You are on page 1of 9

Ibn al-azar en la literatura aljamiado-morisca a travs de los manuscritos J-LII y T-232

Soha ABBOUD-HAGGAR UCM Introduccin En la literatura aljamiado-morisca son relativamente escasos los ejemplos que aclaran la relacin entre la vida del morisco obligado a aparentar una fe cristiana cuando toda su idiosincrasia se inclinaba hacia el Islam y las fuentes escritas sobre las tradiciones islmicas que le servan de gua para poder ser un buen musulmn y ganarse la salvacin en la otra vida. Un ejemplo ilustrativo sobre el particular, con el que quiero rendir homenaje a la profesora Rafaela Castrillo, lo proporcionan dos manuscritos inditos, el nmero 232, de la Biblioteca Pblica de Toledo1, y la segunda parte del miscelneo LII, de la Biblioteca de la Junta para la Ampliacin de Estudios (CSIC)2. Aplicacin y transmisin de las tradiciones En las guardas del primero de ellos, que precedan el manuscrito que contena la traduccin al romance del tratado jurdico de al-Tafr de Ibn al-allb, el morisco aragons, Muammad b. Ibrhm Beni al-Azz (sic), padre del recin nacido Yahye (sic) de la zona de Villafeliche, al sur de Calatayud, redact la partida de nacimiento de su hijo y cont la celebracin de las fadas3 que organiz en su honor el 21 de mayo de 1608. Haca constar que le haba bautizado Nicols Ximeno, vecino de Villafeliche, el 24 de mayo del mismo ao, y fue su padrino Miguel, el marido de Beatriz, la comadrona. Observaba que el da de su nacimiento, el da 4 de mayo, entre las ocho y las nuebe oras de la maana haba coincidido con la conjuncin del planeta almuxtari que es Jupiter que es Jobe y la luna en el aauro (al- awr) (fo.IIv). En estos folios previos a la copia del tratado jurdico e intercalados con el primer ndice del mismo4, cit, tambin, algunos dichos tradicionales musulmanes procedentes de ufyen (Sufyn)5, de locmen (Luqmn)6 y por supuesto, varios del Profeta. He aqu una de estas
1

A partir de ahora T-232; contiene la traduccin romance en caracteres latinos del tratado jurdico de al-Tafr A partir de ahora J-LII; contiene la traduccin al romance aljamiado del libro al-pisn al-pan de Ibn alCon el trmino fadas, procedente probablemente de hadas, hadar, anunciar, pronosticar lo dispuesto por

de Ibn al-allb; est recogido en Saavedra, 1878, 141 y Gonzlez Palencia 1915, 130-40.
2

azar; recogido en Ribera y Asn, 1912, 191.


3

los hados, se traduce en romance el trmino rabe al-aqqa, ofrenda que hacen los musulmanes en honor al recin nacido (vase Abboud, 1999, I, 258).
4

El primer ndice del tratado jurdico (fo.IIIv y r) es resumido; ms desarrollado y precisado al detalle es el

ndice que cierra el tratado y que ocupa desde el folio 287v al 293r. Gonzlez Palencia (1915,130-40) lo public ntegramente, mostrando su admiracin ante tal precisin.
5

Se refiere a Sufyn b. Unayna b. Maymn al-Hill, el tradicionista, muerto en La Meca en 811d.C. (E.I. Personaje que aparece en el Corn y que da nombre a la azora XXXI.

s.v. Sufyn).
6

Anaquel de Estudios rabes 2003, 14 21-29

21

ISSN: 1130-3964

Soha Abboud-Haggar

Ibn al-azar en la literatura aljamiado-morisca a travs de...

