Professional Documents
Culture Documents
Managing Director
Rachel Feldman
Production
Sam Leggatt
Rachel Feldman
Creative Direction
Peter Batistich
Deep FriedDesigns
www.deepfried.co.za
Administration
Carolina Mino
Karen Medel
Sales
Carmen Seijas
Tanya Fernandez
Kevin Knight
Photography
Jai Katikineni, ProChile, SERNATUR, Agencia Raices,
Andinas, Kevin Knight, Rachel Feldman
Technical Support
Luis Jorquera, X-Play
Welcome to Best of Chile Volume 1, the first South American territory to be published in
Printing
the ever expanding “Best of…” series. Santiago was chosen as the regional head office Morgan www.morgan.cl
for all of South America, joining more than 10 other regional head offices around the Special Thanks
Pro Chile, Imagen Pais, Chile Fun Travel, Pifor, Francisca
world. Herrera V., Tom Streiff, Ron Knight, Felipe Moraga M.,
Sam Leggatt, Marianne Roquefere
In volume 1 we introduce the reader to this multifaceted country and the incredible Disclaimer: Every effort has been made to ensure the
accuracy of the information in the Best of Chile Vol. 1.
success stories of its people and economy. Chile has enjoyed incredible growth which has Neither Best of Chile, Global Village Santiago nor Global
Village Partnerships take any responsibility for errors or
omissions.
been managed very well and we see this trend continuing.
All rights reserved: No part of this publication shall be
reproduced, copied, transmitted, adapted or modified
in any form or by any means. This publication shall not
Inside you will find the top business associations, leading artists and sporting highlights be stored in whole or in part in any form in any retrieval
system.
and of course Chile’s best companies.
You are also able to view this publication online on the brand new interactive website
This is carried out through the ‘Best of’ book series, the Global Village
online information portal and the development of an ever expanding
business network of international partners and clients.
Brand Image
Branding a Nation, a City and its People
GVP brands and builds the image of the world’s most exciting
economic regions to affect a change in the perception of a nation,
a city and its people by the rest of the world. This then promotes
the region in terms of its investment opportunities, key industries,
innovations, people, culture, tourism potential and international
objectives.
Imagen Corporativa
Describiendo una Nación, una Ciudad y su Gente
GVP describe y construye la imagen de las regiones económicas
más impresionantes del mundo para causar un cambio el cambio
en la opinión de una nación, de una ciudad y de su gente en el resto
del mundo. De esta forma promueve la región en términos de las
oportunidades de inversión, industrias destacadas, innovaciones,
gente, cultura, todo el potencial turístico y objetivos internacionales.
www.gvpedia.com
los gobiernos, las compañías, los hoteles y ejecutivos de negocios,
entregando productos y servicios de primera calidad para su región.
Best of Chile
www.gvpedia.com
Product - www.gvpedia.com
Connecting the world’s most interesting people and organisations
The portal provides GVP customers an interactive Public Relations Box
managed by a user friendly ‘Enterprise Content Management System’
covers large, medium and small entrepreneurial organisations enjoying
that allows clients to upload their press releases, photos, videos and
growth, success and sustainability. GVP explores every geographic
management profiles. The latest networking add-ons and social media
region to pick the ‘red apples’ in business, exports, innovation, design,
applications are integrated within the site providing maximum reach
fashion, retail, hospitality, specialty foods, the arts and more.
and feedback.
The value proposition for subscribers to gvpedia.com essentially
Mercado
covers four elements: exposure, expertise, exclusivity and networking.
Promueve y conecta las ‘manzanas rojas’ dentro de cada
economía
Producto - www.gvpedia.com
GVP une los sectores económicos dentro de la publicación, regalos
Conectando a las personas y organizaciones más interesantes
del mundo. corporativos, construyendo y conectando una comunidad en red
La página Web proporciona a los clientes de GVP un público (online). Su grupo objetivo alcanza a la empresas pequeñas, medianas
interactivo. Las relaciones entre cada una de las aéreas son y grandes, todas emprendedoras, disfrutando de su crecimiento, éxito
manejadas por un sistema amigable llamado ‘Sistema de y sustentabilidad.
Organización’ y administración de contenidos, el cual permite que los GVP explora cada región geográfica para escoger el mejor negocio
clientes actualicen las noticias más destacadas, nuevos lanzamientos, o la ‘manzana roja’ en el ámbito de exportaciones, innovación, diseño,
fotos, vídeos y perfiles de la gerencia. Las últimas herramientas para moda, ventas, hotelería, alimentos, artes y más.
el uso de las aplicaciones están integradas dentro del sitio Web,
entregando el máximo alcance y retroalimentación. Unique Selling Point (USP)
La propuesta de valor para los suscriptores a gvpedia.com New markets create new business opportunities
esencialmente cubre cuatro elementos: exposición, experiencia, GVP publications promote, showcase and network successful
exclusividad y establecer redes. economies, organisations and individuals from across the globe.
The organisation celebrates success and provides recognition
Market amongst its ever expanding international network of influential clients.
Promote and network the ‘red apples” within each economy Its online portal, www.gvpedia.com, provides a platform for clients
GVP’s market sectors embrace publishing, public relations, corporate and readers to network, share best practice and grow new markets,
gifting, online community building and networking. Its target market creating exciting new business connections and opportunities.
Best of Chile
Puntos Únicos de Ventas Corporativa y Social (CSR). Los clientes exclusivos de GVP son
Nuevos mercados crean nuevos negocios seleccionados a través de una invitación, la cual se basa en estos
Las publicaciones de GVP promueven, muestran y conectan criterios, y con el valor agregado de capítulos dedicados que incluyen
economías e individuos exitosos alrededor del mundo. CSR, sustentabilidad, innovación medio ambiental y donaciones
La organización celebra los éxito y proporciona el reconocimiento representadas en acción social.
entre su interminable extensión de redes internacionales de
destacados clientes. Su portal en línea, www.gvpedia.com, Growth and Opportunity
proporciona una plataforma para los clientes y los lectores en red, Exchanging knowledge, skills and economies of scale in media
compartiendo el mejor sistema y crecimiento de nuevos mercados, With regional head offices in 5 continents, the organisation is currently
creando nuevas relaciones y oportunidades de negocios. involved in more than 30 territories where the ‘Best of’ series is
published. GVP has a 5-year growth plan to develop a further 150
Corporate Social Responsibility economic territories organically, through each continent’s regional head
There is no success without ethics and sustainability office, and through partnerships with companies and individuals that
The best of world business, travel and lifestyle within the Global Village have the expertise to showcase their city, state or country.
is dependent on more than monetary profit. There is no success
without core values such as sustainability, integrity and Corporate Crecimiento y Oportunidades
Social Responsibility (CSR). GVP’s exclusive client base is selected Intercambio de conocimiento, habilidades y economías de escala
by invitation only based on these criteria, with the added focus of en prensa
dedicated chapters covering CSR, sustainability, green innovation and Global Village cuenta con oficinas regionales en más de 5 continentes,
giving back to the community. la organización actualmente está trabajando en más de 30 territorios
en donde la Serie ‘Best of’ está siendo publicada. GVP tiene un plan
Responsabilidad Social Corporativa de crecimiento de cinco años para desarrollar en un futuro cercano
No hay éxito sin ética y sustentabilidad 150 territorios económicos ordenados geográficamente, a través de
Los mejores negocios del mundo, viajes estilo de vida dentro de la oficina central regional de cada continente, a través de sociedades
GVP no solo tienen beneficios monetarios. No hay éxito sin valores con compañías e individuos que tienen la experticia de mostrar su
como por ejemplo sustentabilidad, integridad y Responsabilidad ciudad, estado o país.
Best of Chile
Celebrating Celebrando
Future Fantastic / El Futuro Fantástico
Chile+Culture Celebrations, a National Bicentenary Program / Fiestas Chile+Cultura, Programa Nacional Bicentenario
The Presidential Advisory Commission for this important commemoration and, in the National Board of Culture and the Arts
the Republic of Chile’s Bicentenary, created conjunction with other entities, different are developing various works, projects and
in 2002, is providing diverse opportunities prizes and contests and being promoted to programs for infrastructure, connectivity,
to review our history, the identity to which motivate the participation of all citizens in the heritage recovery and city improvements
we conform and the nation we have created. construction of a better country. which will go toward directly benefiting
Various commands are being developed for At the same time, since 2002, the the quality of life for the inhabitants of our
receiving the initiatives of citizens around Minister of Housing and Public Works and country. All of these initiatives are responses
Best of Chile
La Comisión Asesora Presidencial para el
Bicentenario de la República de Chile, creada
el año 2000, entrega diversos espacios de
revisión de nuestra historia, de las identidades
que nos conforman y de la nación que hemos
construido. Desarrolla distintas instancias
para acoger las iniciativas de la ciudadanía
en torno a esta importante conmemoración;
y, en conjunto con otras entidades, impulsa
diversos premios y concursos para motivar
la participación de toda la ciudadanía en la
construcción de un mejor país.
Asimismo, desde el año 2000, los
Ministerios de Vivienda y Obras Públicas
y el Consejo Nacional de La Cultura y Las
Artes desarrollan diversas obras, proyectos y
programas de infraestructura, conectividad,
rescate patrimonial y mejoramiento de las
ciudades que irán en directo beneficio de
la calidad de vida de todos los habitantes
de nuestro país. Todas estas iniciativas
responden a los valores bicentenario que
describen al país que queremos y soñamos
los chilenos: un país libre y democrático;
to the bicentenary values which describe diverso e integrado; socialmente equitativo
the country which Chileans want and y solidario; en crecimiento; en armonía con
dream for: a free and democratic country; el medio ambiente; y que rescata, valora y
diverse and integrated; social equality and respeta sus identidades.
solidarity; in growth; in harmony with the
environment; recover, value and respect the More information in / Más información en
country identity. www.chilebicentenario.cl
Best of Chile
ChapterS
Best of Chile
Chile Overview / Visión de Chile The Economy / La Economía
11 - 47
48 - 63
Chapter 1
Chapter 2
Construction & Engineering /
Communications / Comunicaciones Construcción & Ingeniería
90 - 105
106 - 129
Chapter 5
Chapter 6
Travel & Tourismo / Turismo & Viajes Hotels & Casinos / Hoteles & Casinos
152 - 161
162 - 171
Chapter 10
Chapter 9
Best of Denmark
Culture & Heritage / Cultura y Patrimonio Corporate Profile / Perfiles Corporativos
64 - 79
80 - 89
Chapter 3
Chapter 4
142 - 151
Chapter 7
Chapter 8
BEST OF
Chile
Chapter 11
Best of Denmark
Chapter 1
Chile Overview / Visión de Chile
10 Best of Chile
Best of Chile 11
Chile Overview
Chile Overview / Visión General de Chile
12 Best of Chile
Geography / Geografía
Climate / Clima
Best of Chile 13
Historical Summary / Sintesis Historica originarios se encuentran: en el norte, los The Executive Branch is headed by a
Atacameños y Diaguitas (agricultores) y President elected by direct vote to a single
Recent archaeological research suggests Changos (pescadores). En la Isla de Pascua four-year term by all registered voters,
that Chile has been inhabited for over (zona central), Los Rapa Nui. En el centro including foreign residents, aged 18 or older.
10,000 years. Some of the earliest sur del país, los Huilliches (agricultores y The legislative Branch consists of a bicameral
indigenous peoples include the Atacameño ganaderos), Pewenches (zona cordillera), Congress with legislative and oversight
and Diaguita farmers and Chango Pikunches (agricultores), Chonos (Isla de powers. Based in the port city of Valparaíso,
fisherman of the northern desert, the Rapa Chiloé), Kawashkar (cazadores de la isla Congress consists of a 38-member Senate
Nui of Easter Island, and the still proud del sur del país), Tewelches (habitaban la and a 120-member Chamber of Deputies.
Mapuche farmers and cattlemen of the patagonia), Yaganes (navegan el Estrecho An independent, self-governing Judiciary
center and south. Chief among the early de Magallanes y Selk’nam (cazadores que headed by a 21-member Supreme Court,
inhabitants of southernmost Chile were habitaban Tierra del Fuego). en el S. XVI with the justices electing one of their number
the Huiliche farmers and cattlemen, the parte del país perteneció al imperio incaico, to a three-year term as Chief Justice. In
Pewenche mountain dwellers, the Pikunche también en ese siglo fue descubierto y recent years, major reforms have significantly
farmers, the seafaring Chonos of Chiloé conquistado por los españoles. El país improved the efficiency and effectiveness of
Island, the Kawashkar Island hunters, the inicia su periodo de autonomía de España the criminal justice system.
Tewelche of Patagonia, the arrival of the a partir de la declaración de la Primera
conquistadors put an end to Inca rule over Junta Nacional de Gobierno en 1810, Chile se ha convertido en un líder regional,
parts of Chile and turned it into a Spanish la cual culmina con la declaración de debido a su estabilidad democrática que
colony. In 1810 a group of local notables Independencia el 12 de febrero de 1818. garantiza un ambiente seguro para hacer
proclaimed self-rule. Chile became an negocios. Posee un sistema político
independent nation on February 12th, Political System / Sistema Político republicano, democrático y representativo con
1818, after fighting a lengthy was against un gobierno de carácter presidencial, dividido
Spain. Chile has become a regional leader due en tres poderes independientes: Ejecutivo,
to a solid, stable democratic system that Legislativo y Judicial.
De acuerdo a las más recientes guarantees a safe business environment. A la Cabeza del Poder Legislativo se
investigaciones arqueológicas, el territorio Chile is a democratic presidential republic encuentra el Presidente de la República, el
chileno ya estaba habitado hace más de divided into Executive, Legislative and Judicial cual es elegido por sufragio popular y directo
10.000 años. Entre los principales pueblos branches. por todos los ciudadanos chilenos mayores
14 Best of Chile
flight from Santiago to Arica in the north or
Puerto Montt in the south takes under three
hours, while the road network is second to
none in Latin America. Chile’s major seaports
include San Antonio and Valparaíso in the
center; San Vicete and Puerto Montt in the
south, and Antofagasta, Iquique and Arica in
the north. Telecommunications are fully digital,
with some 3.5 million landlines and 12 million
cell phones in service. Chile’s Internet user
rate – Latin America’s highest – is expected
to grow to 1.5 million lines in 2010. The World
Economic Forum cited Chile’s information and
telecommunications technology base as Latin
America’s most competitive in 2006.
Best of Chile 15
el control de la inflación del 27,3% en 1990, al
2,6% el año 2006, cumpliendo el rango meta
del Banco Central.
