la vntoare
pn apar toi recruii.
349
00:29:52,595 --> 00:29:54,716
Vom fi n apropiere.
350
00:30:37,239 --> 00:30:40,693
Am venit mai devreme.
N-am mai avut rbdare.
351
00:30:58,079 --> 00:30:59,606
Sunt un prost.
352
00:30:59,871 --> 00:31:01,752
Am uitat inelul.
353
00:31:02,584 --> 00:31:05,568
Lady Rivers,
poi s-mi mprumui un inel?
354
00:31:05,698 --> 00:31:07,699
Am eu unul.
355
00:31:45,439 --> 00:31:48,495
- Alte.
- Mulumesc.
356
00:31:56,035 --> 00:31:58,613
Lady Rivers...
Unde mi-a putea duce mireasa?
357
00:31:58,730 --> 00:32:00,769
Este o caban de vntoare,
lng lac.
358
00:32:00,873 --> 00:32:02,953
V-am pregtit-o.
359
00:32:12,156 --> 00:32:14,356
Nu sunt niciodat emoionat.
360
00:32:14,492 --> 00:32:15,957
Nu-i nevoie.
361

00:32:18,829 --> 00:32:20,469


Nu-i nevoie.
362
00:33:22,799 --> 00:33:27,099
Mulumesc Cerului c vom cina
la masa tatlui tu.
363
00:33:27,199 --> 00:33:31,706
Sunt mort de foame,
tu femeie stricat.
364
00:33:31,998 --> 00:33:36,058
Dac m-ai lsa s ies din pat,
i-a aduce pine i brnz.
365
00:33:36,159 --> 00:33:38,899
Da, dar vei fi plecat
prea mult timp.
366
00:33:38,999 --> 00:33:40,919
Nu-mi pot permite asta.
367
00:33:46,079 --> 00:33:48,471
Trebuie s m spl.
368
00:34:14,519 --> 00:34:16,521
Nu avei poft de mncare, Alte?
369
00:34:16,630 --> 00:34:19,822
Am crezut c o s fii nfometat,
dup vntoare.
370
00:34:19,939 --> 00:34:24,476
Aa m-am gndit i eu,
dar sunt epuizat.
371
00:34:24,586 --> 00:34:27,757
M-a condus ntr-un dans zglobiu.
372
00:34:48,239 --> 00:34:49,355
Elizabeth...
373
00:34:50,137 --> 00:34:51,955
trebuie s plec.
374
00:34:52,199 --> 00:34:53,299
Trebuie s pleci?

375
00:34:53,399 --> 00:34:55,419
La btlie.
Oamenii sunt gata.
376
00:34:55,519 --> 00:34:56,539
Este timpul.
377
00:34:56,639 --> 00:34:58,169
Trebuie s pleci deja?
Astzi?
378
00:34:58,279 --> 00:35:01,259
Acum, din pcate.
Altfel mi risc coroana.
379
00:35:01,359 --> 00:35:02,659
i atunci nu m mai iubeti.
380
00:35:02,759 --> 00:35:04,899
Te-a iubi chiar dac ai fi
un ceretor.
381
00:35:04,999 --> 00:35:06,619
M-a bucura oricum.
382
00:35:06,719 --> 00:35:10,699
Elizabeth. Dac am ghinion
i voi fi ucis,
383
00:35:10,799 --> 00:35:13,139
s nu spui la nimeni
despre aceast cstorie.
384
00:35:13,239 --> 00:35:15,099
N-ai ctiga nimic,
dezvluind asta.
385
00:35:15,199 --> 00:35:17,299
Sper c m vei aminti
n rugciunile voastre...
386
00:35:17,399 --> 00:35:18,899
i as vrea s te recstoreti.
387
00:35:18,999 --> 00:35:21,699
Dac se va afla c ai un copil cu mine,

trebuie s prseti Anglia.