tradiciones que dice que fue rrecontado por el annabi .@.m7 que l dixo: `quien no ay en l tres cosas, no oler lo olor de la creyenia: paiencia, que destorne con ella la torpea del torpe; limpieza, que se enfortezca de lo haram y buen costumbre para que tomen guia las gentes (sic) (fo.IIIr). En las guardas finales, el dueo y copista del manuscrito, movido, sin duda, por el afn aleccionador, difusor y protector de las tradiciones islmicas que le llev a copiar ntegramente en letras latinas no slo al-Tafr sino tambin, y con mayor inters, la traduccin al romance del Corn8, recogi dos oraciones fundamentales en la vida de cualquier buen musulmn deseoso de vivir segn los cnones de su religin: la primera, un rezo propiciatorio, el que haba hecho l mismo durante las fadas de su hijo9 y la otra, unas preces funerarias, que comenzaban: la leyenda que se rruega por el muerto varon /o/ hembra depues de haber leydo el hibe de yeim y guaxemi y gualeyli y ynne enzelnehu10 y [...] asi en baxo diras... (fo.295v). Especial inters de la Rrogaria de las fadas que hazen por los naidos Antes de escribir el texto de la oracin que el padre tena que leer a la cabeza del recin nacido, el morisco Muammad ibn Ibrhm Beni al-Azz se refiri a los pasos anteriores que la sunna islmica recomendaba efectuar y que, segn escribi, eran ...aberlo attaharado (hacer al-ahra) y metido le nombre con el pergueno (la llamada a la oracin) y el alicama (alt al-iqma), a lo cual aadi que haba que hacerlo segn viene estipulado en el alquiteb llamado hiznilhazine que quiere dezir castillaion de los encastillaiones... (sic). Llama la atencin la alusin a la fuente rabe que marca las pautas a seguir en un ceremonial de la vida diaria que los propios moriscos, como cualquier musulmn, respetaban a pesar de todo. A qu libro se refera exactamente Muammad ibn Ibrhm Beni al-Azz en el ao 1607 o 1608 en su descripcin de la ceremonia de las fadas? Mencion un ttulo distorsionado hiznilhazine que explic con un obvio calco lxico11 y

Es la transcripcin al romance en caracteres latinos de la abreviatura de all Allhu alayhi wa-sallam que

utiliza el dueo y copista del manuscrito a lo largo de su copia. Sobre las caractersticas de la trascripcin en letra latina de los trminos rabes utilizados en el manuscrito, vase mi artculo El tratado jurdico islmico de alTafr en el manuscrito morisco T232 de la B.P. de Toledo, en caracteres latinos, fechado en 1607 (2003).
8

Esta copia de la traduccin ntegra al romance del Corn es la contenida en el manuscrito T 235, conservado

tambin en la Biblioteca Pblica de Toledo y que fue estudiado tanto por C. Lpez-Morillas (1982, 1983) como por G. Wiegers (1994). Fue publicada recientemente por Ll. Roqu Figuls (2001) con el ttulo de Alcorn. Traduccin castellana de un morisco annimo del ao 1606. Sobre la relacin entre el manuscrito T 232, del tratado de al-Tafr y el T235 del Corn, vase mi artculo El tratado jurdico... (2003).
9

El texto de la Rrogaria de las fadas que se hazen por los naidos (fo.295v y r) fue publicado por m en mi Se refiere sucesivamente a las azoras 36 Ysin, 91 wa-l-amsi, 92 wa-l-layli y 97 inn anzaln-hu. Como viene especificado en la cita mencionada ms arriba, el ttulo del libro se traduce por castillaion de

artculo antes mencionado.


10 11

los encastillaiones, en un calco lxico del trmino rabe in por castillo que se repite en un calco sintctico del rabe con otro derivado incomprensible en romance basado sobre la misma palabra anterior (sobre los calcos lxicos en la literatura aljamiada, vanse Abboud-Haggar, 1999 y 2000).

Anaquel de Estudios rabes 2003, 14 21-29

22

Soha Abboud-Haggar

Ibn al-azar en la literatura aljamiado-morisca a travs de...