Best of Chile 17
Chile Overview / Visión General de Chile
Chilean Investment Abroad / and industry. These range from efficient use Foreign Direct Investment in Chile /
Inversión De Chile of natural resources (gas, oil, and power Inversión Extranjera en Chile
generations; energy, mining, and forest
From 1990 to 2006, over 855 Chilean firms resources) to value-added activities (metals FDI can be a catalyst for technological
invested more than US$38.3 billion in some manufacturing, ore processing, pulp and innovation, service improvement and better
1,800 business projects abroad. These paper, chemistry and pharmaceuticals) to product quality. A range of international
foreign ventures have generated well over services, notably retail, computer systems, studies concur on citing Chile as a particularly
US$70 billion in new business. Chilean firms real estate development, air transport and attractive FDI and outsourcing destination. A
currently invest in more than 63 countries marine shipping. highly favourable business climate, political
in the Americas, Europe, Asia, and Africa. stability, solid fundamentals, tight integration
About 91.5% of all investments go to Con un universo total de 855 empresas y with the rest of the world, outstanding
Argentina, Brazil, Peru, Columbia, United más de 1800 proyectos en ejecución, las connectivity and telecommunications, skilled
States, Panama, Cayman Islands, Venezuela, cifras muestran que los capitales chilenos human resources and an excellent quality of
Uruguay and Spain. que han cruzado las fronteras en el periodo life position Chile as an unrivalled springboard
The nature of Chilean FDI is a good 1990-2006 superan los US$38.000 millones. for trading good, services and technology
reflection of the skills built by local capital El significado que reviste esta cifra es aún por anywhere in the world. Chilean law has
más de US$70.000 millones. Los capitales been guaranteeing foreign investors clear,
chilenos se dirigen actualmente a más de consistent, non-discriminatory rules for 30
63 países de América, Europa, Asia y África. years now.
Argentina, Brasil, Perú, Estados Unidos, In excess of 4,000 foreign companies
Panamá, Islas Caimán, Venezuela, Uruguay operate in Chile. FDI in 2006 stood at US$5.9
y España que concentran el 91,5% de las billion, up 55% over 2005. FDI channelled
inversiones materializadas. through the Foreign Investment Statute
Las distribución sectorial de la inversión (Decree-Law 600) from 1974 to 2006 totals
directa en el exterior es fiel reflejo de las US$63.5 billion. The sectors receiving the
capacidades competitivas desarrolladas majority of FDI are mining (32.3%), electricity,
por los capitales nacionales en Chile, tanto gas and water (20.2%), services (19.3%),
en materia de uso eficiente de recursos industry (12.4%) and transportation and
naturales (gas, petróleo y recursos para la communications (11.4%). source Foreign
generación de electricidad: energía, minería, Investment Committee
recursos forestales), como en la generación
de valor agregado (industria manufacturera, Los recursos extranjeros son un catalizador
metalmecánica, metalurgia, papel y celulosa, para la innovación tecnológica, el
química y farmacia), y variados servicios, entre mejoramiento de los servicios y la mayor
los que destacan: retail, informática, servicios calidad de los productos. Diversos estudios
inmobiliarios y de construcción, transporte evaluaciones internacionales sitúan a Chile
aéreo y marítimo. como uno de los destinos más atractivo para
la inversión extranjera directa (IED) y para Pacifico cobijan un territorio de valles y
operaciones de externalización de servicios. viñedos en la zona central. Por su variedad
El positivo clima de negocios imperante en de paisajes, Chile es esencialmente
el país -caracterizado por su estabilidad un país para disfrutar la naturaleza que
política, fundamentos macroeconómicos ofrece a cada visitante una experiencia
sólidos, creciente proceso de inserción única: montañismo, cabalgatas, esquí,
internacional, alto nivel de conectividad, exploración arqueológica, observación
amplia disponibilidad de recursos humanos de la riquísima flora y fauna existente,
calificados y excelente calidad de vida- buceo y playas, rafting y kayaking en ríos
posesiona a Chile como una plataforma de y fiordos, navegación entre témpanos de
excelencia para exportar bienes, servicios y hielo y excursiones a sitios rituales en isla de
tecnologías hacia el resto del mundo. En los Pascua.
últimos 30 años la ley Chilena ha garantizado Santiago, capital de Chile, es una
a los inversionistas extranjeros un trato claro, metrópolis moderna, con altos estándares
coherente y no discriminatorio. de seguridad, excelente infraestructura
Hay más de cuatro mil empresas hotelera y variada oferta gastronómica,
extranjeras operando en Chile. IED un interesante centro histórico, barrio
materializada entre enero y diciembre bohemio, tranquilos sectores residenciales
de 2006 alcanzó US$ 5.956 millones. La y uno de los museos de Arte Precolombino
cifra representa un aumento de 55% en más importante de América Latina. Desde
relación al 2005. La inversión materializada aquí se puede acceder a las playas del
acumulada a través del D.L600 entre litoral central y a centros de esquí de nivel
los años 1974 y 2006 alcanza a US$ internacional, en sólo una hora de viaje.
63.500 millones. Los sectores que han
recibido la mayor IED son Minería (32,2%), Chilean Cuisine / Gastronomía
Electricidad, Gas y Agua (20,2%), Servicios
(19.3), Industria (12,4 %) y Transporte y Chilean cuisine reflects the cultural
Comunicaciones (11,4%). fuente: Comité de evolution of a country in constant search
Inversiones Extranjeras for its essence and ancestral identity. It
is noted for its use of herbs and spices,
Tourism / Turismo great variety of fish, shellfish and meat
dishes, and wide range of fresh fruit and
A seemingly limitless coastline, deep-blue vegetables. Chilean cuisine fuses the
lakes, tall volcanoes, towering glaciers, Spanish influence and our indigenous roots
green valleys, lush native forests and in regional dishes strongly influenced by
parched deserts are just some of the the Aymara of the north, the Mapuche of
surprises awaiting visitors in this land of the centre and south, and the Polynesian Pisco is a versatile product that goes well
marked contrasts. These include the vast, culture of Easter Island. with a wide range of mixers, fruit juices, and
bone-dry expanses of the Atacama Desert other liquors. pisco sour, a delectable drink
in the north, and never-ending snow and La gastronomía chilena es un reflejo de la made with pisco, lime or lemon juice and
ice expanses in the south, in between the evolución ancestral y cultural de nuestro a dash of sugar, is an instant favourite with
majestic Andes and the vast Pacific Ocean, país, en permanente búsqueda de su the most visitors to Chile.
vineyard-dotted green valleys and vast, esencia e identidad. Se destaca por una
rich native forests. This remarkable range integración de hierbas y especias, una gran Chile además produce otras bebidas
of climates and sceneries make Chile an variedad de productos del mar, carnes, alcohólicas entre las que destaca el
unsurpassed destination for nature lovers, frutas y vegetales siempre frescos, La Pisco. Destilado de la uva que se elabora
who can choose from mountain climbing, cocina chilena refleja la influencia española exclusivamente en las regiones de Atacama
horse riding, skiing, archeological trips and mezclada con las raíces indígenas que dan y Coquimbo en el norte del país, reúnen
wildlife observation to swimming and diving, identidad a los platos regionales, como condiciones de clima, suelo, temperatura,
white-water rafting, kayaking in rivers and aymaras en el norte, los mapuches en la agua, luminosidad, tratamiento de viñas
fjords, navigation among ice fjords or visits zona centro sur y la cultura pascuense. y procesos en lagares y alambiques,
to Easter Island ritual sites. que permiten entregar un producto con
Santiago, the nation’s capital, is a Pisco / Pisco características propias en aroma, dulzor
modern, busy, safe metropolis with y consistencia. Se trata de un alcohol
outstanding hotels and restaurants, an Chief among Chilean spirits is pisco, de aspecto transparente y traslúcido
attractive old city centre, a freewheeling a premium grape distillate produced al momento de ser consumido, que en
nightlife, sedate residential areas, and exclusively in the green, east-west algunos casos presenta un tono ligeramente
one of Latin America’s most important valleys of the otherwise desert north. The ámbar.
pre-Columbian art museums. World-class microclimates prevailing in the valleys of Este es el resultado de 450 años de
coastal resorts and ski runs are within an both Atacama and Coquimbo provide tradición, proceso que se inició con las
hour’s drive. unique soil, temperature, irrigation, sunlight primeras viñas chilenas que se plantaron en
exposure, processing and distillation La Serena y Copiapó, usando variedades
Extensas costas, lagos, volcanes, glaciales, conditions that result in a highly distinctive Moscatel de Austria o Alejandría y Pedro
valles, bosques nativos y desiertos, son liquor of exceptional aroma, taste, and Jiménez, traídas por los conquistadores
parte de los escenarios que ofrece esta structure. While most pisco is clear and desde España. El desarrollo de la industria
tierra de contrastes, que impresiona por translucent, some brands also produce an permite contar hoy con un producto que
su variedad y que siempre sorprende al amber-colored variety. está incursionando exitosamente en los
visitante. En sus extremos se encuentran, The Chilean pisco tradition goes back mercados externos. La gran versatilidad del
por el norte, el Desierto de Atacama, el más at least 450 years to the first Torrontés, pisco permite combinarlo con una amplia
árido del planeta, y en el sur, la inmensidad Muscat of Alexandria and Pedrojiménez gama de bebidas, jugos de fruta y otros
de los hielos milenarios. La majestuosidad grapes brought over by the Spanish licores. Sin duda el pisco sour, mezcla que
de la Cordillera de la Cordillera de los Andes conquistadors. This strong industry is now se hace con jugo de limón, es el coctel más
y la costa bañada por el Océano Chileno successfully venturing into world markets. apetecido por quines visitan Chile.
Best of Chile 19
The Metropolitan Region La Región Metropolitana
Regions of Chile / Regiones de Chile
Extending over an area of 6 provinces and Esta región alberga 6 provincias con la
centring around Santiago, the nation’s ciudad de Santiago, la capital nacional, en
capital, this region is home to more than su centro. Se concentra más de 40% de
40% of the country’s population and the seat la población del país, y aquí se encuentran
of the judicial and executive branches of las sedes del poder ejecutivo y judicial, por
government. As such, most key events in the lo que gran parte de la actividad política y
political and economic life of the nation take económica se desarrolla en esta región.
place in Santiago.
Strategically located in a highly diverse natural thriving cultural life offering all of the amenities that passes below downtown and connects
and cultural setting, Santiago stands in the of a large metropolis, including museums, the Eastern and Western extremes of the
centre of a region totalling 18,429 km2. A cinemas, theatres, and concert halls. The city city in a 25-minute drive. The city’s public
state of the art airport provides outstanding surrounds offer countless points of interest. transportation encompasses an efficient and
domestic and international connections. The Santiago has some of the most modern continuously expanding metro system and
Metropolitan Region boasts world-class ski transportation infrastructure in all of Latin bus lines. An integrated fare system allows
resorts, national parks and nature reserves, America. The quality of the highways around passengers to make metro-to-bus, bus-to-bus
all just a short drive away from the city. the city is excellent, including the new or bus-to-metro transfers all for a fixed price
Santiago is a dynamic, diverse city with a Costanera Norte, a toll-based expressway using a rechargeable pre-paid smart card.
20 Best of Chile
activa, dinámica y diversa, Santiago posee
los atractivos propios de una gran ciudad
- museos, cine, teatros de música, con
varios interesantes lugares que visitar en sus
alrededores.
Santiago tiene un sistema de
infraestructura para transporte que es uno de
lo más moderna en todo America-Latín. La
calidad de las carreteras que rodean la ciudad
es superior, incluso el nuevo Costanera Norte,
un autopista que pasa abajo el centro de la
cuidad y une los extremos poniente y oriente
en un camino de solo 25 minutos. Además,
la cuidad cuenta con transporte publico que
consiste en un eficiente sistema de un metro
subterráneo y líneas de autobuses, las cuales
se siguen ampliando. Un sistema integrado
de pasaje permite que el pasajero suba, baje
y cambie entre el metro y el bus, ocupando
service platforms. Santiago is the seat of the una tarjeta prepagado y recargable. Por otro
country’s most important tertiary education parte, hay taxis en abundancia por todos
institutions. The quality of the education lados de la ciudad a casi cualquier hora.
imparted by these highly specialized, degree- Un lugar ideal para hacer negocios,
granting institutions is recognized both at Santiago se destaca por el importante nivel de
home and abroad. desarrollo de tecnología de información, bajos
The regional economy centres around costos para instalar oficinas y altos niveles de
manufacturing, agribusiness, and services. seguridad. Estas características las convierten
Metropolitan Santiago accounts for over en un lugar atrayente para los inversionistas
50% of the manufacturing sector output nacionales y extranjeros. En Santiago se
countrywide and the entire region stands encuentran importantes centros de educación
on prime farmland. Services run the full superior y de postgrado, que cuenta con altos
gamut from health and tertiary education, niveles de especialización y calidad, lo que ha
to engineering and film locations. Industrial permitido su proyección internacional en la
products exhibiting significant export formación de profesionales.
growth include basic chemicals, ferrous and Actualmente los sectores que caracterizan
nonferrous metal products, and machinery la vocación productiva de la región son la
and equipment. Leading agribusiness items industria manufacturera, agroindustria y
include wines, and dried and fresh fruit. servicios. Santiago metropolitana contribuye
el 50% de la producción manufactura, y la
región posee suelos agrícolas de gran calidad.
Additionally, taxis can be found in abundance Cuenta con una localización estratégica En el sector de servicios se destaca un gran
throughout the city at almost any hour. privilegiada y un entorno natural y cultural espectro de salud, universitarias, ingeniería, y
An ideal place to do business, Santiago diverso, Santiago se encuentra localizado en localizaciones para filmar películas. Entre los
is noted for its advanced information and esta región de 18.429 km2. Un aeropuerto productos que presentan mayor presencia
communications technology, low operating internacional permite la conexión de la región y desarrollo exportador se encuentran
costs, and high levels of public safety. A con todo el país y el mundo. Rodeada de un productos metálicos, productos de la industria
highly competitive region, Santiago has entorno natural privilegiado, cercana a centros del metal no ferroso, máquinas y equipos. En
an efficient financial system, leading-edge de esquí de categoría internacional, a parque la agroindustria, se resaltan los vinos, frutos
communications, and highly developed nacional y reservas naturales. Culturalmente secos y frutas.