388
00:35:21,799 --> 00:35:23,139
Henry i fiul su
ar putea muri tineri
389
00:35:23,239 --> 00:35:26,619
i dac vei nate un biat,
el va fi motenitorul tronului.
390
00:35:26,719 --> 00:35:31,356
Du-te la fraii mei, la Warwick.
Te vor ajuta s creti biatul n York.
391
00:35:31,599 --> 00:35:33,539
ntoarce-te la mine, Edward.
392
00:35:33,639 --> 00:35:37,139
Elizabeth, nu m vei pierde
pe cmpul de lupt.
393
00:35:37,239 --> 00:35:38,619
Eu voi muri n pat
394
00:35:38,719 --> 00:35:43,489
lng cea mai frumoas
regin a Angliei.
395
00:35:58,599 --> 00:36:00,279
Tu curv.
396
00:36:00,413 --> 00:36:03,806
Ai fcut de ruine casa noastr,
numele nostru,
397
00:36:03,900 --> 00:36:07,259
i pe soul tu mort care a luptat
mpotriva uzurpatorului.
398
00:36:07,359 --> 00:36:09,139
- Anthony.
- Nu m atinge.
399
00:36:09,239 --> 00:36:11,099
Nu este ceea ce crezi.
400
00:36:11,199 --> 00:36:13,779

Numeti asta
un cuplu onorabil?
401
00:36:13,879 --> 00:36:16,459
Este onorabil.
402
00:36:16,727 --> 00:36:19,094
Suntem cstorii.
403
00:36:20,159 --> 00:36:22,326
Doamne, Elizabeth...
404
00:36:23,839 --> 00:36:26,159
- Te-a pclit.
- Ce?
405
00:36:26,424 --> 00:36:28,938
Sraca de tine... sor drag.
406
00:36:29,229 --> 00:36:31,249
Las-m s ghicesc...
407
00:36:31,559 --> 00:36:33,819
O nunt secret n capela noastr?
408
00:36:33,919 --> 00:36:36,739
Nimeni din familia lui, nici
Lord Warwick nu trebuie s afle?
409
00:36:36,856 --> 00:36:37,551
Pe moment.
410
00:36:37,661 --> 00:36:41,779
Gndete-te Elizabeth...
Aceasta este regele Angliei.
411
00:36:41,879 --> 00:36:45,142
Se va cstori cu o prines,
nu cu cineva din tabra inamic,
412
00:36:45,259 --> 00:36:47,456
gsit cerind
pe marginea drumului.
413
00:36:47,550 --> 00:36:51,393
- Acum este cstorit cu mine.
- Nu eti cstorit, Elizabeth.

414
00:36:51,544 --> 00:36:54,146
Ai fost pclit.
415
00:36:54,719 --> 00:36:57,052
E nevoie de un ritual special.
416
00:36:57,208 --> 00:36:59,179
Au fost martori.
417
00:36:59,348 --> 00:37:00,738
Cine?
418
00:37:00,959 --> 00:37:04,219
Mama. i un preot.
419
00:37:04,319 --> 00:37:06,534
Ce preot?
420
00:37:07,099 --> 00:37:07,929
Eu...
421
00:37:08,786 --> 00:37:09,769
Nu-l cunosc.
422
00:37:09,882 --> 00:37:13,419
Te-a pclit cu un pretins preot
ca s te bage n pat.
423
00:37:13,519 --> 00:37:16,371
A mai fcut i nainte aa ceva.
Are un fiu bastard.
424
00:37:16,488 --> 00:37:18,632
El este marioneta lui Warwick.
425
00:37:18,725 --> 00:37:21,019
Fr el, nu-i putea
revendica tronul.
426
00:37:21,118 --> 00:37:23,978
Warwick este persoana cheie.
427
00:37:24,079 --> 00:37:26,459
El decide
cine va fi regin.

428
00:37:26,559 --> 00:37:29,139
Te neli.
Edward este rege.
429
00:37:29,239 --> 00:37:31,712
Nu face ce-i spune Warwick.
430
00:37:31,800 --> 00:37:33,993
Te neli.
431
00:38:17,683 --> 00:38:18,980
Elizabeth?
432
00:38:19,639 --> 00:38:20,913
Elizabeth.
433
00:38:21,601 --> 00:38:23,593
A sosit un mesager.
434
00:38:26,359 --> 00:38:28,259
- Domnul meu.
- Mulumesc.
435
00:38:28,359 --> 00:38:31,001
Tat. Ai nouti?
436
00:38:31,165 --> 00:38:33,425
O alt btlie sngeroas.
437
00:38:33,542 --> 00:38:34,661
Cine a ctigat?
438
00:38:34,732 --> 00:38:37,979
Armatele lui Lancaster au nvins.
Henry este nvins.
439
00:38:38,079 --> 00:38:40,503
Doamne. Edward...
Edward a ctigat.
440
00:38:40,604 --> 00:38:44,067
Henry a fugit la mauri.
S-a pus un pre pe capul lui.
441
00:38:44,144 --> 00:38:46,098

A fost declarat rebel.


