Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more
Download
Standard view
Full view
of .
Save to My Library
Look up keyword
Like this
1Activity
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
OZYMANDIAS [una traduccion]

OZYMANDIAS [una traduccion]

Ratings: (0)|Views: 24 |Likes:
Published by Hisham Muhammad
Ozymandias, el gran soneto del poeta romántico inglés Percy Bysshe Shelley (padre de Mary Shelly, la autora de la novela "Frankenstein"). Es uno de mis poemas favoritos en lengua inglesa. Habla de la lucha en vano del hombre para perdurar ante el implacable tiempo que devora sus memorias y borra sus huellas.
El poema es una "teoría del caos" llevada a la lírica.
Ozymandias, el gran soneto del poeta romántico inglés Percy Bysshe Shelley (padre de Mary Shelly, la autora de la novela "Frankenstein"). Es uno de mis poemas favoritos en lengua inglesa. Habla de la lucha en vano del hombre para perdurar ante el implacable tiempo que devora sus memorias y borra sus huellas.
El poema es una "teoría del caos" llevada a la lírica.

More info:

Published by: Hisham Muhammad on Jul 12, 2013
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

12/14/2013

pdf

text

original

 
zymandias, el gran soneto dautora de la novela "Frankenen vano del hombre para perEl poema es una "teoría del caos" llevada
y permanece la faz de tu Sustentador, plena de majestad y gloria.»
O
  
« ¡Cuántos jardines y fuentes dejaron atrás, y camposcultivados, y suntuosos aposentos y placeres de los quedisfrutaban!»
[Al-Dujjan/ El Humo: 25] 
EldejorecolágricosmOzRamsenviAbpoem
el poeta romántico inglés PercyByssheShelleystein"). Es uno de mis poemas favoritos en
 
engdurar ante el implacable tiempo que devora sus ma la lírica.Ciertos versos me traen a la mente un

) 26,27(
«Todo en cuanto existeha de perecer,y permanece la faz de tu Sustentador, plena de majestad y gloria.»
[Al-Rahman/ El Misericordioso: 26-27] 
         
 ) 
25
(
« ¡Cuántos jardines y fuentes dejaron atrás, y camposcultivados, y suntuosos aposentos y placeres de los que
pasaje coránico nos describe las poatrás el Faraón de Moisés y sus serdándonos que "ni el cielo ni lamas por ellos." Ellos encontraron suos siguió adelante como si no hubiesmandias es el nombre que recibe enés II, quien probablemente fue el mismdo Moisés. jo incluyo una humilde traduccióna que, desde luego,da mucho que pen
(padre de Mary Shelly, laa inglesa. Habla de la luchaemorias y borra sus huellas.asaje coránico:
y permanece la faz de tu Sustentador, plena de majestad y gloria.»
    O    Z    Y    M    A    N    D    I    A    S
 
sesiones lujosas queuidores y concluyetierra derramarondestrucción pero ele pasado nada.las fuentes griegaso Faraón a quien fuemía de este singularsar.
H.O.M.

You're Reading a Free Preview

Download
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->