Professional Documents
Culture Documents
Tabla de contenidos
Historia, visin y filosofa empresarial ...................................................... 3 Evolucin y crecimiento ............................................................................ 4 Factores diferenciales............................................................................... 5 Nuestros principales clientes .................................................................... 6 Nuestros profesionales ............................................................................. 7 Procesos de produccin............................................................................ 8 Gestin de proyectos ................................................................................ 9 Gestin de la calidad ...............................................................................10 Opiniones de nuestros clientes ................................................................12 Contacto ..................................................................................................15
Evolucin y crecimiento
1996 Karin Riboldi funda Logoscript despus de haber trabajado ocho aos en SAP AG coordinando la localizacin de los productos SAP al espaol. Plantilla inicial: 6 colaboradores. Logoscript factura 600.000 euros. Logoscript se traslada a una nueva oficina en Barcelona. El nmero de trabajadores en plantilla asciende a 14. Logoscript factura 1.200.000 euros. Logoscript cuenta ya con 20 colaboradores y contina el proceso de ampliacin de plantilla. Logoscript cuenta con una plantilla de 25 colaboradores y factura 2,5 millones de euros. Consolidamos las relaciones con nuestros clientes existentes, a la vez que ampliamos nuestras reas de especializacin con nuevos proyectos en el mbito de la ingeniera y la farmacia. Logoscript lleva a cabo el proyecto de localizacin de Windows XP al cataln y la traduccin de la ltima versin del sistema R/3 de SAP. Logoscript gana 4 clientes internacionales y participa en la localizacin del sistema SAP R/3 al cataln. Adems, en junio, traslada sus oficinas al centro de Barcelona.
1997 1998
1999
2000
2001
2002
2003
Factores diferenciales
Los siguientes apartados resumen los factores en los que vemos nuestras ventajas competitivas:
Compromiso de la direccin
Somos una empresa lo suficientemente grande para gestionar volmenes importantes (un milln de palabras por mes) y lo suficientemente pequea para personalizar nuestros servicios de forma flexible y dinmica en funcin de las necesidades de nuestros clientes.
Proyeccin internacional
Nuestros clientes son grandes empresas europeas y estadounidenses con presencia global. Con el fin de suministrar traducciones con la terminologa ms actualizada y acorde a la cultura de destino, hemos creado una importante red de traductores nativos que viven en sus respectivos pases, con los cuales colaboramos regularmente.
Experiencia
Numerosos proyectos de envergadura que hemos llevados a cabo para empresas como SAP y Microsoft nos han dado la oportunidad de demostrar nuestra competencia tcnica y nuestra proactividad.
Ariba
Localizacin de varios productos de software y documentacin al espaol, portugus y brasileo (Microsoft SQL Server 2000, bCentral, MS Visual FoxPro). Gestin de proyectos mulilinges de localizacin. Localizacin al cataln del sistema operativo Windows XP.
www.microsoft.com
Microstrategy
SAP AG
Localizacin del alemn/ingls al espaol de la interfaz de usuario, ayuda en lnea, manuales, programa de implementacin ASAP, material de formacin y documentos publicitarios. Volmenes de hasta 3,5 millones de palabras traducidos en 4 meses.
www.sap.com
Trados
Localizacin de TRADOS Translation Solution al espaol y al francs (Interfaz de usuario y ayuda en lnea).
www.trados.com
Nuestros profesionales
Trabajamos tanto con recursos internos como externos, en funcin de los requerimientos especficos de cada proyecto. Por regla general, llevamos a cabo internamente todas las tareas tcnicas y de gestin inherentes a un proyecto, recurriendo a profesionales independientes para la externalizacin de las tareas lingsticas.
Recursos internos
Contamos con un equipo de 25 profesionales altamente cualificados compuesto de gestores de proyectos, ingenieros de software, lingistas y maquetadores que trabajan de forma coordinada para llevar adelante los proyectos asignados, asegurndose de que se cumplan las fechas de entrega, los presupuestos y los requerimientos de calidad de cada cliente.
Recursos externos
Colaboramos con ms de 300 profesionales autnomos previamente certificados, con los que mantenemos un contacto muy estrecho y que participan regularmente en nuestros proyectos.
Procesos de produccin
El siguiente grfico ilustra, de forma resumida, los ciclos que atraviesa un proyecto de localizacin. No ha de entenderse como un proceso rgido, ya que, en funcin de los requerimientos particulares de cada proyecto, adaptaremos o complementaremos los procesos a aplicar conjuntamente con el cliente.
Gestin de proyectos
El gestor de proyectos es el nexo entre el equipo de produccin y el cliente y desempea las siguientes tareas: Anlisis de peticiones de oferta Elaboracin y/o recopilacin de guas de estilo y glosarios, planificacin del proyecto, documentacin relacionada con la gestin de ficheros, listas de verificacin de tareas, etc. Organizacin de reuniones kickoff Seleccin de los recursos adecuados en colaboracin con el
Vendor Manager
Elaboracin y seguimiento de un plan de proyecto detallado Organizacin del control de la calidad Confeccin del informe de seguimiento del proyecto Supervisin del avance del proyecto y seguimiento de costes Respeto de fechas de entrega y presupuesto asignado al proyecto Autorizacin para el pago de las facturas Preparacin del informe post mortem Resumiendo, podemos afirmar que la figura del gestor de proyectos es la pieza central de todo proyecto, ya que recibe y distribuye informacin, asigna recursos y actividades y vela, en todo momento, porque se cumplan los tres objetivos que tenemos en comn Logoscript y nuestros clientes: la entrega puntual, el presupuesto previsto y los requerimientos de calidad.