442
00:38:46,199 --> 00:38:47,627
i-a pierdut cumptul din nou.
443
00:38:47,713 --> 00:38:49,659
Bietul om.
i Regina Margaret?
444
00:38:49,759 --> 00:38:51,779
S-a dus la fiul ei, n Scoia.
445
00:38:51,879 --> 00:38:53,659
Ea nu va renuna.
446
00:38:53,759 --> 00:38:55,979
Nu va renuna pn ce fiul ei
ajunge pe tron.
447
00:38:56,079 --> 00:38:59,099
i astfel acest rzboi
nu se va termina niciodat.
448
00:38:59,199 --> 00:39:02,870
Acum este clar pentru toi
c Edward de York este rege.
449
00:39:02,997 --> 00:39:05,956
i toate averile noastre
sunt n mna lui.
450
00:40:09,399 --> 00:40:12,899
- Trebuie s plec. Tata m ateapt la cin.
- Nu, stai.
451
00:40:12,999 --> 00:40:16,339
- Nu m ajui aa, soul meu.
- Nu ncerc s te ajut.
452
00:40:16,439 --> 00:40:18,979
Numai dac anuni
cstoria noastr...
453
00:40:19,079 --> 00:40:20,294
Nu nc.
454
00:40:22,217 --> 00:40:25,009

Dup capul lui Lord Warwick,


455
00:40:25,126 --> 00:40:28,899
ar trebui s m cstoresc
cu prima prines a Franei.
456
00:40:28,999 --> 00:40:31,779
Va avea nevoie de ceva timp
ca s neleag c asta nu va fi.
457
00:40:31,879 --> 00:40:33,539
Cteva zile?
458
00:40:33,639 --> 00:40:35,359
Sptmni.
459
00:40:38,719 --> 00:40:41,779
Elizabeth, el este ca un frate
mai mare pentru mine.
460
00:40:41,879 --> 00:40:45,364
Mi-a pus n mn prima sabie.
A stat lng mine toat viaa.
461
00:40:45,484 --> 00:40:49,317
mi trebuie ceva timp ca s-i explic.
i datorez foarte mult.
462
00:40:49,475 --> 00:40:50,944
Dar i vei spune.
463
00:40:51,061 --> 00:40:53,926
i voi veni la curte ca soia ta?
- La momentul potrivit.
464
00:40:54,020 --> 00:40:58,068
- Pot s-i spun tatlui meu?
- E ca i cnd ai anuna public.
465
00:40:58,185 --> 00:41:01,979
Dac ne-am ntlni public,
tot oraul ar ti.
466
00:41:02,079 --> 00:41:03,881
Apoi, la scurt timp,
toat Anglia.
467

00:41:03,990 --> 00:41:07,983


Trebuie s mai inem
un pic secretul.
468
00:41:14,479 --> 00:41:17,819
Mai bine s ne bucurm.
Nu eti de acord?
469
00:41:17,919 --> 00:41:21,188
Umila noastr
caban de vntoare...
470
00:41:23,180 --> 00:41:24,919
Trebuie s plec.
471
00:41:31,869 --> 00:41:32,947
Deci...
472
00:41:33,308 --> 00:41:34,619
Nu te ia cu el.
473
00:41:34,719 --> 00:41:37,715
Trebuie s-i explice
mai nti Lordului Warwick.
474
00:41:37,863 --> 00:41:40,973
Sau Lordul Warwick i va explica
c trebuie s se cstoreasc
475
00:41:41,098 --> 00:41:44,819
cu prinesa din Frana.
- Nu vreau s aud asta, Anthony.
476
00:41:44,942 --> 00:41:46,277
n orice caz...
477
00:41:46,402 --> 00:41:49,618
l iubesc mult pe Edward.
Accept orice.
478
00:41:49,763 --> 00:41:51,423
Atunci, mi pare ru pentru tine.
479
00:41:51,594 --> 00:41:56,045
Cred c acum l-ai vzut
pentru ultima dat.
480