Best of Chile 21
In addition to being a key point of Within the city, there are places of interest
departure for travel throughout Chile, such as Plaza de Armas, the historical
Santiago is a popular destination for both city center square encircled by the
excursions throughout the surrounding Palacio de la Real Audencia, now home
region and attractions within the city. of the National History Museum, the 18th
Day or weekend trips from Santiago century Metropolitan Cathedral, and
include skiing, vineyards, parks, and the Municipality of Santiago, a national
the Pacific coast. The closet ski resort monument. The square itself and the
to Santiago is less than an hour away, several blocks of pedestrian boulevards
with several more within a 3 hour drive. which surround it are always a bustle
Half a dozen vineyards are all easy day with locals of all types including vendors,
trips from Santiago. Nearby national artists and street performers. Around
parks and reserves offer everything from the corner is the government palace
hiking, camping, and horseback riding to La Moneda with adjoining museum.
hot springs, bird watching, and rafting. The nearby bohemian neighborhood of
The pacific coast is less than a 2 hour Bella Vista has undergone a revamping
drive, where the port city of Valparaíso phase which has increased traffic to its
and the beach town of Viña del Mar are restaurants, art galleries, shops, pubs and
found. discos by tourists and locals alike.
22 Best of Chile
Santiago no solo es un punto de partida Dentro de la ciudad, hay lugares de
importante para viajes a lo largo de Chile, sino interés como la Plaza de Armas, el centro
también un destino preferido tanto por las histórico de la ciudad rodeado por el
excursiones en sus alrededores como por las Palacio de la Real Audencia donde ubica
atracciones turísticas dentro la ciudad. actualmente el Museo de la Historia
Entre las excursiones de un día o un fin Nacional, la Catedral Metropolitana
de semana posibles incluye destinos como del siglo XVIII, y la Municipalidad de
centros de esquí, viñas, parques, y la costa Santiago, un monumento nacional. En
Pacifica. El entro de esquí más cercano la plaza y en los bulevares peatonales
a la ciudad queda menos de una ahora, y alrededor, se encuentra animados de
varios otros quedan dentro de un pasaje de 3 gente que incluyen vendedores, artistas
horas. Una media docena de viñas son buen callejeros, habitantes y transeúntes. A la
viajes de un día. En los parques y reservas vuelta queda el palacio gubernamental
nacionales cercanos se destaca trekking, La Moneda con su museo contiguo. En
camping, cabalgatas, termas, observación otro bario, la zona bohemio Bella Vista,
de aves y rafting. El Océano Pacifico queda un proceso de modernizar ha dado una
menos de 2 horas, donde se encuentra el nueva oleada de restaurantes, galerías,
puerto-ciudad Valparaíso y las playas de Viña tiendas, pubs y discos popular tanto entre
del Mar. los turistas como los residentes.
Best of Chile 23
Regions of Chile / Regiones de Chile
Providencia Providencia
The commune of Providencia is La comuna de Providencia tiene un
distinguished by a traditional yet modern sello de tradición y modernidad que ha
vibe, a harmony that is inherent throughout logrado convivir de manera armoniosa en
the neighborhood and among its residents. sus espacios y entre sus habitantes.
Founded in 1897, over one hundred years the national context and in an international
of history has led to the emergence of framework.
many important figures that are revered for Some examples of this are the
their contribution to the political, economic development of a new regulatory plan
and social development of the country, for Providencia, the “Plan de Desarrollo
many of whom are commemorated by the Comunal 2007-2012” (Municipal
names of the roads and parks throughout Development Plan), as well as the
the area. Known by many as the ‘Garden implementation of the “Sistema de
Community’, and commonly referred to in Gestión de Calidad y Ambiente” (Quality
the 70’s as ‘Provi’, these days Providencia is and Environment Management System),
progressing to the forefront of the business regulation number ISO 9.001 and 14001,
scene for the entire Metropolitan Region. the first community in South America to
Providencia has continuously developed do so. The Municipality also conducted
to keep up with the needs and demands its first community-wide survey in 2006
of the modern world; these advancements with the results internationally recognized.
have allowed Providencia to distinguish Providencia has also been incorporated
itself as a model community both within included in the ranking “Great Place to
24 Best of Chile
community is upheld, so that the vision of the incorporación al “The Great Place to Work”
residents and businessmen are respected y el reciente nombramiento como la primera
equally. With this form of sustainable Municipalidad que se incorpora a la liga de las
development, the Municipality has created a Grandes Marcas (Superbrands).
platform on which Providencia will continue to Hoy, reconocida como” la capital de la
evolve, developing into the country’s premier capital”, Providencia se ha convertido en un
Center for Business. referente en el desarrollo de los negocios,
Creada en el año 1897, sus más de siendo su Municipalidad uno de los grandes
cien años de historia han albergado un promotores de esta visión de futuro,
importante semillero de grandes personajes gestionando y facilitando las relaciones entre
que contribuyeron al desarrollo político, la administración pública y las empresas
económico y social de nuestra nación, privadas, entre representaciones diplomáticas,
el que quedó plasmado en los nombres cámaras de comercio y distintos sectores
de sus calles y parques que hoy la del quehacer, promoviendo así el desarrollo
conforman, como un registro urbano de la y proyección de la comuna a nivel nacional
historia nacional. Nombrada por muchos e internacional, pero respetando siempre
como la “Ciudad Jardín”, reconocida por su historia , su patrimonio y su señorío; la
otros en los años ‘70 como “Provi”, hoy visión de sus vecinos y del empresariado, el
Providencia vuelve a estar en la primera desarrollo sustentable y su proyección como
línea del desarrollo empresarial de la Región una plataforma para la creación del primer
Metropolitana. Centro de Negocios del país.
Work” and was recently ranked on the Líder en el contexto nacional y ejemplo en el
‘Superbrands’ list, the first Municipality ever ámbito internacional, producto de la exitosa
to receive such an honor. gestión que lleva adelante, Providencia
Providencia, ‘the capital of the capital’, is ha evolucionado para estar en línea con
increasingly regarded as a great arena and las exigencias y demandas del mundo
resource for business development. The contemporáneo.
Municipality is working to promote a clear Ejemplo de ello es la formulación de su
vision for the future, facilitating a prosperous nuevo Plano Regulador de Providencia, el
relationship between public administration Plan de Desarrollo Comunal 2007-2012, la
and private companies, between diplomatic implementación del Sistema de Gestión de
representatives, business chambers and Calidad y Ambiente bajo las normas ISO
various other sectors; in this way the 9.001 y 14001, primera comuna en América
community is advancing to a top national Latina, haber desarrollado la primera Consulta
and international standard. At the same Digital entre sus vecinos, realizada el año
time, the history, heritage and tradition of the 2006 y reconocida internacionalmente, la
Best of Chile 25
Regions of Chile / Regiones de Chile
This 16,873 km2 industrial and tourist hub Esta región y centro industrial-turístico, metros. La diversa flora y fauna incluye
with a population of 189,644 stands at the que tiene una superficie de 16.873 km2 tres especies de flamencos, de las seis
northern end of the Chilean landmass and can con una población de 189.644 habitantes, que existen en el mundo.
be reached overland by the Pan-American se encuentra en el extremo norte del
Highway. The capital is the port city of Arica, territorio chileno y se une al resto del país
and the region has several border crossing por la Carretera Panamericana. La capital
points to neighboring countries Peru and es la ciudad y puerto de Arica, y la región
Bolivia. cuenta con pasos internacionales por
Key regional industries include tourism, carretera hacia Perú y Bolivia.
farming, industrial minerals mining, marine La región centra su actividad
resources, maritime and port services, tertiary productiva en las áreas de turismo,
education, and manufacturing. Byproducts of actividad agropecuaria, productos del
many of these sectors feed a thriving export mar, servicios marítimos portuarios,
industry. servicios universitarios y la manufactura.
Key regional attractions include the east- Subproductos de estas áreas aumenta la
west valley of Lluta and its twin Azapa, home próspera industria de las exportaciones.
to the renowned olive and olive oil industry. Entre los atractivos turísticos de la
The regional highlands are noted for their dry zona se destacan los valles Lluta y Azapa,
salt lakes and blue lagoons, with volcanoes conocido por su producción de aceitunas
such as Parinacota and Pomerape towering y aceite de oliva, el altiplano que se
over 6,000 meters. The diverse flora and caracteriza por la presencia de salares y
fauna include three of the six flamingo species lagos, con volcanes como Parinacota y
known worldwide. Pomerape que se elevan sobre los 6.000
26 Best of Chile
Tarapacá Region Región de Tarapacá
This region was aptly sung by noble poet Esta región tiene historia de poema, Pablo Neruda
laureate Pablo Neruda in his great “Canto en su “Canto General” se refiere a ella diciendo:
General” epic: “We crossed into Tarapacá / “Entramos en Tarapacá / Desde Iquique azul a
From blue, ascetic Iquique / Walking the ascético / por los límites de la arena…”.
sandy thresholds.”
fought on its harbour on May 21st, 1879. una superficie total de 42.263 km2 con una
Nowadays Iquique is a thriving city where población de 286.105.
most of the region’s economic activity Su capital Iquique, ciudad-puerto, tiene
takes place, centering around the Iquique una gran importancia histórica, ya que en
Duty-Free Zone (ZOFRI), a major business sus costas tuvo lugar el Combate Naval de
and trade centre. Iquique, el 21 de Mayo de 1879.
During the 19th century Tarapacá was En la actualidad, Iquique es un centro de
a major nitrate industry hub. Nowadays actividad económica regional, ya que aquí
Tarapacá has successfully positioned itself se encuentra la Zona Franca (ZOFRI), un
as a major business and service hub for gran centro de negocios y comercio.
the macro-region comprising northern Durante el siglo XIX, la región fue
Chile, Peru, Bolivia, Argentina, and Brazil. un importante centro salitrero. Hoy en
The regional economy centers around día Tarapacá se posiciona como centro
seaport services and exports, university internacional de negocios y plataforma de
services, ZOFRI, marine products, logistics servicios de la macro región conformada
and distribution, tourism, and mining por el norte de Chile, Perú, Bolivia,
goods and services. Argentina y Brasil.
Chief among regional attractions are La actividad económica regional
its vast salt flats, notably Huasco and se centra en servicios portuarios y
Coposa; Chacarilla, Tana and Tarapacá exportación, servicios universitarios, ZOFRI,
gorges, and the Pampa del Tamarugal productos del mar, logística y distribución,
desert nature reserve. The indigenous turismo y bienes y servicios de la minería.
While the region offers the rigors of an population has turned the small towns Entre sus atractivos geográficos están
unforgiving sun and desert, it also has dotting the desert into shrines to history, importantes salares como Huasco y
gentle beaches and an eternal spring. The piety, and hard work. Coposa; quebradas de Chacarrilla, Tana
region has a land area of 42,225 km2 and a y Tarapacá; y la reserva natural Pampa
population of 286,105. del Tamarugal. Las diferentes culturas
The port city of Iquique, the regional Esta región ofrece el rigor del sol, arena y indígenas han hecho de sus pueblos
capital, holds a place of honour in Chilean pampa, pero a la vez, bondadosas playas agrupaciones llenas de historia, religiosidad
history as the site of a historic naval battle, que invitan a la eterna primavera. Tiene y trabajo.
Best of Chile 27
Regions of Chile / Regiones de Chile
28 Best of Chile
La ciudad y puerto de Antofagasta es el que surgen paisajes únicos como la Cordillera
capital de esta región de 126,440 km2 y de Domeyko, preferido por los andinistas.
población de 493,984. En la Región de La región posee numerosos volcanes, la
Antofagasta la minería produce más Cordillera de la Sal, el Valle de la luna, y el
del 65% del PIB Interno Regional. Las Géiser del Tatio.
principales empresas mineras del mundo También se encuentran aquí San Pedro de
tourist activity in the region. In spite of its están en la zona, incluso la mina a tajo Atacama, centro neurálgico de la actividad
aridness, the region is traversed eat-west abierto más grande del mundo. También turística de la región. Pese a la aridez del
by Chile’s longest river, the Loa, a se extraen otros minerales como plata, oro, paisaje se ubica aquí el río más largo de
440 km long string of water fed by summer litio, yodo y cuarzo. Chile, el Loa, que con sus 440 km atraviesa la
rains and the Andean snowmelt runoff. Este auge minero ha permitido desarrollar región alimentándose de los deshielos y las
The region, and in particular San un sector de bienes y servicios para la precipitaciones estivales.
Pedro de Atacama, is fast becoming minería de estándares internacionales, El turismo, particularmente en la zona de
a favorite tourist destination. Local además de productos de primera calidad San Pedro de Atacama, ha experimentado
attractions include ghost nitrate mining para la exportación. La industria pesquera un aumento considerable en los últimos
towns and the region’s shoreline, es también muy importante en la economía años. Se pueden realizar visitas a las antiguas
with numerous secluded beaches regional. oficinas salitreras y al borde costero de la
full of perfect spots for water sports La geografía de la zona guarda el Desierto región, con numeras playas vírgenes, ideal
enthusiasts. de Atacama, el más árido del planeta, en el para el desarrollo de deportes náuticos.
Best of Chile 29
Atacama Region Región De Atacama
Regions of Chile / Regiones de Chile
Home to the tallest peaks on the entire Conocida como “el techo de América” ya
continent, Atacama richly deserves que es ahí donde concentran las mayores
its “rooftop of the Americas” moniker. alturas dentro del continente, la región de
Atacama marks the transition between the Atacama es una zona de transición entre la
bone-dry Atacama Desert and the more aridez del desierto de Atacama y las zonas
fertile lands of central Chile. fértiles del centro del país.
ridges that give rise to myriad east-west de Atacama, pero al sur del río Copiapó es
valleys and ravines. atravesada por cordones transversales que
Regional economic activity is lead by dan origen a quebradas y valles.
mining, mostly copper and iron, which La actividad económica regional se base
accounts for 42.7% of regional GDP. Next principalmente en la minería aportando
in line is farming, with 4.3% of regional GDP un 42,7% del PIB regional, asociada
followed by the marine products industry principalmente al cobre y hierro. Le sigue el
which contributes 1.7 percent of regional GDP. sector agropecuario con un 4.3 % de PIB
Atacama is also known for its vast coastal regional y el sector pesquero que aporta el
plains and stunning secluded beaches. 1.7% del PIB regional.
Leading tourist attractions include beaches, Además esta región se produce grandes
lagoons and national parks. planicies costeras, lo que da cabida a
The regional capital of Copiapó is home to hermosas playas. Entre los atractivos
most of the region’s population of 254,336. turísticos de la región se destacan playas,
With a total land area of 75,176 km2, this En la capital de Copiapó se localiza la lagos, y parques nacionales.
region has some of the world’s highest mayoría de la población regional de 254.336.
peaks including Mt. Ojos Del Salado whose Con una superficie total de 75.176 km2, la
elevation of 6,893 m makes it the world’s región cuenta con varias montañas de gran
tallest volcano. altitud, incluso el monte Ojos Del Salado de
Atacama offers a striking repository of 6.893 m que se considera el volcán más alto
unique natural attractions, most notably the del mundo.