no dijo nada de su autor, tal vez porque le era tan conocido que sobraba la precisin o, quizs porque lo desconoca. La respuesta a esta duda la proporciona la propia literatura aljamiada. La segunda parte del miscelneo conservado en la Biblioteca de la Junta (CSIC), con el nmero J-LII12, se compone, como dice la ficha de catalogacin, de varios cuadernos de una traduccin aljamiada del libro titulado in al-an por Ab l-Vayr Muammad b. Muammad b. Muammad b. Muammad al-azar al-Dimaq13. En las primeras lneas del primer folio de este manuscrito14, despus de al-basmalla, se lee lo siguiente: Este es el alkiteb de in ilan, traduzido de arab en romane de las razones del cabdillo..., seguido, unas lneas ms adelante, por el nombre del autor damasceno. ste deba ser el original rabe de lo que el morisco aragons, padre del recin nacido Yaya, design como hiznilhazine, hiptesis confirmada por el contenido del libro rabe, como se ver ms adelante. El morisco, con su alusin a la fuente rabe que le serva de gua que seguramente haba conocido por transmisin oral y escrita de sus antecesores brinda la oportunidad de conocer, no slo la ya ms que segura pervivencia de las tradiciones islmicas entre los moriscos del siglo XVII y sus intentos de observarlas lo ms escrupulosamente posible hasta la expulsin general de 1609-1610, sino tambin comprobar la importancia de las traducciones de las obras rabes al romance, tanto en caracteres latinos como caracteres rabes, como referencia indispensable para la marcha de la vida del musulmn segn los cnones de su religin15. El original rabe y la traduccin aljamiada El ttulo completo del original rabe es al-pin al-an min kalm Sayyid al-Mursaln, del alfaqu, lector y cad Ibn al-azar (m. en irz en 833/1429). El libro, cuya fecha de autora se remonta al ao 791/138616, consiste en una antologa de oraciones de devocin adiya y de tradiciones del Profeta que sirven tambin como oraciones. Seguramente, haba gozado de cierto renombre en Oriente dada la relevancia de su autor, las numerosas copias manuscritas que de l se conservan y los abundantes comentarios y resmenes que

12

Vase el catlogo de Ribera y Asn (1912), 191. El miscelneo J-LII contiene 6 partes de las cuales ha sido

estudiada, parcialmente, la cuarta parte; vase T. Fuente Cornejo, 2000, especialmente pgs. 30 y 31. La segunda y la tercera partes van a ser objeto de estudio de una prxima tesis doctoral.
13

En la ficha de catalogacin, el nombre est escrito en letra rabe sin vocalizacin interna y se apunta a que El primer folio de la segunda parte coincide con la numeracin general del miscelneo en el folio nmero Vase Aranda Doncel, 1989, Cervera Fras, 1989, Harvey, 1989, Galms de Fuentes, 1993,101-22. Esta fecha es la que menciona Brockelmann (II, 203 y supl. II,277) bajo el epgrafe de Los lectores del

est recogido en Brockelmann, II, 201 y 203.


14

247r.
15 16

Corn y la recoge despus Ben Cheneb en su artculo en la Enciclopedia del Islam (s.v. Ibn al-Djazar). La obra fue editada en El Cairo en los aos 1279/1862 y 1315/1897, luego en Argel en 1325/1906 y fue traducida al urdu en Delhi en 1871.

23 Anaquel de Estudios rabes 2003, 14 21-29

Soha Abboud-Haggar

Ibn al-azar en la literatura aljamiado-morisca a travs de...

inspir17. A estas copias debe aadirse ahora la traduccin al romance que de l hicieron los mudjares castellanos18. Considerando la fecha de su composicin, la obra fue conocida y difundida en la Pennsula Ibrica del ltimo decenio del siglo XIV y comienzos del XV, cuando ya la mayor parte de los musulmanes que se haban quedado eran mudjares o andaluses del Emirato de Granada. Su traduccin al romance aljamiado se debi de emprender, por tanto, en la primera mitad del siglo XV, poca probable del comienzo de la trayectoria de la literatura aljamiada19 y de las traducciones de los originales rabes, que llegara a su apogeo a finales del mismo siglo20. Hasta qu punto se conocan y se haban aplicado las enseanzas estipuladas en alpin al-an por mudjares y moriscos? Para comprobarlo nada mejor que conocer lo que dice Ibn al-azar sobre un caso dado, el de las fadas, por ejemplo. Este ritual era seguido por gran parte de los moriscos esparcidos aqu y all en la Pennsula Ibrica como era el caso del morisco Muammad, padre del recin nacido Yaye cuyos detalles se conocen con bastante precisin porque era una prctica enrgicamente perseguida por los Tribunales de la Inquisicin, que la consideraban como un intento de borrar los efectos del bautismo cristiano21. Esto dice Ibn al-azar sobre el ritual de las fadas, segn la traduccin aljamiada del correspondiente captulo entre los folios 339r y 340r del manuscrito J-LII22:

17

Brockelmann, supl. II, 277. Hay que observar, sin embargo, que los crticos no lo mencionan entre las obras Como he apuntado antes, este manuscrito sigue an indito, con lo cual slo se puede saber de l sus

ms destacadas del autor.