00:42:04,077 --> 00:42:05,077


Domnul meu.
481
00:42:09,963 --> 00:42:11,675
Alte.
482
00:42:12,909 --> 00:42:13,973
Alte.
483
00:42:19,413 --> 00:42:22,593
Mi-a scris "Lady Elizabeth Grey".
484
00:42:22,687 --> 00:42:25,339
Nu m numete soie.
mi scrie "dragostea mea".
485
00:42:25,438 --> 00:42:27,738
Nu spune nimic,
despre o cstorie.
486
00:42:27,839 --> 00:42:29,913
Ca i cnd nu s-a ntmplat
niciodat asta.
487
00:42:30,032 --> 00:42:31,085
Citete restul.
488
00:42:31,179 --> 00:42:34,699
Scrie c este ocupat
dar ne vom vedea n curnd.
489
00:42:34,799 --> 00:42:37,139
Curtea este n Londra,
Consiliul a fost ales.
490
00:42:37,239 --> 00:42:39,859
Henry nu a fost nc capturat
iar Regina Margaret a plecat
491
00:42:39,959 --> 00:42:43,179
n Frana cu fiul ei
ca s cear ajutor.
492
00:42:43,279 --> 00:42:46,767
Spune c m iubete...
C arde pentru mine.
493

00:42:46,884 --> 00:42:48,772


Sunt doar cuvinte de dragoste,
nimic mai mult.
494
00:42:48,874 --> 00:42:50,899
i-a scris dac a vorbit
cu Lordul Warwick?
495
00:42:50,999 --> 00:42:54,254
Nu.
nseamn c nu a fcut-o.
496
00:42:54,391 --> 00:42:58,128
Ce s fac?
S am ncredere n el?
497
00:42:58,759 --> 00:43:02,659
Cel care a adus scrisoarea,
a adus i o citaie pentru tatl tu.
498
00:43:02,759 --> 00:43:06,784
Le-a cerut tuturor nobililor
s se prezinte la curte.
499
00:43:06,946 --> 00:43:09,486
Vrea s anune cstoria.
500
00:43:09,726 --> 00:43:11,515
Aa crede i tatl tu.
501
00:43:11,636 --> 00:43:13,399
Cu mine.
502
00:43:17,399 --> 00:43:19,283
Sau cu altcineva?
503
00:43:20,799 --> 00:43:22,247
Se pare c...
504
00:43:22,363 --> 00:43:26,689
Prinesa francez
este deja la curte.
505
00:43:27,599 --> 00:43:29,873
Alte.
506
00:43:35,999 --> 00:43:39,037

Domnii mei.
V urez bun venit la curte.
507
00:43:39,239 --> 00:43:42,627
Regele are tiri importante
de anunat...
508
00:43:42,726 --> 00:43:47,688
n legtur cu
prima prines a Franei.
509
00:43:54,359 --> 00:43:56,630
Lord Warwick...
510
00:44:08,217 --> 00:44:11,630
Ce probleme are acum?
511
00:44:12,168 --> 00:44:15,379
Tat, cred c regele
ar putea anuna...
512
00:44:15,479 --> 00:44:18,075
c este cstorit cu Elizabeth.
513
00:44:18,437 --> 00:44:20,273
Care Elizabeth?
514
00:44:20,416 --> 00:44:22,577
Elizabeth a noastr.
515
00:44:22,879 --> 00:44:25,062
i-ai ieit din mini?
516
00:44:25,211 --> 00:44:27,466
Este deja cstorit cu alta,
nainte de ea.
517
00:44:27,559 --> 00:44:29,806
i prima doamn are deja un fiu.
Deci...
518
00:44:29,971 --> 00:44:34,390
Ar putea, la fel de bine,
s anune prima cstorie.
519
00:44:35,319 --> 00:44:36,619
Bunule Dumnezeu...