Gestin de la calidad
Entendemos que para asegurar la calidad de nuestros servicios no es suficiente realizar un nico control de calidad al final de un proyecto, sino que debe formar parte de todos y cada uno de los procesos de produccin. Por ello, en Logoscript distinguimos entre dos tipos de controles de calidad, a saber:
10
Gestin de la calidad
Calidad basada en el control de resultados (QA final)
Control final lingstico: Gramtica (ortografa, sintaxis, puntuacin) Estilo (registro apropiado, deteccin de anglicismos, respeto de las normas de estilo especficas del proyecto) Precisin (exactitud en la reproduccin del contenido, utilizacin coherente de la terminologa especfica, deteccin de omisiones) Verificacin de la correccin del contenido Aplicacin de la terminologa especfica del cliente Coherencia y claridad Control final tcnico: Revisin llevada a cabo por un experto en la materia, que verifica si la traduccin es correcta desde el punto de vista del contenido tcnico.
11
Logoscript has been an SAP translation and localization partner since 1996. Founded by Karin Riboldi, who formerly worked for 8 years at SAPs Information Development Department, the company had, from the very beginning, the ideal qualifications to meet the requirements of SAP. Thanks to systematic, well-organized transfer of SAP know-how and an early adoption of strict QA measures, Logoscript has always been able to deliver high quality localized versions of various SAP R/3 applications such as Accounting and Basis. In addition to the standard applications we also entrust Logoscript with the localization of different industry solutions such as Treasury Management, Real Estate and Public Sector. Localizing modern ERP software like SAP makes stringent demands, not only on linguistic and business skills, it also requires excellent technological know-how. Logoscript has proved that it possesses this know-how and that it is capable of handling large volumes of work within very short time frames, not least because of the strongly proactive attitude of each member of the Logoscript team. Being familiar with state of the art translation tools and having a modern infrastructure, Logoscript also manages big offline projects such as R/3 System documentation or ASAP. The communication between SAPs own localization team and Logoscript is excellent and one of the reasons why we consider Logoscript as a real partner rather than a vendor. I would therefore like to thank Logoscript for their highly customer-focused approach, commitment to quality, on-time delivery and ongoing efforts in enhancing processes and infrastructure. For these reasons, we are looking forward to further cooperation with Logoscript in future projects. Karsten Egeberg,
Localization manager, SAP Language Support
12
A continuacin, el responsable de productos de Translator's Workbench/TagEditor, Daniel Brockmann, explica el porqu del xito rotundo del proyecto y los motivos por los que volver a colaborar con Logoscript en futuros proyectos de localizacin: Quotation. Right from the start, Logoscript was in the lead compared to competing bidders. The quote they sent was extremely detailed, taking into account all aspects of a professionally managed localization project. So we did not have to think twice to accept Logoscript's offer. Reliability. After winning the quote, Logoscript's performance did not decrease. It was clear from the outset that Logoscript has defined very tight processes, allowing them to monitor each project very closely at each stage. They were very proactive in getting back to us with any questions coming up in the translation. We could tell from the way the questions were asked that these people knew what they were doing. The communication structure was also very efficient. Logoscript nominated a designated contact at a project management and technical level. This proved to be a very good approach to resolving any issues as fast as possible. Flexibility. Despite the tight processes which can often result in a problematic dogmatism, Logoscript showed a good deal of pragmatism and flexibility when required. This is an absolute must in the software industry, where things can change very quickly in a very short time frame. Know-how in using TRADOS translation solutions. Logoscript of course uses Translator's Workbench to dramatically increase the translation throughput without making any compromise when it comes to quality. At the end of the project, Logoscript provided us with an excellent result, delivered at a very competitive price. TRADOS provided Logoscript with this demanding project, and the company met the challenge. What we needed was a good quality localization, on time at a good price. That's exactly what we have been getting from Logoscript in this project.
13
Logoscript se hizo cargo de la localizacin de BusinessObjects 5.0 al espaol, alemn, francs e italiano. "Logoscript is an extraordinary multi-language vendor to work with. There is one magic word coming into my mind each time I think about my projects with Logoscript: this word is customer-focus! Logoscript listens to their customers and permanently tries to adapt to the customer's requirements and often changing timelines. And more than that, this excellent project management behaviour does reflect the technical localization capabilities of Logoscript's translators. Of course there have been misunderstandings from time to time. However, this is part of Logoscript's offer: as soon as there is a problem, the project manager is concentrating all his/her efforts on resolving this problem within the best possible timeframe. Besides, I don't remember how many times we have not run into a problem thanks to Logoscript's proactivity. And naturally proactivity means less cost for the customer! As you all know, editors need to be extremely dynamical in order to remain competitive. Quite often initial timetables agreed upon with Logoscript needed therefore to be totally reviewed. Nothing easier than that for Logoscript. They adapted to our rhythm and demonstrated an outstanding flexibility and reliability. All projects have always been delivered on time. Silvia Nauermann,
Group Program Manager, Product Internationalization, Business Objects S.A.
14
Contacto
Logoscript, S.L. Gran Via Corts Catalanes 594, 2on 08007 Barcelona Espaa (+34) 933 436 380 Fax (+34) 933 436 381
Tel Consultas generales
info@logoscript.com
Solicitudes de oferta
sales@logoscript.com
www.logoscript.com
15