“blooming desert”, a natural phenomenon Atacama ofrece un espectáculo de
caused as heavy spring rains suddenly force naturaleza que asombra con la aparición del
2,000 species of native flowers to bloom in desierto florido, fenómeno natural que se
otherwise parched desert expanses. In the inicia con la primavera y que dura cerca de
north, the arid Atacama Desert dominates tres meses, con la germinación de más de
the landscape while south of the Copiapó 2000 especies de flores. El norte tiene las
River the region is criss-crossed by massive características áridas propias del desierto
30 Best of Chile
Coquimbo Region Región de Coquimbo
This place of quiet waters – meaning of Este lugar de aguas tranquilas – significado
the Quechua word coquimpu – with vast, quechua de la palabra coquimpu – con
green valleys hosts a growing agriculture sus extensos valles aptos para el desarrollo
and tourism industry. agrícola y turístico.
The fertile and bountiful region of Coquimbo La región fértil y generosa de Coquimbo
is 40,580 km2, and the capital, La Serena, is tiene una superficie de 40.580 y la capital, La
the country’s second-oldest city. With a total Serena, es la segunda ciudad más antigua del
population of 603,210, the region enjoys país. Con una población total de 603.210, la
ideal conditions which allow for a range of región cuenta con condiciones ideales que
economic activities, most notably mining, permite diversas actividades productivas,
farming, fisheries, and tourism. como la minería, agricultura, pesca y turismo.
These prolific valleys grow the grapes En los valles destacan la producción
used to produce pisco, Chile’s foremost de uva para el famoso destilado chileno,
distillate, as well as olives used in the el pisco, y olivos para la producción de
production of world-class extra virgin olive aceite extra virgen. La infraestructura de la
oil. The region’s outstanding infrastructure región asegura el desarrollo económico y
ensures economic growth and keeps it se mantiene conectada con los principales
well connected to leading domestic and mercados tanto nacionales como
foreign markets. internacionales.
Coquimbo is a natural resource-rich Esta región es rica en recursos naturales,
region with mining, services, construction, con los principales sectores de minería,
forestry, and agriculture as the leading servicios y construcción silvoagropecuario,
economic activities, supported by a strong con el apoyo de una fuerte industria de
export industry. Awash in secluded beaches exportaciones. Sus extensas costas,
and perfect spots for water sports, its vast generosas en playa para el descanso y la
coastline is a leading source of the superb realización de deportes acuáticos, también
marine products for which Chile is renowned aportan variados y exquisitos productos
the world over. marinos reconocidos a nivel mundial por su
Known for strikingly limpid skies year- calidad.
round, scientific organizations from around Elegida por la limpieza y calidad de sus
the world have chosen Coquimbo to set up cielos, instituciones científicas internacionales
some of the most important international han instalados unos de los mayores
observatories in existence. observatorios astronómicos que existen.
Best of Chile 31
Regions of Chile / Regiones de Chile
All told, the region of Valparaíso agricultural and marine products, industrial
encompasses a 16,396 km2 area and products and services. As the country’s
1,539,852 people, contributing a substantial largest seaport, Valparaíso offers an
40% to national GDP. The port city of extremely wide range of shipping and marine
Valparaíso is the regional capital and seat of services. In addition, Valparaíso and Viña del
the National Legislator, and along with San Mar have the largest number of universities
Antonio the two are the largest deep-sea and university students anywhere in the
ports in the country. country.
Next to the capital is Viña del Mar, a Valparaíso’s old city centre is a UNESCO
preferred vacationer’s destination and the site World Heritage Site, famed for its scenic
for the renowned international Music Festival architecture, picturesque cable cars and
that bears the city’s name. A tradition since labyrinth pathways climbing up and down the
1959, the event takes place every February. city’s 33 hills.
This multifaceted economy encompasses A quintessential tourist destination, the
production and shipment of metals, region boasts everything from ski resorts,
32 Best of Chile
secluded beaches and green valleys to quaint Cerca de la capital está Viña del Mar, superior en Chile. UNESCO declaró el
rural zones, internationally-acclaimed wines, destino turístico-vacacional preferido por centro de la ciudad de Valparaíso como
cultural festivals and colourful celebrations muchos turistas y donde se realiza una Patrimonio de la Humanidad, famoso
– not to mention La Campana National Park, vez al año el Festival Internacional de la por sus particulares construcciones que
a World Biosphere Reserve – all less than a 2 Canción que lleva el nombre de la ciudad, hacen únicos sus laberínticos y coloridos
hour drive from Santiago. lo que ya es una a tradición desde el 1959. cerros.
Una zona multiproductiva consolidada Una zona turística por excelencia:
en la producción y exportación de se encuentra en la Región centros de
En total, la Región de Valparaíso cuenta minerales, productos agrícolas y del mar, ski, hermosas playas, fértiles valles
con un territorio de 16.396 km2 y 1.539.852 agroindustriales y servicios. reconocidos internacionalmente,
personas, el cual concentra el 40% de Siendo el puerto mas grande del país, festivales culturales y fiestas típicas,
BIP del país. La ciudad de Valparaíso es la en Valparaíso se destacan los servicios además del Parque Nacional La campana,
capital regional y sede del Poder Legislativo portuarios. En Valparaíso y Viña del declarado Reserva de la Biósfera, todos
nacional. Junto con San Antonio los dos Mar se concentra la mayor densidad de las cuales son factibles de encontrar a
son los principales puertos del país. establecimientos y estudiantes de nivel menos de dos horas de Santiago.
Best of Chile 33
Regions of Chile / Regiones de Chile
Here, the legends associated with the Easter Island National Park is a UNESCO La Leyenda de los imponentes Moais, su
majestic Moai statues, the inscrutable World heritage Site. The island has a mild indescifrada escritura y las ceremonias del
glyphs, and the ancient birdman climate averaging no less than 20°C year- hombre pájaro, ponen en contacto al visitante
ceremonials transport visitors to a round, making it a dependable destination con un pasado único y misterioso. El Parque
supernatural past full of mystery and magic. weather-wise. Nacional Isla de Pascua es un Patrimonio
34 Best of Chile
de la Humanidad declarado por UNESCO.
Sus habitantes disfrutan de un clima suave y
agradable, con temperaturas no inferiores a
los 20° C, lo que convierte a la Isla en destino
asegurado durante todo el año.
Best of Chile 35
Regions of Chile / Regiones de Chile
Long before the arrival of the Spanish Esta región de16.387 km2 y con 780.627
conquistadors, this region of 16,387 km2 habitantes estuvo poblada antes de la llegada
was inhabited by the Pikunche aboriginal de los españoles por el pueblo Pincunche.
peoples, who were annexed by the Inca A partir de 1470 aproximadamente, los
Empire around 1470. Later the Spanish Picunches fueron incorporados al imperio inca.
rulers founded the city of Rancagua, now Luego durante el dominio español se fundó la
the capital of this region with 780,627 ciudad de Rancagua, el capital de la región.
inhabitants. La actividad productiva regional
The regional economy centres around principalmente se desarrolla en los sectores
mining, forestry, livestock, agriculture, de mineros, forestal agricultura, comercio
commerce, and manufacturing, with a e industria manufacturera, los cuales
combined 76.3 percent contribution to concentran el 76,3% del PIB regional. El sector
regional GDP. Agriculture alone accounts silvoagropecuario aporta el 30,1% al PIB
for 30.1 percent of regional GDP, while regional, mientras en la industria forestal se
forestry has seen rapidly expanding ha extendido en su superficie aumentando su
managed forests in recent years. plantación en los últimos años.
O’higgins is the country’s largest La región es la mayor productora de frutos
producer of clingstone fruit and the second- de carozos del país y la segunda de mayor
largest producer of wine. Leading exports producción vitivinícola. Los sectores de
include copper and copper products, fresh exportación de mayor relevancia son el cobre
fruit, meat and meat products, wine, and y sus derivados, fruta, carne,, vinos, y frutos
dried fruit. secos.
O’higgins is a thriving tourist destination La región de O´Higgins cuenta con una
noted for its hot springs, ski resorts, white- variada oferta turística en la que destacan
water rafting sites, and seashore teeming termas, centros de ski, rafting, y deportes
with great surfing and windsurfing spots. náuticos. El turismo enológico presenta un
The Colchagua Valley, acclaimed around alto desarrollo en el Valle de Colchagua,
the world for its premium red wines, offers reconocido como uno de los principales valles
unforgettable tours to wine enthusiasts and del mundo para la producción de vinos de alta
connoisseurs from around the world. calidad.
36 Best of Chile
Maule Region Región de Maule
This region stands in the very heartland Esta región está en el corazón mismo de
of the country, where the rural past is still Chile, donde la tradición cultural del país
vividly alive, a daily testament to what is se ha conservado más fuertemente, un
most authentic about the Chilean spirit. testimonio cotidiano de lo más auténtico
del pueblo chileno.
The region of Maule, with capital city Talca, waterfalls, each plunging into pools carved El territorio de la región es el punto de
has 908,097 inhabitants and spans 30,296 in the rock by falling water over thousands of encuentro entre los bosques templado-
km2 in central Chile. years. mediterráneo y las selvas húmedo-templadas
As the heart of Chile’s agribusiness del sur. En la región de Maule se encuentran
industry, Maule ships a wide range of fresh volcanes activos, cumbres inexploradas y una
and processed fruit and produce around the La región de Maule, con la ciudad capital de docena de torrentes. Un atractivo turístico
world, accounting for a significant portion of Talca, cuenta con 908.097 habitantes y abarca principal es una serie de 7 caídas de agua y
Chilean agricultural exports. Maule pioneered 30.296 km2 en la zona central de Chile. sus respectivos pasos que por miles de años
the now thriving extra virgin olive oil industry, El corazón de la agroindustria de Chile, ha ido erosionando la roca.
and is the country’s largest winemaking Maule produce una dinámica canasta de
region. frutas y hortalizas frescas y procesadas, las
Nearly a third of the regional landmass cuales representan un significativo porcentaje
is covered in native forests and tree farms de las exportaciones chilenas. En Maule se
which produce forest products for the export desarrolló e industrializó la producción de
market. With expanding exports, the local aceite de oliva Extra Virgen, y también es el
meat packing industry has become a major principal productor regional del vino en el
contributor to the regional economy. país.
The region marks a transition between Un tercio del territorio regional cuenta
the Mediterranean forests of central Chile con bosques nativos y plantaciones exóticas
and the temperate rainforest of the south. destinadas a la producción de madera. Con el
Maule is noted for active volcanoes, tall crecimiento de exportes en los últimos años,
peaks, and scores of world-class rapids. A el sector carne adquiere gran importancia en
leading attraction is a series of 7 consecutive la región.
Best of Chile 37
Regions of Chile / Regiones de Chile
With 1,861,562 inhabitants, Bío Bío is economic activity is highly diversified as anywhere else thanks to a temperate
the second most populated region in the and encompasses a wide range of climate and copious rainfall.
country. The capital of this 37,062.6 km2 sectors, including an efficient service With over 50 percent of the regional
region is the coastal city Concepción. platform, thriving industrial activity, vast output being shipped abroad, Bío Bío is
Other large urban centers in the region hydroelectric generating capacity, modern a significant exporting region. Products
include Talcahuano, Chillán, and Los infrastructure and a system of first-rate range from fish and shellfish to sawn
Angeles. universities. Vast portions of the region lumber, plywood products, wooden
As one of Chile’s most important are covered in Radiate pine, a commercial moldings and trim, construction parts and
cultural and economic hubs, regional species reaching market size twice as fast accessories, wooden doors and windows,
38 Best of Chile
Con sus 1.861.562 habitantes, Bío Bío al clima templado cálido con lluvias
es la segunda región del país con mayor intermitentes.
población. La ciudad de Concepción, Definida como una región
ubicada en la zona costera, es la capital de exportadora, ya que más de la mitad
esta región de 37.062.6 km2. Otros centros de su producción va a los mercados
urbanos relevantes incluyen Talcahuano, externos. Presenta una amplia oferta
Chillán y los Ángeles. de productos, donde destacan:
Un importante centro cultural y pescados y mariscos, partes y piezas
económico del país, la región centra su de construcción, puertas y marcos de
actividad económica en una gran variedad madera, muebles de madera, y celulosa.
furniture, and wood pulp. The extremely de sectores productivos, destacando Su paisaje es muy variado y se
diverse regional landscape varies from una eficiente plataforma de servicios, el extiende por una topografía ondulante,
rolling hills to the extensive green valleys dinamismo industrial, su potencial para con valles regados por las amplias
irrigated by the vast Itata and Bío Bío la generación de energía hidroeléctrica, cuencas de los ríos Itata y Bío Bío. Pocas
rivers. A few peaks reach beyond 3,000 su infraestructura y sus universidades. alturas montañosas superan los 3.000 m,
m in altitude, most notably Mt. Chillán La región posee grandes extensiones entre ellas destacan el volcán Chillan y
and adjacent peaks. Their slopes host the de terrenos cubiertas con bosques, los nevados del mismo nombre, donde
Chillán hot springs and ski resorts, one of principalmente de pino radiata, que se se ubica un centro de eski y termas mas
Chile’s best. desarrollan abundantemente gracias importantes de Chile.
Best of Chile 39
Regions of Chile / Regiones de Chile
40 Best of Chile
Los Ríos Region Región de Los Ríos
This region is named after the innumerable Esta región le hace el honor a su nombre
navigable rivers that crisscross the terrain, debido a la existencia de innumerables ríos
created eons ago as water filled the navegables que atraviesan la región, los
scratch marks left behind by lumbering cuales surgen debido a la acción erosiva de
glaciers. los glaciares.
Founded on the banks of the wide Calle- Fundada en 1552 a lado del río Calle-
Calle River in 1552 and long considered a Calle, Los Ríos era considerada un puerto
strategic port, This region of 18,429.5 km2 estratégico. Con una superficie de 18.429
encompasses several important waterways km2, la región comprende varios cursos de
and a number of major lakes. The total agua navegables y lagos importantes. La
regional population is 356,396, and the población regional es de 356.396 habitantes
capital city of Valdivia is a busy, thriving y Valdivia, capital de la región, es una ciudad
university town full of cultural life and universitaria, llena de vida y actividad cultural.
events. La Región centra su actividad productiva
The regional economy centers around en el área forestal, agroindustria, el turismo
forestry, agricultural products, special-interest de interés especiales, y en el área de servicios
tourism and services including information de tecnologías de información, universidades
and communications technology, universities y centros de investigación, localizaciones
and research centers, film locations, and cinematográficas y de embarcaciones. Entre
sailing. The export industry is led by wood, las exportaciones principales se destacan
beef and dairy products. productos de madera, carne y lácteos.