520
00:44:36,719 --> 00:44:39,379
Trebuia s m gndesc
c aceea curv te va aga
521
00:44:39,479 --> 00:44:40,979
cnd te-a atras n coliba ei.
522
00:44:41,079 --> 00:44:43,259
Nu o poi numi aa.
Ea este regina.
523
00:44:43,359 --> 00:44:47,699
E o prostituat de pe drum.
Putem terge chestia asta.
524
00:44:47,799 --> 00:44:49,299
Ea e regina
pe care am ales-o.
525
00:44:49,399 --> 00:44:51,099
Ai ales-o?
526
00:44:51,199 --> 00:44:53,219
Ai nnebunit?
527
00:44:53,319 --> 00:44:56,019
Trebuie s ncheiem
un tratat de pace cu Frana.
528
00:44:56,119 --> 00:44:58,739
Curva din Anjou va aduce aici
toat armata francez.
529
00:44:58,839 --> 00:45:01,019
i de data asta vor ctiga.
530
00:45:01,119 --> 00:45:03,539
- Nu m intereseaz.
- Va trebui.
531
00:45:03,639 --> 00:45:06,052
Nu am petrecut ultimul an
din viaa mea
532
00:45:06,169 --> 00:45:09,943
scrpinnd scroafa francez

pentru tine,
533
00:45:10,068 --> 00:45:12,065
ca acum s anulezi totul.
534
00:45:12,161 --> 00:45:15,588
Acum du-te acolo
i f anunul.
535
00:45:23,561 --> 00:45:26,296
Mulumesc pentru rbdare.
536
00:45:27,014 --> 00:45:28,979
Suntem...
537
00:45:29,250 --> 00:45:33,971
mndrii i bucuroi s anunm...
538
00:45:37,026 --> 00:45:42,987
C sunt cstorit cu
Lady Elizabeth Grey.
539
00:46:44,874 --> 00:46:46,233
Alte?
540
00:46:46,703 --> 00:46:48,125
Alte.
541
00:46:49,195 --> 00:46:50,786
mi pare ru...
542
00:46:51,036 --> 00:46:53,058
Este frumos.
543
00:46:55,799 --> 00:46:58,299
Am scris familiei mele
din Burgundia.
544
00:46:58,399 --> 00:47:01,339
I-am invitat la Londra,
la ncoronare.
545
00:47:01,439 --> 00:47:04,717
Ei ne vor conferi poziia regal,
de care avem nevoie.
546

00:47:04,827 --> 00:47:08,099


Iar dac vom avea necazuri
ne putem refugia la ei.
547
00:47:08,199 --> 00:47:11,382
Sun mai mult ca o btlie,
dect o cstorie.
548
00:47:11,499 --> 00:47:14,379
Este o btlie.
Nu f nici o greeal, Elizabeth.
549
00:47:14,479 --> 00:47:16,434
Regele a fcut ceea ce
nu ar fi trebuit s fac.
550
00:47:16,559 --> 00:47:19,643
S-a cstorit cu una
de rang inferior.
551
00:47:19,764 --> 00:47:24,339
Muli nu vor uita asta
i i vor dori s eum.
552
00:47:25,119 --> 00:47:28,539
Dar tu, Elizabeth,
le-ai putea avea pe toate.
553
00:47:28,639 --> 00:47:32,222
i iubeti soul iar el
i va oferi prestigiul.
554
00:47:32,320 --> 00:47:34,480
Eti binecuvntat.
555
00:47:36,361 --> 00:47:37,699
i dup ncoronare,
556
00:47:37,799 --> 00:47:40,464
trebuie s trimii bieii
la neamurile lor.
557
00:47:40,580 --> 00:47:43,261
Nu. Bieii stau cu mine.
558
00:47:45,122 --> 00:47:47,538
Fetelor. Afar.