18

caractersticas ms generales: es una copia aljamiada con caracteres rabes, incompleta, y sin fecha, que conserva en muy buen estado el encabezamiento y la primera parte, con bastantes folios estropeados por efecto de la humedad en la segunda parte. Parece ser obra de una sola mano de copista aunque la regularidad de los primeros folios contrasta con el desorden de los ltimos.
19

Todos los especialistas han acordado llamar aljamiado al romance, cualquiera que sea su procedencia

aragonesa, valenciana, castellana... escrito en caracteres rabes, reservando, sin especificacin especial, el trmino genrico de literatura morisca al resto de la produccin literaria (vanse, entre muchos otros, Rodrguez, 1999, 87 y sgs).
20

Sobre los intentos de datacin de la literatura aljamiada y de la importancia de las traducciones vanse,

entre muchos otros, Lpez-Morillas, 1982; Rodrguez, 1987-9; Epalza, 1988, Cervera Fras, 1988; Wiegers, 1990, 183-190 y 1994, 29-30; Viguera, 1990, Montaner Frutos, 1993, 46-9. La poca de florecimiento se sita de esta literatura con la aparicin, en el ao 1462, del libro del alfaqu y muft segoviano, llamado por su primer editor en 1853, P. De Gayangos, Ie de Gebir, Suma de los principales mandamientos y devedamientos de la Ley y unna, ms conocido como Breviario Sunni; sobre la polmica sobre el nombre del alfaqu segoviano y la significacin de su labor en el desarrollo de la literatura aljamiada, vanse, entre otros, Wiegers, 1994, as como T. Limam (tesis indita).
21 22

Vanse Bramon, 1989. De momento, no se puede confirmar la exactitud de la traduccin ya que no dispongo del original rabe,

pero probablemente fuera exacta ya que no se sola tergiversar el contenido del original, como haba sido el caso en otras traducciones conocidas como la del tratado jurdico de al-Tafr. De todas formas, su valor reside en su aplicacin en la vida diaria del mudjar y del morisco.

Anaquel de Estudios rabes 2003, 14 21-29

24

Soha Abboud-Haggar

Ibn al-azar en la literatura aljamiado-morisca a travs de...

Captulo. De la manera que se n de hazer las fadas i meter el nonbre a la criatura. Lo primero de las fadas es que le tomes alwa a la criatura i depus la aahares i depus faxarla n con paos linpios i camisa linpia; depus dezirle s el pergeno en su odo el derecho, depus dizirle s el-aliqama en su oido el iquierdo, depus lerle s en su cabeza alamdu lillahi i el izbe de yasin i inn anzaln i qul huwa allhu aadun i los dos qul aus cada tres vezes. Depus rrogars con-esta rrogarya y-es sta la rrogarya in- allhu: Bismi illah ilrramn ilrram. Seor allh faz de buena ventura a este naido. Mtelo en la grada de los atestiguantes en que no ay seor sino allh i que muammad (..m.) es mensajero de allh i en la grada de los ahides i de los temerosos y de tus siervos los aorados i que ayan buena ventura con-l su padre i madre. I mtelo de los escojidos de tus siervos i de los buenos de tus aleqados y-acompelo con los buenos i ajntalo con-ellos i haz lo de los de la buena ventura i de el-umma de muammd (..m) [...]23. ... Depus meterle s nonbre de muslim; pues codo (sic) abrs hecho todo aquello, volvers a dezir el pergeno en su odo el derecho y-asicomo tu irs pregonando, irn diziendo su nonbre los que se hallen presentes. Depus tome su padre a la criatura i, si no abr padre presente, tmela un amigo o pariente en sus braos i dga: ermanos mos muslimes creyentes con allh onrado es i noble seres testigos de como amo i quiero que sea mi hicho muslim i creyente con allh i con su mensajero muammad (..m) i rruego ada allh que lo faga muslim i buen creyente i que lo haga vivir muslim i que lo haga morir en la creyenia y-en-e(l)-addin del-alislam, atestiguando en que no ay seor sino allh i que muammad (..m) es mensajero de allh i que lo rrebirque allh muslim i que lo meta allh el da del juiio debaxo de la sea i tropel del mensajero de allh (..m) i que lo meta allh junto con-l en su alanna. I ansi atestiwareis de como le puesto por nonbre fulano fguele allh buen fado emn. I si ser henbra meters en la rrogarya en todos los [...] dicho vocable de henbra. Esta es la descripcin de la ceremonia de las fadas en al-pin al-pan, tal y como la habran seguido los moriscos24, y como recomendaba que se hiciera el morisco Muammad Beni al-Azz a sus correligionarios en las guardas finales de su manuscrito sobre el tratado de al-Tafr. Ibn al-azar autor de al- i n al- a n El autor de al-pin al-an es, como se ha dicho, Ibn al-azar. Su nombre completo, segn se especifica en sus distintas biografas es Muammad b. Muammad b. Muammad b. Al b. Ysuf al-Umar, de doble kunia amsu l-Dn25, Ab l-Vayr ms conocido por la segunda kunia, famoso por Ibn al-azar, en referencia a su pueblo natal azrat b. Umar en Damasco. Su nombre lleva los gentilicios de al-Dimiq, en referencia a Damasco, donde
23