Valdivia’s rich historical heritage is Parte de las riquezas patrimoniales de
preserved at places such as the Lake Ranco la zona son el Museo Arqueológico del
Archaelogical Museum. Local attractions Lago Ranco. Además, se ubica una meseta
include a striking mesa formation in Alfonso denominada Piedra Mesa Parque Alfonso
Brandt Park that provides an extraordinary Brandt, que ofrece una de las vistas más
view of Lake Ranco and its thirteen islands. hermosas del lago Ranco y sus trece islas.
Distinguished for its wildlife and natural Con abundantes recursos naturales, la
resources, the Valdivian temperate rainforest selva valdiviana alberga especies de gran
is flourishing thanks to the constant rain that belleza, las que crecen regadas por el clima
epitomizes the region. templado lluvioso.
Best of Chile 41
Regions of Chile / Regiones de Chile
The regional capital Puerto Montt, a port La capital de la región, Puerto Montt, es
city, is on the Chacao Channel just across una ciudad-puerto bañada por el Canal
from the island of Chiloé. There are 716,769 de Chacao, frente a la isla de Chiloé. Una
inhabitants in this region of 48,583.6 km2. población de 716.769 habita la superficie
The Gulf of Corcovado is one of the most regional de 48.583,6 km2. Al sur del Golfo
important feeding and calving grounds for the del Corcovado se descubrió un lugar de
endangered blue whale. avistamiento de ballenas azules único en el
Regional economic activity centers around mundo.
a vast aquaculture industry that produces La región de Los Lagos centra su actividad
most of the salmon consumed around productiva en la acuicultura, en la cual,
the world. Agricultural products, tourism, la industria del salmón exhibe el mayor
and forestry are also significant economic desarrollo. También en la economía regional
contributors. Leading export products include se destaca por la agroindustria, turismo, y
various fish and shellfish, and agribusiness la industria forestal. Entre las principales
products. exportaciones, se destacan productos del mar
The region’s abundant rainfall has led to y productos agropecuarios.
the development of unique vegetation which Las abundantes lluvias de la región han
blankets vast portions of the region. The king permitido el desarrollo de una hermosa flora
of the Chilean native forest, however, is the la cual se expanden a lo largo de su relieve.
Patagonian Cypress, a native tree which often Pero la especia más destacada es el Alerce,
grows to be 4 m in circumference, 40 m tall por su impresionante longevidad de más de
and 3,000 years old. 3.000 años, altura de 40 metros, y diámetro
The island of Chiloé has an extremely rich de 4 metros.
cultural and architectural heritage. Around La isla de Chilloé presenta una gran riqueza
the island are houses on stilts which sit by cultural y arquitectónica. Muchas de sus
the water’s edge and a myriad of wooden casas son palafitos construidos en las riberas,
churches, recognized by UNESCO as World y sus iglesias de madera nombradas por la
Heritage Sites. UNESCO patrimonio de la humanidad.
42 Best of Chile
Aysén Region Región de Aysén
This region in the heart of the Chilean La región ubicada en la Patagonia Chilena se
Patagonia is world-famous for its awe- caracteriza por sus extensos territorios con
inspiring sceneries, rugged landscapes and hermosos paisajes, muchos de los cuales aún
vast territories, some of which still remain no han sido explorados por el hombre.
unexplored.
While the 108.494 km2 region is about the forests, massive glaciers, a thousand turismo, ganadería, industria forestal, y
same size as the Netherlands, Belgium, and islands, and a wide range of wildlife. Aysén minería de zinc, plomo, oro y plata. También
Switzerland put together, the population of is a favorite destination for visitors from existe un gran potencial en la generación
91,492 is equivalent to less than 1 person all over the world who come to the region de energía eléctrica, por la gran cantidad
per square kilometer. With Coyhaique for special-interest tourism including de recursos hídricos con que cuenta la
serving as the regional capital, Aysén is the ecotourism, fly-fishing, hiking, horseback región. Entre los principales productos de
perfect spot to take in nature at its most riding, national parks, cruises, wildlife exportación se destacan pesca, industria
pure and unspoiled. observation, and adventure travel. forestal, y productos industriales y
The regional economy centers around the agropecuarios.
tourist industry, cattle and sheep ranching, La geografía posee un sello único
forestry, and mining, mostly zinc, lead, gold, La amplia extensión territorial de la región dibujado por fiordos, ríos torrentosos, lagos
and silver. Given the vast amount of water de 109.024,9 km2, equivalente a la de inmensos, estepas, bosques inexplorados,
resources with which the region is fortune to Holanda, Bélgica y Suiza juntas, posee una selvas, ventisqueros, miles de islas, y
have, Aysén has a substantial port-services población de 91.492, equivalente a menos una enorme variedad de fauna silvestre.
industry of oceangoing vessel supply and de 1 habitante por kilómetro cuadrado. La Es un destino elegido por turistas de
is a potential hydroelectric powerhouse. ciudad de Coyhaique es la capital de esta distintas partes del mundo para turismo
Fish, agricultural, industrial and livestock región que es un destino paradisiaco para de Intereses especiales como ecoturismo,
products lead the export market. disfrutar la naturaleza en su estado más pescar con mosca, trekking, cabalgatas,
The rugged, unique regional landscape puro. parques nacionales, turismo de cruceros,
is pockmarked by deep fjords, swift rivers, La región centra sus principales observación de flora y fauna y turismo de
vast lakes and grasslands, unexplored actividades productivas en las áreas de aventura.
Best of Chile 43
Regions of Chile / Regiones de Chile
The region of Magallanes and Antarctica The unique geography of this region is rugged topography and the ever-present high
Chileana totals 132,297.2 km2 and includes marked by the peculiar fact that here the winds define the regional landscape.
most of the Chilean Patagonia and the only Andes Mountain Range actually overhangs, The region’s economy centers around
part of Chile with access to the Atlantic then falls abruptly into the Pacific Ocean sheep ranching, the oil and natural gas
Ocean. A mere 150,826 populate the amidst countless rugged fjords, disappearing industry, forestry, and marine products. The
territory, with Punta Arenas serving as the completely into the Strait of Magellan. The region has a standalone thermoelectric power
regional capital. overwhelming presence of the ocean, the grid running on locally available natural gas
44 Best of Chile
thousands of tourists each year come from determinantes en el clima regional. La
all over the world for ecotourism, fly-fishing, economía regional centra en la ganadería
exploring national parks, cruises, wildlife de ovinos, la producción del petróleo y gas
observation, and adventure travel. The open natural, la actividad forestal y productos
ocean surrounding Antarctica harbors vast del mar. Tiene un sistema de suministro
populations of penguins, seals, albatrosses, de energía independiente y centrales
dolphins, whales and colonies of coastal and termoeléctricas que aprovechan el gas
marine birds. natural disponible. Servicios portuarios
mantienen abastecimientos de naves. Entre
los principales productos de exportación se
La Región de Magallanes y Antártica Chilena destacan las áreas de pesca, forestal, agrícola,
suma un total de 132.297,2 km2 la cual cuenta pecuario, y energía metanol.
con la mayoría de la Patagonia chilena y la El turismo ha logrado un rápido desarrollo
única región del país con salida al océano debido a sus hermosos paisajes y la
atlántico. El territorio cuenta con un mero cordialidad de su gente.
150.826 personas, con el capital regional El turismo ecoturismo, pesca con mosca,
Punta Arenas. parques nacionales, turismo de cruceros,
resources. Port services provide infrastructure La geografía de la zona tiene un sello único, observación de flora y fauna y turismo de
for ocean-going vessel supply. Leading ya que aquí la Cordillera de los Andes está aventura son sólo parte de los atractivos
export products include fisheries, forestry, cortada por escarpados fiordos que caen turísticos regionales. Además, en el mar
agriculture, livestock, and methanol energy. directamente al mar, desapareciendo para que rodea a la Antártica existen grandes
Tourism is a thriving industry in this sumergirse en el Estrecho de Magallanes. poblaciones de pingüinos, lobos, albatros,
region, known worldwide for its friendly La influencia del mar, el tipo de relieve y los delfines, ballenas, y colonias de aves costeras
people and awe-inspiring sceneries. Tens of fuertes vientos dominantes son elementos y marinas.
Best of Chile 45
Chapter 2
The Economy / La Economía
46 Best of Chile
Money is much more exciting
than anything it buys.
Mignon McLaughlin
Best of Chile 47
Confederación De La
The Economy / La Economía
The Confederation for Production and To fulfill its mission, CPC interacts with the Nacional de Minería, Sociedad de Fomento
Commerce (Confederación de la Producción different public powers as well as other Fabril, Cámara Chilena de la Construcción
y del Comercio, CPC), is the association that social actors. In its capacity as maximum y Asociación de Bancos e Instituciones
groups and represents the Chilean business representative of the private sector in Chile, Financieras.
community, assembling the main productive it is continuously presenting initiatives to A través de su trabajo, la CPC busca
sectors of the country. Its mission is to the Executive Power and participating in the contribuir al proceso de crecimiento
promote adequate conditions for the creation mixed committees in operation in the different económico sostenido en Chile, a fin de que
and continuation of business initiatives, ministries and public services so as to advise las personas mejoren su calidad de vida,
and an institutionality that encourages free the respective governmental authority. por medio del fomento del empleo, de la
competition and growth to ensure sustainable mejora en las oportunidades, del impulso
economic, social and environmental a la iniciativa individual y del respeto a la
development. La Confederación de la Producción y del propiedad privada.
The Confederation was founded in 1935 Comercio -CPC- es el organismo gremial Para llevar a cabo su misión, la CPC
and is composed of six branches: the National cupular del empresariado chileno, que reúne interactúa con los distintos poderes públicos,
Agriculture Society, the National Chamber a los principales sectores productivos del así como con otros actores sociales. En
of Commerce, Services and Tourism, the país. Su misión consiste en promover las su calidad de máximo representante del
National Mining Society, the Industrial condiciones que permiten la creación y sector privado chileno, está continuamente
Development Society, the Chilean Chamber mantención de iniciativas empresariales, y la presentando iniciativas al Poder Ejecutivo y
of Construction and the Association of Banks existencia de una institucionalidad que aliente participando en comités mixtos que funcionan
and Financial Institutions la libre competencia y el crecimiento, de en diferentes ministerios y servicios públicos,
Through the promotion of job creation, manera de alcanzar un desarrollo sustentable de modo de prestar asesoría a
the advancement of opportunities, support en lo económico, social y medioambiental. la respectiva autoridad gubernamental.
for individual initiative and respect for private La Confederación fue fundada en 1935
property, CPC aspires to contribute to the y está integrada por seis Ramas: Sociedad
sustained economic growth of Chile in order Nacional de Agricultura, Cámara Nacional
to improve the quality of life of its people. de Comercio, Servicios y Turismo, Sociedad www.cpc.cl
48 Best of Chile
Cámara Nacional de Comercio,
Servicios y Turismo de Chile
Best of Chile 49
cional
Na
The National La Sociedad
The Economy / La Econamía
de
ie d a d
mineri
Mining Society Nacional de Minería
c
So
a
•c
hile •
The mining sector is the most solid La industria minera es el más sólido pilar en
industrial force supporting the economic que se sustenta el desarrollo económico y
and social development in Chile, currently social de Chile, contribuyendo 22 % del PIB,
contributing 22% of GDP, 65% of total 65% de sus exportaciones totales y 30% de
exports and 30% of public funds. los ingresos del capital publico.
The National Mining Society (SONAMI) During the last three decades, investment
was founded in 1883 to represent the within the sector has amounted to US$35
professionals of small, medium and large billion in explorative and operational projects,
private mining companies, both metallic of which US$21 billion are invested into the
and non-metallic. SONAMI works to boost country through Direct Law 600. A second
development in the private mining sector, boom in investment over the next 10 years
improve the working environment, promote is likely to surpass US$38 billion, of which
relevant legislation, and encourage training US$26 billion will be invested in the private
and professional development for those sector.
working in the sector.
Current members include 50 medium
and large mining companies and suppliers, La Sociedad Nacional de Minería (SONAMI)
as well as 38 regional mining associations, es la institución gremial fundada en 1883 que
integrating more than 3,000 smaller mining representa a los empresarios mineros privados la producción de molib–deno y el quinto en
companies. SONAMI is a member of the de la gran, mediana y pequeña minería, plata. Produce más del 36% de la producción
Inter-American Mining Society (SIM) and the metálica y no metálica. SONAMI impulsa y mundial de cobre de mina.
International Council on Mining and Metals promueve el desarrollo de la minería privada y El extraordinario éxito alcanzado por
(ICMM), with representatives on the boards el perfeccionamiento de la institucionalidad y la minería chilena se explica por una
of both the National Mining Company (Enami) la legislación minera, así como la capacitación diversidad de factores. Destacan entre ellos
and the National Petroleum Company (Enap). y profesionalización de los trabajadores del el potencial de recursos mineros y la sólida
Mining is the most competitive and sector. capacidad, tra–dición y cultura minera de sus
prominent industry in the country, and is a En la actualidad reúne entre sus socios a empresarios, profesionales y trabajadores.
leader in diverse areas of mining 50 empresas de la mediana y gran minería Adicionalmente, también ha sido crucial
internationally. y proveedoras, además de 38 asociaciones el conjunto de políticas públicas –globales
Chile is the top producer of copper, natural minerías regionales, que integran a más de y sectoriales- que ha proporcionado las
nitrates, iodine, rhenium and lithium, third in 3.000 pequeños empresarios mineros. Es garantías de competitividad, estabilidad y
molybdenum production and fifth in silver, integrante de la Sociedad Interamericana confianza.
producing more than 36% of the world de Minería (SIM) y del International Council Durante las últimas tres décadas se ha
production of copper from mines. on Mining and Metals (ICMM). Tiene materializado en el sector una inversión del
The extraordinary success of Chilean representantes en los directorios de la orden de US$35.000 millones en proyectos
mining can be explained by various factors, Empresa Nacional de Minería (Enami) y de la de exploración y explotación, de los cuales
including the potential of resources and a Empresa Nacional del Petróleo (Enap). US$21.000 millones ingresaron al país
sound capability, tradition and culture of Es la actividad productiva más competitiva vía Decreto Ley 600. Hoy, ya se ha habla
the sector’s businessmen and workforce. y relevante en el ámbito internacional de de un segundo boom de inversiones para
Additionally, a set of public policy, both que dispone el país, siendo líder en diversos los próximos diez años con montos que
globally and within the sector, has rubros de la minería mundial. Chile es el superarán los 38 mil millones de dólares,
been a crucial in providing guaranteed primer productor de cobre, nitratos naturales, de los cuales US$26.000 millones serán
competitiveness, stability, and trust. yodo, renio y litio, ocupa el tercer lugar en invertidos por el sector privado.