559
00:47:50,679 --> 00:47:52,479
Elizabeth...
560
00:47:54,839 --> 00:47:58,136
Eti rece ca gheaa.
Elizabeth... Elizabeth.
561
00:47:58,718 --> 00:48:00,558
Aceasta este o precauie.
562
00:48:00,719 --> 00:48:02,979
Ai fost avertizat de pericol.
563
00:48:03,078 --> 00:48:05,400
Vrei s riti?
564
00:48:07,039 --> 00:48:08,897
Ei nu trebuie
s stea printre strini.
565
00:48:09,030 --> 00:48:10,319
Cum vrei.
566
00:48:10,559 --> 00:48:13,711
Am fost avertizai
dar i vom ine lng noi.
567
00:48:13,847 --> 00:48:16,039
Vor fi n siguran.
568
00:48:18,356 --> 00:48:20,678
mi semeni, Elizabeth.
569
00:48:20,880 --> 00:48:23,029
tiam c te vei descurca.
570
00:49:21,047 --> 00:49:22,456
Tat...
571
00:49:24,213 --> 00:49:25,810
M bucur c te vd.
572
00:49:30,265 --> 00:49:31,905
Domnul meu.
573

00:49:39,039 --> 00:49:41,393


Nu-mi dai
binecuvntarea ta, tat?
574
00:49:41,533 --> 00:49:43,219
Sigur c da.
575
00:49:43,319 --> 00:49:46,899
Vei fi ntotdeauna fiica mea,
indiferent ce va ntmpla.
576
00:49:46,999 --> 00:49:49,179
Mica mea Elizabeth.
577
00:49:52,399 --> 00:49:55,499
Anthony. Poi s stai acolo.
Pentru ce mi-ai spus.
578
00:49:55,599 --> 00:49:57,619
mi cer iertare, sor.
579
00:49:57,719 --> 00:49:59,979
Sper c tii c am fcut-o
din dragoste.
580
00:50:00,079 --> 00:50:01,659
Sunt fericit pentru bucuria ta.
581
00:50:01,759 --> 00:50:03,500
Ridic-te, atunci.
582
00:50:03,959 --> 00:50:06,339
Plcint ieftin.
583
00:50:06,684 --> 00:50:08,339
Anthony... Anthony.
584
00:50:08,587 --> 00:50:13,241
Am avut o nunt secret.
Trebuie s ne ateptm la ocar.
585
00:50:34,079 --> 00:50:35,598
Elizabeth.
586
00:50:38,559 --> 00:50:40,363
Soia mea.

587
00:50:51,408 --> 00:50:53,788
Jacquetta Rivers.
588
00:50:53,959 --> 00:50:55,981
i-ai schimbat haina cu una York.
589
00:50:56,129 --> 00:50:58,866
Margaret Beaufort... Lady Tudor.
590
00:50:58,984 --> 00:51:00,539
Acum sunt Lady Stafford.
591
00:51:00,639 --> 00:51:01,979
Te-ai recstorit?
592
00:51:02,078 --> 00:51:03,711
Ca femeie trebuie, se pare.
593
00:51:03,806 --> 00:51:06,259
Dei unii dintre noi
au rmas nc loiali.
594
00:51:06,359 --> 00:51:08,579
Timpurile s-au schimbat,
Lady Margaret.
595
00:51:08,679 --> 00:51:11,819
Lancaster ne-a adus numai rzboi.
King Edward ne va aduce pacea.
596
00:51:11,919 --> 00:51:15,899
Aa pretinde.
Dar a luat tronul cu fora.
597
00:51:15,999 --> 00:51:17,339
El este regele.
598
00:51:17,439 --> 00:51:21,746
Iar cei care vorbesc mpotriva lui
sunt acuzai de trdare.
599
00:51:23,839 --> 00:51:26,108
Totul n ordine?
600
00:51:28,075 --> 00:51:30,979
O fat de rang inferior

din Lancaster, ca regin...


601
00:51:31,079 --> 00:51:33,499
Este o insult la adresa Lorzilor,
care au luptat pentru el.
602
00:51:33,599 --> 00:51:38,189
i-a luat o mireas a crei
familii a ucis pentru Henry.
603
00:51:38,599 --> 00:51:42,139
Cel mai ru lucru este
c i-a ascuns asta.
604
00:51:42,239 --> 00:51:46,739
Biatul este condus de pofte.
Am s-l aduc napoi.
605
00:51:46,839 --> 00:51:49,539
Am sacrificat prea mult
ca s-l pierd acum.
606
00:51:49,639 --> 00:51:53,497
Curva rurilor i va dori
s nu fi venit aici.
607
00:51:53,959 --> 00:51:59,378
Fraii mei, George i Richard.
Sora mea Margaret.
608
00:52:05,070 --> 00:52:07,779
Vrul meu, Lord Warwick.
609
00:52:07,879 --> 00:52:12,185
Contesa i fiicele sale,
Isabel i Anne.
610
00:52:15,839 --> 00:52:18,051
Curtea mea regal...
611
00:52:18,808 --> 00:52:23,245
v prezint pe regina Angliei.
612
00:52:24,677 --> 00:52:27,832
Lord Warwick arat de parc
ar fi nghiit otrav.
613

