Prevedeno po izdanju
HOMO LUDENS
Vom Ursprung der Kultur im Spiel
CIP — Katalogizacija u publikaciji
Nacionalna i sveučilišna biblioteka, Zagreb130.2
HUIZINGA, Johan
Homo ludens : o podrijetlu kulture u
igri / Johan Huizinga ; s njemačkogapreveli Ante Stamać... [et al.]. —
Zagreb : Naprijed. 1992. - 198 str., 16
listova s tablama (djelomice u bojama) ;24 cm. — (Kultura i civilizacija)Prijevod djela: Homo
Bibliografija i bilješk
ISBN 86-349-0293-5
ludens. —
e
uz tekst.
Predgovor — uvod
Pošto se spoznalo da našoj vrsti naziv homo
sapiens
ipak ne pristajetako dobro kao što se nekoć mislilo, jer mi napokon ipak nismo takorazumni kao što je to u svom naivnom optimizmu bilo sklono vjerovati osamnaesto stoljeće, nadjenuše našoj vrsti, pored te oznake, naziv
homo faber,
čovjek koji radi. Ali taj je naziv još manje pogodan od ranije ga, jer je
faber
i pokoja životinja. Sto vrijedi za rad, vrijedi i za igru:mnoge se životinje igraju. Pa ipak, čini mi se da
homo ludens,
čovjek koji se igra, odaje funkciju isto tako bitnu kao što je i rad, i da pored imena
homo faber
zaslužuje svoje mjesto. Ako najdubljom spoznajnom moći ispitamo sadržaj našeg djelovanja, mogla bi nam se javiti misao da je zapravo svaki ljudski čin tek igra. Tko se god zadovolji tim metafizičkim zaključkom, neka ove knjigene čita. To staro uzdisanje nije razlog da odustanemo od isticanja igrekao faktora svega postojećega. Već se prilično dugo u meni sve više učvršćuje uvjerenje da je ljudska kultura izrasla i razvila se iz igre — i kaoigra. Tragovi takva shvaćanja nalaze se već u mojim spisima iz 1903. Godine 1933. bila je to i tema moga rektorskog govora u Leidenu pod na slovom
Over de grenzen van spel en ernst in de cultuur
(Haarlem, Tje-enk Willink & Zoon 1933). Pošto sam taj govor kasnije još dvaput preradio, najprije za predavanja u Zurichu i Beču (1934), a potom i za predavanje u Londonu (1937), naslovio sam ga:
»Element igre kulture«
(Das Spielelement der Kultur)
odnosno
The Play Element of Culture.
U
oba navrata htjeli su ondje gdje sam te govore držao promijeniti to u
»u kulturi« (in der Kultur) /
»in Culture«, ali u oba navrata odbacio samtaj prijedlog i ponovno stavio genitiv. Ja nisam polagao pažnje na to ko je mjesto zauzima igra medu ostalim pojavama kulture, već u kojoj mjeri sama kultura posjeduje karakter igre. Htio sam poraditi na tome— a to vrijedi i za ovu razrađenu studiju
—
da pojam igre, ako se tako smijem izraziti, uklopim u pojam kulture.Pojam igre valja ovdje shvatiti kao pojavu kulture, a ne
— ili
bar ne prije svega
—
kao biologijsku funkciju. Služit ćemo se ovdje sredstvima
Leave a Comment