50 Best of Chile
Engineering and Construction Ingeniería y Construcción
The skills and experience of Chilean engineering Las capacidades y experiencia de los
and construction professionals have earned profesionales nacionales de la ingeniería y
them a name for dependability, reliability, and la construcción han generado una imagen
competitiveness. de seriedad, confianza y competitividad.
Best of Chile 51
Banking and Finance Bancos y Finanzas
The Economy / La Econamía
The Chilean banking system, characterized El sistema bancario chileno, caracterizado por una alta
by high competitiveness and extraordinary competitividad y extraordinaria solvencia, es uno de los
solvency, is a pillar of excellence in Chile. pilares de la excelente clasificación de riesgo-país de Chile.
52 Best of Chile
Industry La Industria
Traditionally, the general belief has been that Tradicionalmente, se ha creído que solamente
that a strong development in industry began a principios de este siglo es que la industria
only at the beginning of this century. However, experimentó un fuerte desarrollo. Sin embargo,
it has been recently demonstrated that, in fact, recientemente se ha demostrado que, de hecho, este
this growth began at least 100 years ago. crecimiento se produjo por lo menos hace 100 años.
Best of Chile 53
The Economy / La Economía
Agriculture Agricultura
Chile’s vast agricultural farmlands, fine soil La extensión de las regiones productivas,
conditions and mild Mediterranean climate sumada a las óptimas condiciones ambientales,
provide excellent natural conditions for suelo, y un clima templado, favorece la
growing a broad range of fruit and produce producción de una variada oferta de frutos y
of truly exceptional size and flavor. productos que destacan por su tamaño y sabor.
54 Best of Chile
Fishing & Forestry Industria Pesquera y Forestal
Pristine, nutrient-rich ocean waters supply Las aguas ricas en nutrientes conservan una
a remarkable assortment of fish and asombrosa variedad de pescados y mariscos, y las
shellfish products, while vast native forests extensas zonas de bosques representan un tesoro
are a major biosphere asset. importante de la biosfera.
The temperate waters of central and Las templadas aguas en la zona centro norte
northern Chile and the cold seas of the del país y las bajas temperaturas de las de
south provide a wealth of industrial and la zona sur dan origen a una variedad de
small-scale fishing resources and a wide recursos pesqueros además de numerosos
range of aquaculture operations. As recursos de cultivo. Sus salmones, ostras
a result, Chilean salmon, oysters, and y ostiones chilenos cautivan hoy los más
scallops are now captivating palates the exigentes paladares del mundo.
world over. Los 4,300 kilómetros de costa del
Chile’s 4,300 km of Pacific coastline hold Pacifica son una fuente de una variedad
an astounding variety of fish, shellfish, and de peces, mariscos y algas. Para asegurar
seaweed. To ensure sustainability of natural la sustentabilidad futura de los recursos
resources, the industry and government naturales, el sector público y privado se han
work together on quotas and temporary coordinado establecer cuotas de captura y
bans, investing in new fleet technology, periodos de veda, invirtiendo en tecnología
landing facilities, and transportation hubs. de primer nivel.
Chile’s fish processing plants are Las plantas de proceso de productos
certified under ISO 9000:2000, use HACCP están sometidas a la certificación ISO
quality assurance standards, and meet 9000:2000, el Programa de Aseguramiento
ISO 14000 Environmental Management de Calidad (HACCP) y el Sistema de Gestión
requirements. Ambiental ISO 14000.
As the booming fishing industry El crecimiento de la pesquera ha dado
drives demand for new vessels and origen a una demanda de embarcaciones
technology, shipbuilders are thriving. con tecnología mas especializada. Los
Major fishing countries such as South astilleros nacionales han logrado un nivel tan
Korea, Norway, and Iceland now routinely elevado que construyen barcos para países
source sophisticated fishing vessels and pesqueros como Coreo del Sur, Noruega e
technology from Chile. Islandia.
Since its founding in 1917, the British Chilean the Chamber remains unaltered: to create las implicaciones anexas al contexto
Chamber of Commerce has focused on value-generating networks for British/Chilean internacional. Su objetivo es reunir un grupo
creating value generating networks while associated businesses. With this in mind, de individuos para comprender, conectar y
aiding and fostering business relations daily efforts are made to assist members in para realzar la operación y la generación de
between Chile and Great Britain. enhancing their business, raise their profile negocios para sus miembros.
The Quarterly Economic Report, first and overall increase the Chamber’s worth to La cámara también tiene una relación
distributed some five years after the its members. altamente complementaria con la embajada
Chamber’s foundation as a hand written británica lo que ha demostrado ser
monthly bulletin, is now distributed in Chile, mutuamente beneficiosa. En el año 2007, la
the UK and around the world with a circulation Desde su fundación en 1917, la Cámara de cámara celebró 90 años de servicio, y aunque
of 10,000. The ever-growing readership of this Comercio chileno británica se ha concentrado casi ha pasado un siglo desde su creación,
report is a testament to the continued need en crear valores, generando redes, mientras la misión continua inalterable: crear valor-
for the Chamber’s services. que ayuda y fomenta las relaciones generando redes para los negocios Chileno
The Chamber organizes events for comerciales entre Chile y Gran Bretaña. /Británico asociados. Con esto en mente, se
companies wishing to improve their El informe económico trimestral, realizan esfuerzos diarios para asistir a sus
understanding of the local market and the distribuidos desde hace ya 5 años, y que en miembros con el objetivo de aumentar su
intricacies attached to it in an international principio fue un escrito hecho a mano, ahora capital, mejorar su perfil y aumentar el valor de
context. Their focus is to bring together a es distribuido en Chile, en el Reino unido y la cámara para el beneficio de sus miembros.
group of individuals to learn, network and alrededor del mundo con una circulación de
enhance the operation and generation of 10.00 copias.
business for its members. The Chamber also El número total de lectores de este informe,
has a highly complementary relationship with es cada vez mayor, lo que nos indica que es
the British Embassy which has proven to be una necesidad y nos insta a continuar con
mutually beneficial. este servicio.
In 2007, the Chamber celebrated 90 years La Cámara organiza eventos para
of service, and although nearly a century has compañías que deseen mejorar su
passed since its formation, the mission of comprensión del mercado local y de www.britcham.cl
56 Best of Chile
Cámara Oficial Española de Comercio de Chile
Founded in 1919, the Official Spanish Human Resources and the other on SMEs autorizadas para representar a sus
Chilean Chamber of Commerce is a non- and Foreign Commerce, conduct ongoing miembros en cada ciudad en Chile. La
profit institution and the meeting point for debates and organize periodical events of cámara es también una colaboradora
commercial activity between Chile and special interest. In this way the Chamber cercana de la oficina comercial de la
Spain. Businesses which share a common upholds the interests of their members embajada de España, así como de la
interest in developing commercial and while focusing on their objective to develop cámara de comercio la industria, comercio
investment strategies between the two and generate value through their various y navegación y otras Cámaras de Comercio
countries join together in a Chamber of business operations. españolas en el exterior. La cámara ayuda
some 300 member companies, including en el desarrollo comercial de Chile en
the top Spanish businesses operating Europa, como entrada para la inversión
in Chile. Likewise, the Chamber is a free Creada en 1919, la Cámara oficial de española en Chile. Dos comités, uno
association comprised of Spanish and Comercio Chileno española es una focalizado en recursos humanos y el otro
Chileans who are commercially related to institución no lucrativa y el punto de en los SMEs y comercio extranjero, realizan
Spain. Although subject to the legislation reunión para la actividad comercial foros de discusiones y organizan eventos
of each country, the Chamber maintains an entre Chile y España. Negocios que periódicos de especial interés. De esta
extensive framework which allows them to comparten un interés común en desarrollar manera la cámara mantiene los intereses
function and achieve their objectives with inversiones y estrategias entre los de sus miembros mientras que se centra en
efficiency. dos países, se reúnen en una cámara su objetivo para desarrollar y generar valor
While headquartered in Santiago, de aproximadamente 300 miembros, con sus muchas operaciones comerciales.
delegations allow the Chamber to represent incluyendo los negocios españoles más
its members in every major city throughout importantes que funcionan en Chile.
Chile. The Chamber is also in close Asimismo, la cámara es una asociación
collaboration with the Embassy of Spain libre, compuesta por miembros
Commercial Office, as well as the Official Chilenos y españoles que se relacionan
Spanish Chamber of Industry, Commerce comercialmente con España. Dependiendo
and Navigation and other Spanish de la legislación de cada país, la cámara
Chambers of Commerce abroad. mantiene un marco extenso que permite
The chamber serves for the commercial que funcionen y que alcancen sus objetivos
development of Chile in Europe and as a con eficacia.
gateway for Spanish investment in Chile. Mientras que la cámara este establecida
Two committees, one which focuses on en Santiago, las delegaciones están www.camacoes.cl
Best of Chile 57
The Economy / La Econamía
58 Best of Chile
organizations on behalf of members when
needed to address obstacles companies
encounter in bilateral trade.
Members can also enjoy preferential
treatment and/or reduced rates for events
organized by the Chamber and for other
services and institutions with which the
Chamber has agreements, such as certified
interpreters, hotel accommodations, the
South African Embassy in Chile, the Chilean
Embassy in South Africa, and more than 200
other chambers and business organizations.
The Chamber is currently focused on
advocating for an agreement between the
two countries which will allow a regular
bilateral flow of goods, services, and
investment, stimulate growth in Chilean
exports and secure regularity of imports
from South Africa, while protecting investors
by avoiding double taxation and eliminating
barriers to trade.
Best of Chile 59
Chapter 3
Culture & Heritage / Cultura & Patrimonio
60 Best of Chile
Without culture, and the relative freedom it implies,
society, even when perfect, is but a jungle. This is
why any authentic creation is a gift to the future.
Albert Camuse
Best of Chile 61
Wines of Chile Vinos de Chile
Culture & Heritage / Cultura & Patrimonio
62 Best of Chile
growth potential. Chilean producers have diversidad de suelos. Estas características le de excelentes vinos incluye los potentes
dared to take risks, planting in zones where confieren a los vinos chilenos una excepcional Cabernet Sauvignon, el auge del Syrah, la
the grapevine had never been cultivated calidad y singular personalidad: gran frescura del Sauvignon Blanc y la identidad
before, adding new dimensions to the wine frutosidad, intensos colores y gratos aromas del Carmenère, considerada la cepa chilena
varieties. In essence, Chilean wine is a true delicados. por excelencia.
ambassador of the nation, spreading the Chile figura entre los 10 mayores Los ojos de la industria se enfocan en
pleasant and distinct flavor of the land to wine productores de vino del mundo, exportando el lograr que los vinos chilenos lleguen a
glasses around the world. 74% de su producción. A pesar de los siglos millones de casas en el mundo. Por esto,
de historia y tradición, a partir de los años 90, más del 90% de las viñas nacionales están
Chile demostró tener el peso suficiente como agrupadas en la asociación gremial Vinos de
Es difícil encontrar en el mundo un área para salir a los mercados externos y ofrecer Chile, cuyos objetivo es potenciar la industria
geográfica tan óptima para la viticultura como calidad a un buen precio con un potencial y posicionar a Chile en el mundo a través
la zona central de Chile. Sus valles vitivinícolas impresionante. Hoy los vinos chilenos de Wines of Chile, rama internacional que
abarca desde la región de Coquimbo en el se reconocen internacionalmente como abre las puertas en el mercado internacional
norte hasta la del Bío Bío en el sur en una distintos y originales, distinción que está y permita a millones de consumidores en el
superficie aproximada de 1.200 km2. Sus íntimamente ligada a su diversidad geográfica mundo conocer las bondades de este noble
vinos gozan un clima mediterráneo y una gran y a la riqueza de sus valles. La amplia gama producto.
La industria vitivinícola chilena se sigue
consolidando en el mundo. Las evaluaciones
positivas en el exterior y la presencia que
actualmente tiene la industria en los mercados
de mayor potencial de crecimiento, son
el reflejo de su competitividad, calidad y
consistencia de sus productos. Pero además
los productores chilenos se han atrevido a
tomar riesgos, a plantar en zonas en donde
nunca antes se había cultivado la vid, dando
una dimensión totalmente nueva al vino
chileno. El vino es el verdadero embajador
de Chile, que lleva a cada mesa extranjera el
sabor amable y distintivo de nuestra tierra.
www.winesofchile.org
Best of Chile 63
Football: A Social Industry Futbol una Industria Social
Football is the most popular sport in Chile, El futbol es el mas popular en Chile y se practica
practiced in every corner, from Arica to Punta en todos sus rincones: desde Arica a Punta Arenas
Arenas, and from the sea to the Andes Mountains. y desde el Mar a la Cordillera de los Andes.
Bicentenary Stadium Francisco Sánchez Rumoroso The organization is under the Chilean Currently the football administration is
de Coquimbo, with a capacity of 18,000; Estadio Football Federation, which participated primarily focused in transforming the sport
Bicentenario Francisco Sánchez Rumoroso de in the foundation of FIFA and the South into a first-rate entertainment industry with
Coquimbo, capacidad de 18.000 personas. American Football Confederation. The a powerful social commitment as a vehicle
professional league – with 18 teams in for transmitting values such as Clean Play,
the First Divisions and 14 in a B Division Democracy, Respect, Solidarity, Team
– commands the ANFP, while the amateur Work and Transparent Play, whose final
league is managed by the ANFA. During objective is to be a cooperative element
2008 they presented the Chile Cup, a in constructing a better country for all
tournament in which teams from every inhabitants. El fútbol es el deporte más
division (professional and amateur) popular en
competed, integrating the entire country
from North to South.
Their top accomplishments are Su organización está bajo el alero de
placing in the 1962 World Cup in Chile, la Federación de Fútbol de Chile, que
the 1993 Under-17 World Cup in Japan participó en la fundación de la FIFA y de la
and the 2007 World Under-20 World Cup Confederación Sudamericana de Fútbol.
in Canada, taking 3rd in each event. In El aspecto profesional –con 18 equipos
addition to the 1962 World Cup, in its en Primera División y 14 en Primera B- lo
history Chile has hosted 2 other World comanda la ANFP; mientras que el sector
Cups: the 1987 Men’s Youth World Cup aficionado es regido por la ANFA. Durante
and recently the 2008 Under 20 Women’s 2008 se puso en disputa la Copa Chile,
World Cup. torneo en que juegan equipos de todas
64 Best of Chile
Gary Medel celebrates his first goal in the South American qualifier for the 2010 World Cup in South Africa. Chile beat Bolivia 2-0; Gary Medel celebra su
primer gol por las clasificatorias sudamericanas para la Copa del Mundo Sudáfrica 2010. Chile ganó 2-0 a Bolivia en esa ocasión.