00:52:28,082 --> 00:52:31,419


Toate planurile sale pentru Edward
i s-au sufocat n somn.
614
00:52:31,519 --> 00:52:35,571
l vor face pe Edward s plteasc
pentru asta. Cu siguran.
615
00:52:35,722 --> 00:52:39,762
i acum s ne bucurm
s-o vedem pe mama lui.
616
00:53:06,899 --> 00:53:08,896
Duces Cecily...
617
00:53:09,482 --> 00:53:12,622
Este o onoare pentru mine...
618
00:53:15,159 --> 00:53:19,044
Eu nu m bucur
de acest mariaj.
619
00:53:20,759 --> 00:53:23,233
Este o ruine.
Suntem cu toii ncntai.
620
00:53:23,398 --> 00:53:26,699
i-a aminti Lady Rivers...
621
00:53:26,799 --> 00:53:28,473
c nunta a fost fcut n secret...
622
00:53:28,575 --> 00:53:32,055
Discret. A fost ceva discret.
Nu a fost un secret.
623
00:53:32,164 --> 00:53:35,619
Eu am fost acolo.
Au fost i ali martori.
624
00:53:35,719 --> 00:53:40,022
Dar dac fiul dvs, regele,
nu v-a invitat, este ceva ntre dvs i el.
625
00:53:40,139 --> 00:53:44,689
Fiica ta este o vduv i mult
mai n vrst dect fiul meu.

626
00:53:44,830 --> 00:53:45,619
tiu.
627
00:53:45,719 --> 00:53:47,605
Acesta este un avantaj, nu-i aa?
628
00:53:47,698 --> 00:53:50,059
Fiica mea s-a dovedit deja fertil.
629
00:53:50,159 --> 00:53:52,979
Are doi biei frumoi i legitimi.
630
00:53:53,079 --> 00:53:56,299
Dumnezeu va binecuvnta
acest nou cuplu regal.
631
00:53:56,399 --> 00:53:59,899
Fiica ta nu ar putut fi
niciodat regin.
632
00:53:59,999 --> 00:54:01,939
Nu a fost alegerea mea.
633
00:54:02,039 --> 00:54:04,819
Nici cea a nepotului meu,
Lordul Warwick.
634
00:54:05,040 --> 00:54:07,019
Tatl ei a fost un om de rnd.
635
00:54:07,119 --> 00:54:10,365
Asta se putea trece cu vederea,
daca Edward nu era rege...
636
00:54:10,489 --> 00:54:12,247
Este rege.
637
00:54:12,543 --> 00:54:15,488
i el m-a ales pe mine.
638
00:54:18,862 --> 00:54:23,235
n cazul n care nu-l detronez.
639
00:54:24,999 --> 00:54:28,212
i cum ai putea face asta,
Duces Cecily?

640
00:54:28,347 --> 00:54:31,165
A putea s-l reneg.
641
00:54:31,479 --> 00:54:36,572
L-a putea pune pe tron
fratele su George.
642
00:54:36,845 --> 00:54:42,721
i-ar mai place s participi
la o nunt discret, Lady Rivers?
643
00:54:45,520 --> 00:54:50,379
Da. Am auzit ce se brfea,
cnd Edward s-a nscut.
644
00:54:51,570 --> 00:54:53,859
A fost un arca, nu-i aa?
645
00:54:54,061 --> 00:54:55,939
Cu numele de...
646
00:54:56,039 --> 00:54:57,499
Blaybourne. Aa este.
647
00:54:57,599 --> 00:55:02,613
Da. Oamenii vorbeau c l-ai fcut
un ncornorat pe soul tu.
648
00:55:02,761 --> 00:55:06,419
Dar prerea mea a fost
c o doamn de rangul dvs
649
00:55:06,528 --> 00:55:08,459
nu se putea cobor att de jos.
650
00:55:08,558 --> 00:55:12,286
Totui se pare c ai fcut-o,
dup cele ce spunei, Duces Cecily,
651
00:55:12,396 --> 00:55:15,692
Te declari singur o curv
i recunoti c fiul tu, regele,
652
00:55:15,802 --> 00:55:17,271
este un bastard?