Best of Chile 65
The New Generation of La Nueva Generación del
Culture & Heritage / Cultura y Patrimonio
66 Best of Chile
World Champions in Polo Campeón Mundial de Polo
Polo in Chile dates back to 1890 in the city of Los inicios del Polo en Chile datan del año 1890 en
Viña del Mar, with the creation of the Valparaíso la ciudad de Viña del Mar, junto con la creación del
Sporting Club. Valparaíso Sporting Club.
Best of Chile 67
Art and Culture Arte y Cultura
Culture & Heritage / Cultura & Patrimonio
The art and culture of Chile is rich and El arte y la cultura de Chile es rica y diversa, y data
diverse, dating back to the Conquistadores desde los tiempos de los conquistadores en America
in Latin America. Famous contributors to Latina. Famosos colaboradores de las Letras y arte en
Chile’s art and literature include Nobel Prize Chile incluyen a los ganadores de Premio Nobel, los
poets Pablo Neruda and Gabriela Mistral poetas Pablo Neruda y Gabriela Mistral
Pablo Neruda
Pablo Neruda is considered one of the his will establishing his desire to create the Al cumplir sus 50 años, Neruda donó
greatest and most influential poets of the 20th Foundation. Since then, the Foundation su biblioteca a la Universidad de Chile y
century, winning the Nobel Prize for literature has focused on preserving, maintaining poco antes de morir, redactó un proyecto
in 1971. The Pablo Neruda Foundation, and restoring the three House Museums: de testamento en que establece su
founded in 1986, is dedicates to preserving La Chascona in Santiago, the central coast voluntad de crear la Fundación. Desde
the heritage of this poet, which represents a house on Isla Negra and La Sebastiana in luego, La Fundación se enfoca en
cultural legacy of immeasurable value. Valparaíso. These houses which were an preservar, mantener y restaurar las tres
After turning 50 years old, Neruda donated important interest in the life of Neruda are Casas Museo, La Chascona, en Santiago,
his library to the University of Chile, and open to the public since 1992 and attract Isla Negra en el litoral central, y La
shortly before his death, he wrote plans into some 250,000 visitors a year. Sebastiana, en Valparaíso. Estas casas
At the same time, the Foundation is the que fue un interés importante en la vida
beneficiary of the copyrights for Neruda’s, de Neruda, están abiertas al público
watching over his work and maintaining a desde 1992 y anualmente reciben la
library which in addition to housing the private visita de250.000 personas al año.
collection of the poet, is open for the experts Al mismo tiempo, la Fundación que
and students of his poetry. es heredera de los derechos de autor de
Pablo Neruda es considerado una de los Pablo Neruda, vela por sus publicaciones
más grandes e influyentes poetas del siglo y mantiene una biblioteca abierta a los
XX, ganando el premio Nobel de literatura especialistas y estudiosos de su poesía,
en el año 1971. La Fundación Pablo Neruda, que contiene la biblioteca privada del
fundada en 1986, se ha dedicado a preservar poeta.
el patrimonio del poeta, que representa una
herencia cultural de valor inestimable. www.fundacionneruda.org
68 Best of Chile
Catalina Prado
Best of Chile 69
Chapter 4
Corporate Profiles / Perfiles Corporativos
70 Best of Chile
A business that makes nothing
but money is a poor business.
Henry Ford
Best of Chile 71
LIDER
Corporate Profiles / Perfiles Corporativos
With location ranging from Arica in the very The company also has eleven shopping
north and as far south as Punta Arenas, centres as well as the mall at the most
LIDER offers different store formats which are southern point in the world. Their
adapted to the needs of millions of clients. principle objective is to distribute food
The range includes the mega-supermarket products and services for the home
LIDER and conventional grocery store Express throughout all of Chile, and LIDER is the
LIDER, the slightly smaller ‘Ekono’ stores as preferred alternative for most families.
well as the brand new wholesale store Super D&S, the holding company, is socially
Bodega aCuenta. responsible and for the third year in
LIDER also offers the PRESTO credit card a row was selected as the best retail
for their customers to use not only in their store to work for according to the 2008
supermarkets but also for the majority of ranking by the Great Places To Work
commercial transactions. Institute.
72 Best of Chile
Con locales que se extienden Desde Arica a La empresa también posee once centros
Punta Arenas, LIDER lleva distintos formatos comerciales y el mall más austral del
adaptados a las necesidades de millones mundo. Su objetivo principal es la
de clientes. La gama de servicios cuenta distribución de alimentos y servicios
desde los hipermercados de LIDER y los para el hogar, a lo largo y ancho de Chile
supermercados Express de LIDER, hasta los y LIDER es la alternativa preferida por la
más pequeños Ekono y los nuevos Super mayoría de las familias. D&S, la empresa
Bodega aCuenta. matriz, es socialmente responsable y por
LIDER además cuenta con su tarjeta tercer año consecutivo fue distinguida
PRESTO para servir a sus clientes, la que no como la mejor empresa del retail
solo se puede utilizar en sus supermercados para trabajar, según el ranking 2008
sino que también en la mayor parte del elaborado por el Great Places To Work
comercio. Institute. www.dys.cl
Best of Chile 73
DHL Chile
Since beginning operations in Chile in Desde el comienzo de sus operaciones en Chile en el
1984, clients who trust in DHL know they año 1984, los clientes confían en DHL porque saben
have a strong logistic brand on their side. que cuenta con el apoyo de la empresa logística más
confiable a nivel mundial.
74 Best of Chile
el 2002. Actualmente DHL es líder en la tiempo posible. Con el servicio puerta a
industria del transporte expreso internacional, puerta, de cualquier trabajo y envió, se puede
carga aérea y marítima y contratos de confiar en DHL.
logística, brindando soluciones innovadoras y
personalizadas. Social Responsibility /
Con una cobertura global y conocimiento Responsabilidad Social
profundo de los mercados locales, La red
internacional de DHL une más de 220 países y DHL uses its experience for the service of
territorios en el mundo. Alrededor de 300.000 disaster relief efforts, delivering aid to those
empleados se dedican al brindar servicios affected by natural disasters in the world.
rápidos y confiables. Notably after Hurricane Katrina hit the
Gulf Coast in 2005, DHL volunteer experts
DHL Chile managed the delivery of 35 charter flights
with 2,370 tons of relief supplies. DHL
DHL Chile offers a wide range of services: throughout the world offered support after
Express Service for guaranteed deliveries the earthquakes in South Asia in 2005 and
in the US and major cities in Latin America; in Peru in 2007, as well as for the victims of
Express Worldwide for deliveries the next the earthquake in China and the cyclone in
possible day all over the world; Economy Myanmar in 2008.
Select for less urgent shipments; Import Immediately following a series of storms in logistical and financial support. To achieve
Express, the ultimate in flexibility and 2008, DHL logistics expertise was deployed this objective along with more than 500,000
control with an up front all-inclusive price to Turks & Caicos to provide expertise in other collaborators, DHL gives to the cause
and; Domestic Service for local shipments. palletizing, sorting, prioritizing and creating an by carrying out such activities as raising
DHL can even send a courier on board if efficient inventory process for relief supplies. funds, collecting donations, and volunteering
necessary. in missions in various countries.
No matter what the item is or where it is DHL pone su experiencia al servicio DHL is able to contribute these relief efforts
going, DHL Chile is personally committed to de acciones de auxilio humanitario, thanks to their vast expertise and resources,
fulfilling even the most complex customer contribuyendo a llevar alivio a los afectados but above all they are inspired by the genuine
needs. Experienced professionals work por desastres naturales en todo el mundo. motivation coming from every member of the
tirelessly to provide flexibility and assure the En forma notable, después del Huracán greater DHL family in the world.
job is completed as fast as possible. With Katrina en La Costa del Golfo de 2005, los
reliable door to door service for any and every voluntarios de DHL manejaron el despacho DHL mantiene una filosofía de responsabilidad
job, you can trust in DHL. de 35 vuelos charter con 2.370 toneladas social corporativa activa, un ejemplo de ello
de provisiones de auxilio. DHL en el mundo es el convenio establecido en el 2006 con la
A efectos de cubrir todas sus necesidades ofreció su apoyo después de los terremotos UNICEF, organismo de la ONU.
de servicio, DHL Express ofrece: Entrega en Asia Sur en el 2005 , en el Perú en el año La cooperación radica en el apoyo mundial
Expresa en un plazo determinado en los 2007 y en el 2008 a los damnificados del para reducir la mortandad infantil a través
Estados Unidos y en las ciudades principales terremoto que sacudió China y a los del ciclón de la asistencia logística y financiera. Para
de America Latina; Express Mundial para el en Myanmar. lograr este objetivo conjunto más de 500,000
día siguiente internacionalmente; Opción Inmediatamente después de una serie de colaboradores de DHL participan en el causa
económica para envíos menos urgentes; tormentas en las islas Turcas y Caicos en realizando actividades tales como recaudación
Importación Expresa, entrega puerta a 2008, los expertos DHL Logística llegaron de fondos, donaciones y como voluntarios en
puerta con soluciones flexibles y a un precio para apoyar con su conocimiento creando misiones en varios países.
pre-definido; y Servicio Doméstico para un proceso de inventario eficiente para las DHL participa en acciones humanitarias
envíos locales. Además DHL puede enviar un provisiones de auxilio. gracias a su capacidad y recursos para
courier a bordo para efectuar personalmente hacerlo, pero por sobre todo movido por una
la entrega. UNICEF motivación sincera que nace de todos los
No importa el envío ni el destino, DHL integrantes de la gran familia de DHL en el
Chile adquiere el compromiso con el cliente, DHL maintains an active corporate social mundo.
incluso ante las exigencias más complicadas. responsibility philosophy, such as their
Con el nivel justo de enfoque, los agreement with UNISEF, an organization of
profesionales otorgan flexibilidad, asegurando the UN. The cooperation lies in the worldwide DHL 800 800 345
que se cumplan con la entrega en el menor effort for reducing infant mortality through www.dhl.cl
Best of Chile 75
Corporate Profiles / Perfiles Corporativos
76
Best of Chile
In Microsoft we think that software is En Microsoft creemos que el software es
a great qualifier so that the people, un gran habilitador para que las personas,
companies and organizations can empresas y organizaciones puedan desarrollar
develop their potential to the maximum. al máximo su potencial. Por eso enfocamos
For that reason we focus our work and nuestro trabajo y dedicación a desarrollar el
dedication to develop the best software. mejor software. Así, nuestra visión nos invita
Thus, our vision allows us to create a crear experiencias que combinan la magia
experiences that combine the magic of del software con el poder de los servicios de
software with the power of the Internet Internet, a través, de todos los dispositivos
services through all the devices available disponibles en el mercado.
in the market. Con más de 15 años de presencia local
With more than 15 years of local y en conjunto con un ecosistema de 1500
presence and altogether with an empresas socias de negocios y 40 mil
ecosystem of 1500 partner companies profesionales de tecnologías y desarrolladores
in businesses and 40 thousand certified certificados, Microsoft entrega una amplia
developers and technology professionals, gama de productos y servicios, en sus
Microsoft offers a wide range of products 7 divisiones, desde sistemas de gestión
and services in its 7 divisions. From empresarial y servidores empresariales hasta
business management systems and productos orientados al desarrollo de la vida
company servers to products oriented digital, tales como: Windows Live, Office Live
toward the development of digital y MSN, así también, la entretención con la
life, Microsoft products include such consola de juegos XBOX360.
programs as Windows Live, Office Live
and MSN, and in entertainment the
XBOX360game console. www.microsoft.com
Best of Chile 77
Instituto Chileno
Corporate Profile / Perfiles Corporativos
Británico de Cultura
70 años integrando la cultura chileno – británica
78 Best of Chile
Universidad Chileno Británica de
Cultura, una universidad con Proyección
Internacional.
Best of Chile 79
Chapter 5
Communications & Technology /
Comunicaciones & Tecnología
80 Best of Chile
National borders aren’t even speed
bumps on the information superhighway.
Tim May
Best of Chile 81
CANAL 13
Communication & Technology / Comunicaciones y Tecnología
82 Best of Chile
En 1959 comenzó la historia del canal
pionero de la televisión chilena y es el único
en el mundo perteneciente a la Iglesia y
Universidad Católica. Con carácter masivo
y siempre conciente de su misión por
velar los contenidos cristianos y valóricos,
nos esforzamos por hacer una televisión
entretenida, de calidad e innovadora.
Es el primer canal en estrenar formato
de realities en Chile, el primero en
producir en High Definition, el primero
en producir y comercializar películas
de niños (Papelucho), y el primero en
coproducir teleseries con otros países y
comercializarlas mundialmente.
Canal 13 es un marca reconocida en
Chile y el mundo por sus transmisiones
del Festival internacional de la Canción
de Viña del Mar, por su señal de Cable
13c, dedicado especialmente a una
programación cultural.
En definitiva, la calidad y experiencia
de una Universidad con más de 100 años
de existencia, se ven reflejados en cada
programa que creamos en Canal 13.
Best of Chile 83
Movistar
Technology & Communications / Tecnología & Comunicaciones
The cellular telecommunications market is who are most important to the company day Sulivan’s 2008 Product Line Strategy” prize
extremely competitive and in constant growth, in and day out: clients, employees, society is recognition of this success of Movistar
requiring that service providers remain and investors. in Chile.
committed to improving their service. The Movistar’s strategy is based on offering The working environment is one of the
values of Movistar are at its core, defining the a unique experience to their clients with company’s primary concerns. Movistar
corporate culture and serving as a guide in the respect to plans, rates, products and other is conscience of the fact that a healthy
effort to secure the confidence of the people added value services. Winning “Frost & labor conditions are the foundation of
84 Best of Chile
a ranking by the Funadación Chile Unido
(United Chile Foundation).
Movistar has a Human Resources division
which supports those who are performing
well in their jobs to better themselves through
professional development through various
custom training programs, tackling such
areas as business, finance, and expertise
development, among others.
With respect to Corporate Social
Responsibility, Movistar’s Proniño program
works towards the eradication of child
labor, primarily through education. In
addition, thanks to the initiative Bridges of
Communication for Chile 2006-2010, the
company is bringing mobile coverage to areas
in Chile which are previously isolated from
telephone communication.