653
00:55:17,362 --> 00:55:19,095
Pentru c nu vd cum
l-ai putea detrona.
654
00:55:19,189 --> 00:55:20,189
Destul.
655
00:55:21,999 --> 00:55:23,679
Destul.
656
00:55:29,444 --> 00:55:33,303
Deci cuvintele mpotriva regelui
nu vor prsi camera asta?
657
00:55:33,559 --> 00:55:35,890
i acum c suntem prietene...
658
00:55:36,124 --> 00:55:38,304
cred c tii c se cade
659
00:55:38,464 --> 00:55:44,340
s facei o reveren,
n faa Reginei Angliei.
660
00:56:12,439 --> 00:56:15,239
Este o onoare s v cunosc,
Duces Cecily.
661
00:56:18,479 --> 00:56:21,052
Sunt surprins c ai nvins-o.
662
00:56:21,286 --> 00:56:24,139
Se pare c a fost vorba
de vreun farmec.
663
00:56:24,239 --> 00:56:26,659
Mrturisesc c m ateptam
la o lupt.
664
00:56:26,759 --> 00:56:32,475
Este mama ta, Edward.
Cte necazuri i-ar mai putea face?
665
00:56:33,719 --> 00:56:37,151
Edward?
Lordul Warwick m place?

666
00:56:37,455 --> 00:56:38,739
M cam indispune.
667
00:56:38,839 --> 00:56:42,579
El m-a fcut ceea ce sunt.
Trebuie s-l iubeti de dragul meu.
668
00:56:42,679 --> 00:56:44,856
Este ruda mea
cea mai apropiat.
669
00:56:45,003 --> 00:56:47,739
Atunci mi voi da osteneala.
670
00:56:48,199 --> 00:56:53,027
Dar s te iubesc pe tine...
este mult mai uor.
671
00:56:56,173 --> 00:57:00,735
Acum, hai s ne facem un fiu,
s unim neamul Lancaster
672
00:57:00,902 --> 00:57:04,555
i s ncepem dinastia noastr.
673
00:57:25,711 --> 00:57:29,193
Iar magie?
Putea intra altcineva, mam.
674
00:57:29,318 --> 00:57:32,219
Cine ar putea veni aici
la ora asta din noapte?
675
00:57:32,319 --> 00:57:35,257
ncerc s vd viitorul nostru.
676
00:57:37,879 --> 00:57:41,206
i-am spus c vom fi lng ei.
677
00:57:44,439 --> 00:57:48,539
Spune-mi, atunci,
cine sunt dumanii mei?
678
00:57:48,639 --> 00:57:50,883
Nu-i nevoie de magie
ca s-i spun cine sunt.

679
00:57:50,992 --> 00:57:52,979
Lordul Warwick i Ducesa Cecily.
680
00:57:53,079 --> 00:57:56,339
Atunci, spune-mi ceva
ce noi nc nu tim.
681
00:57:56,439 --> 00:57:58,699
Ci copii
o s-i druiesc lui Edward?
682
00:57:58,799 --> 00:58:02,985
Cte fii i fiice....
683
00:58:04,932 --> 00:58:07,899
Ce este?
Elizabeth, ce vezi?
684
00:58:07,999 --> 00:58:09,439
O femeie.
685
00:58:10,792 --> 00:58:13,009
Cu snge pe mini.
686
00:58:13,204 --> 00:58:16,019
O femeie mbrcat n rou.
687
00:58:16,119 --> 00:58:17,612
Nu tiu.
688
00:58:18,427 --> 00:58:21,122
Sngele cui a fost?
689
00:58:23,133 --> 00:58:27,031
Cred c a fost al meu.

You might also like