Best of Chile 85
Technology & Communications - Tecnología & Comunicaciones
Claro
With the most advanced technology, complete Con la mejor tecnología de avanzada, conectividad
connectivity and an extensive international total y un gran respaldo internacional, desde el
presence, Claro has been providing comprehensive momento en que llegó al país hace tres años, Claro
telecommunications services to their Chilean clients se dedica en entregar servicios telecomunicaciones
since arriving in the country three years ago. completos para todos sus clientes chilenos.
Claro has attained a stronghold in the Claro Chile strives to be the first to offer doubt the launch of the iPhone 3G by Apple
Chilean market as well as in 17 countries the latest in technology for cellular phone was the most anticipated premier of the year.
throughout the Americas and the Caribbean. equipment. A series of highly anticipated Claro continues to offer the latest in cellular
With more than 159 million clients, Claro is products premiers in 2008 kept cell phone technology and products to all their clients.
developing into the largest cellular phone fanatics looking forward to the next In August of 2008, Claro finished installing
company in Latin America, leading the way announcement from Claro, from the highly the Third Generation (3G) network in Chile, an
in providing innovative products for various regarded release of the HTC Touch to the investment of $500 million and 1700 antennas
communication needs of their clients. well received BlackBerry Bold. Without a passing through every city in the country. This
86 Best of Chile
freedom of mobile connectivity. Claro’s
prepaid Internet connection has grown
exponentially in the Chilean market, thanks to
its reasonable price and ease of use.
For this telecommunications company,
unleashing the mobile internet service was
only the beginning of a process to bring the
internet to every Chilean. Claro is working to
close the digital gap in Chile, providing this
access tool for anyone who wishes to stay in
touch within the country and the entire world.
Best of Chile 87
Chapter 6
Construction & Engineering /
Construcción & Ingeniería
88 Best of Chile
Perfection is achieved, not when there is
nothing more to add, but when there is
nothing left to take away.
Antoine de Saint-Exupéry
Best of Chile 89
Titanium La Portada
Construction & Engineering / Construcción & Ingeniería
90 Best of Chile
meters constructed with 72 thousand Una imponente construcción sobresale hoy en de 130 mil metros cuadrados construidos, 72
square meters of useful space, 24 el centro financiero de Chile, en pleno barrio mil metros cuadrados útiles, 24 ascensores,
elevators, flexible spaces from 300 to El Golf. Es Titanium La Portada, que con su espacios flexibles desde 300 a dos mil metros
2,000 meters without partitions, 2.8 meters inauguración a fines del 2009, se convertirá en sin tabiquería, altura de piso a cielo de más de
floor to ceiling, and a heliport. uno de los principales símbolos de desarrollo 2,80 metros, un helipuerto doble.
Located in the middle of many del país. Ubicado en un punto donde confluyen
important arteries feeding the east zone Hormigón y acero dan la base a este varias arterias importantes de la zona oriente
of Santiago such as Costanera Andrés magnífico edificio, a lo cual se sumaron una de Santiago como son Costanera Andrés Bello,
Bello, Vitacura, El Bosque and Isidora serie de interesantes conceptos innovadores Vitacura, El Bosque e Isidora Goyenechea,
Goyenechea, as well as the Costanera como los disipadores de energía sísmica, la además de Costanera Norte y la futura
Norte and the future Costanera Sur, the certificación ambiental LEED, su muro cortina Costanera Sur, el edificio está ubicado a las
building is located at the gates of the new de alta eficiencia y un sistema de climatización puertas del nuevo distrito financiero de la
financial district of the city. individual por piso que permite un importante ciudad.
The architecture, conceived by ahorro de energía, entre otros muchos Su arquitectura, ideada por Abraham
Abraham Senerman and his architect aspectos. Senerman y su oficina de arquitectura, Senarq,
firm Senarq, is a response to the natural Titanium La Portada combina elementos responde a una aspiración natural del lugar
aspiration of the location where the estéticos, estructurales, constructivos, donde se emplaza el edificio, La Portada de
building is placed. La Portada of Vitacura tecnológicos, medioambientales y funcionales, Vitacura, recuperando su importancia urbana.
is reclaiming its metropolitan importance que en su conjunto darán vida a un edificio Su altura, pese a convertirlo en el primer
in the neighborhood. único en Chile, que más que ofrecer oficinas, rascacielos de Chile, no es lo fundamental. Su
The height, despite being the first ofrecerá espacios de gran confort. diseño, tecnología y construcción permitirán
skyscraper in Chile, is not fundamental. El edificio Titanium La Portada pertenece ofrecer a la ciudad el primer edificio de oficinas
The design, technology and construction a Inmobiliaria Titanium SA, formada por con certificación ambiental, que además de
offer the city the first office complex with ASL Sencorp y Bethia, reconocidos grupos importantes ahorros en consumo de energía,
environmental certification which is also empresariales locales y creada con el objetivo favorecerá la calidad de vida de sus usuarios.
energy saving, to benefit the quality of life de desarrollar proyectos emblemáticos. Las
of its users. cifras impresionan: 200 metros de altura, más www.titaniumlaportada.cl
Best of Chile 91
COXARQ
Working in recent years on both Con el trabajo en los últimos años
public and private projects, en proyectos públicos y privados,
COXARQ has developed a COXARQ ha desarrollado una
method of working which can be forma de trabajo que se acomoda
adapted to the demands required a las exigencias que pueda
by any individual project. requerir cualquier proyecto.
The firm began by competing in public and private competitions, both national and international,
wining prizes and distinctions. This is the foundation for the firm’s development in various areas
of work, especially those in public building, offices, educational buildings, high-rise living and
libraries, among others.
In a building declared a national monument, the Santiago Library has given rise to a great
open space and cultural center for the city, where its citizens can meet and interact. Another
interior plaza, excavated to be more intimate and protected from the busy activity of the street,
Library of Santiago, aerial view of is perfect for being in the open air or for more controlled events. The interior structure has been
the exterior public area / Biblioteca reconfigured to create new spatial configurations which correspond with the new character and
de Santiago, vista aérea del espacio more importantly, bring new illumination into the buildings. The project is part of the new model
publico exterior of library, an active space to carry out a great educational initiative.
92 Best of Chile
Glass Gallary in the National Library /
Galeria De Cristal En La Biblioteca Nacional
Staircase in the National Congress Library / Diseño De Escalera Biblioteca Del Congreso Nacional
Best of Chile 93
Chapter 7
Winemaking Industry / Industria Vitivinícola
94 Best of Chile
Chile’s most important wineries have selected the country’s best terroirs, ideally
suited to each grape variety in order to create wines of excellence.
Las viñas más importantes de Chile han seleccionado los mejores terroirs del país,
ideales para la producción de cada cepa y así crear vinos de excelencia.
Best of Chile 95
MONTGRAS
Wine / Vino
96 Best of Chile
Una viña chilena de vanguardia, enfocada a
la producción de exquisitos vinos.
www.montgras.cl
Best of Chile 97
AMARAL
Wine / Vino
El carácter de nuestro
mar en una botella
Desde el límite del Océano Pacífico
nace Amaral, un viñedo establecido
con el único propósito de producir
vinos blancos súper premium de clase
mundial.
Amaral ofrece vinos refrescantes y de
singulares características otorgadas por
su terroir y la brisa marina. Delicadeza,
elegancia y carácter constituyen el sello
de estos vinos irresistibles.
En Leyda, la localidad con el clima
más radicalmente frío de Chile, se
expande Amaral que está plantado con
Sauvignon Blanc, Chardonnay y Pinot
Noir. La fuerte influencia de la Corriente
de Humboldt y del Océano Pacífico en
los viñedos plantados en las colinas,
otorgan características únicas a estas
clásicas cepas, produciendo vinos
frescos, llenos de carácter.
98 Best of Chile
www.amaralwines.cl
Best of Chile 99
Intriga
Wine / Vino
Intriga, ubicada a los pies de la imponente Hoy, a más de 140 años después de
Cordillera de los Andes, fue originalmente su fundación, Intriga usa innovadoras
fundada en 1865 como “Linderos” por técnicas de manejo vitivinícola y cuenta
don Alejandro Reyes, quien fue uno de los con tecnología de punta en la bodega
pioneros en la viticultura chilena, plantando de vinificación para producir vinos que
sólo las más nobles variedades europeas. reflejen el terroir único del Maipo.
Miguel Ortiz, viticultor español que llegó Además mantiene su misión y
de La Rioja en 1915, estableció el concepto concepto inicial: crear vinos tintos ultra
de viticultura y enología preventiva para así premium para el buscador riguroso de lo
obtener vinos sanos, naturales y de gran auténtico, cuidando tanto la fruta como el
pureza. medio ambiente.
www.intriga.cl
www.ninquen.cl
Wilhela Cushman
110
Best of Chile
More than 25 years ago, a young mountain Hace más de 25 años, un joven montañista
climber named Reinaldo Lippi became llamado Reinaldo Lippi veía frustrados sus
frustrated in his efforts to explore the esfuerzos en explorar la Cordillera de los
Andes Mountain range for a lack of proper Andes debido a la falta de equipo y ropa
equipment and clothing for such an adecuada para emprender dicha aventura.
adventure. Inspired by his great passion Impulsado por su gran pasión por la montaña,
for the mountains, he decided to begin decide comenzar a fabricar su propia ropa,
making his own clothing, generating creando admiración y expectación entre sus
admiration and anticipation among his compañeros andinistas. Y así nació la marca
fellow climbers. And with that, brand Lippi Lippi.
was born. En su búsqueda interminable de nuevas
In constant search for new technology, tecnologías, Lippi cuenta hoy con la licencia
today Lippi is licensed to make products de producción de Gore-tex®, Polartec® y
using Gore-tex®, Polartec® and Primaloft®, Primaloft® un completo equipo destinado a
a complete range for producing clothing desarrollar las telas específicas para cada uso
specifically for outdoor use. Outdoor.
With a strong investment in design, Con una fuerte inversión en diseño, ha
Lippi has introduced new models year logrado sacar año a año modelos novedosos,
after year, attracting young and talented y atraer a su filas a jóvenes y talentosos
designers to their lines and achieving a diseñadores; logrando así posicionarnos
position as an alternative in attractive yet como una alternativa en modelos atractivos y
technological design. An example of this a la vez, técnicos. Claro ejemplo de ello fue la
innovation is the unveiling of the Selk Bag, introducción del Selk Bag, finalista de la ISPO
a finalist in the ISPO Brand New Awards. Brand New Awards.
Always with the grandeur of the Andes Siempre con la grandeza de la cordillera de
Mountain range as inspiration, and an Los Andes como inspiración, y una ideología
ideology based in responsible adventure, basada en la aventura responsable, Lippi ha
Lippi has broken through the borders of the logrado traspasar las barreras del continente y
continent and language, with an appearance del idioma, presentándoles hoy nuestra marca
at the ISPO Munich 2008 trade fair. y nuestro esfuerzo en ISPO Munich 2008.
www.lippioutdoor.com
Diane Arbus
Author Unkown
Ciudad Empresarial is a business district with to work and relax. The large banquet rooms,
some of the largest and most modern offices ideal for meeting and events, as well as 125
in Santiago. Approximately 200 companies well lit rooms are proof that the design and
have already established their businesses functionality of this hotel are some of the most
in this area which is expected to experience important details.
continued development.
Radisson Ciudad Empresarial was created
within this context, with a functional and Ciudad Empresarial es el polo de oficinas
minimalist style offering avant-garde spaces más grande y moderno de Santiago.
for those who are looking for a different place Aproximadamente 200 empresas se han
Iquique
Strategically located facing the sea, hotel
Radisson Iquique offers guests a pleasant
stay, permitting an enjoyment of a beautifully
landscape of contrasts. Surfing, windsurfing
and bodyboarding, amoung others, are
some of the sports which can be enjoyed
among the extensive white sand beaches,
which with the warm temperatures, have
made this city a great tourist center inviting
visitors all year long.
Conocida históricamente como la “Perla del Con una ubicación privilegiada y situándose
Pacífico”, Antofagasta, capital de la II región a pocos minutos del centro de la ciudad,
de Chile, es una ciudad que sorprende con el hotel Radisson Antofagasta brinda a sus
su impresionante geografía. Ubicada entre el pasajeros una inmejorable vista al mar.
desierto y el mar otorga a sus visitantes un Y si lo que se busca es disfrutar de una
paisaje único, que junto a su gran desarrollo excelente gastronomía, el Brick Restaurant
económico, alcanzado principalmente gracias del hotel es sin duda la mejor alternativa
a la minería, la ha posicionado dentro de las para degustar los más exquisitos pescados y
ciudades más importantes de nuestro país. mariscos de la región.
Polish Proverb
A fine glass and within it more than Un fino vaso de cristal y dentro de este
60 years of tradition and the utmost más de 60 años de tradición junto con
quality: this is Johnnie Walker Blue la más altísima calidad, es Johnnie
Label, the most luxurious whisky from Walker Blue Label, el más lujoso
the renowned brand. whisky de esta reconocida marca.
With a simple, urban style which is also elegant and warm, the
restaurant Cienfuegos is the ideal locale. As a mansion from the
turn of the century, the interior is a mix of different atmospheres,
shapes, structures, and spaces. A cozy place, with antique
walls blended with a modern yet warm decor, all combine for
an experience for those who wish to enjoy the ambiance from a
good table.
A wine cellar, the lounge, the bar, the main dining room,
and a private dining area with room for up to 12 people come
together to from this amazing setting decorated by Cecilia
Cavalieri and Catalina Vial with specially-tailored details. An
example is the design of the drapery, the lamps, and the
impressive mural by Gonzalo Cienfuegos, a feature décor of
the restaurant. The locale also has two terraces, one of which is
covered year-round serving as a dining room even through the
winter.
www.restaurantecienfuegos.cl
www.tierranoble.cl
Fine Dining / Gastronomía
Amorio Restaurant
The fruit of long labor, Zacapa Centenario from a method which combines the same in casks of the finest white oak in the
possesses unique characteristics unlike any rum casked in different years, providing a highlands of Guatemala, instilling the aromas,
other rum. This is due to a distilling process harmony, equilibrium and precision for a textures, and flavours in this rum marked by
which uses only the ‘virgin honey’ of the sugar refined aged rum. unparalleled quality.
cane syrup, delivering an unsurpassable The superior quality of Ron Zacapa Distinguished as the first rum inducted
sweetness. Another unique element comes Centenario is achieved by aging the rum into the Hall of Fame of the International