Los buenos deseos tradicionales para el recin nacido ocupan el folio 341v que no he transcrito por razones Vanse los detalles del ceremonial que dio P. Longs en su libro La vida religiosa de los moriscos (1915,

de espacio.
24

256-61, en el facsmil publicado por D. Cabanelas en 1998), basndose en varios manuscritos como los aljamiados de la Biblioteca de la Junta, J-III y J-LIII; no hizo alusin a la segunda parte del miscelneo LII que contiene esta obra rabe.
25

Las kunias fueron traducidas al romance con los trminos sol y claridad del addn del-alislm Ab l-Vayr .

25 Anaquel de Estudios rabes 2003, 14 21-29

Soha Abboud-Haggar

Ibn al-azar en la literatura aljamiado-morisca a travs de...

naci en 751/1350 y el de al-irz, en referencia a la ciudad donde muri y fue enterrado en 833/1429 as como el de al-fi, en referencia a la escuela jurdica a la que perteneca26. En las mltiples biografas que de l se escribieron, lleva los calificativos de renombrado faqh, q y, sobre todo, excelente qri 27, adems de historiador, gramtico y muaddi . Su vida transcurri en Damasco, donde instituy una escuela para la enseanza de las lecturas cornicas, llamada Dr al-Qurn; luego se traslad a Egipto para entrar ms tarde, en el ao 1396, al servicio del sultn otomano, Bayzd I, en Bursa, que fue vencido por Tamerln en 1402. Tras aquella derrota, Ibn al-azar pas a depender del conquistador mongol, quien le nombr cad de irz, Persia, donde destac como maestro de las lecturas y las tradiciones del Profeta28. Hizo la peregrinacin a los Lugares Santos y regres a irz. All muri en rab al-awwal 833/diciembre de 1429 y fue enterrado en la escuela cornica que l mismo haba instituido en esta ciudad. Ibn al-azar, que destac sobre todo por su maestra en las qirt, es autor de mltiples obras29, de las cuales algunas estn an sin editar. Entre las ms destacadas se hallan yatu l-nihya f abaqt al-Qurr (ed. Bergstrsser en El Cairo, en 1933), en la que recogi las biografas de los recitadores ms eminentes del Corn hasta su poca30 y Taqrb al-nar f l-qirt al-ar (ed. I. Awa , El Cairo, 1961)31, ambas relacionadas con las lecturas cornicas32. Distinto es el campo de las ciencias cornicas en el que se encuadra la obra que nos ha ocupado aqu al-pin al-an min kalm Sayyid al-Mursaln, que se situara entre sus obras de ad . A modo de conclusin Desde Oriente, seguan llegando a la Pennsula Ibrica, en el siglo XV, las obras relacionadas con la religin islmica, no slo a manos de los alfaques granadinos que
26

No deja de llamar la atencin la difusin y traduccin de una obra de un fi entre los descendientes de los Al-Suyu, abaqt al-uffz, biografa nmero 1183; al-lahab, layl, pg. 376; al-Zirikl, al-Alm, tomo

andaluses, mlikes, por excelencia.


27

VII, pg. 45-6; Kala, Muam, tomo XI,pg. 291-2; al-azzr, MadJil, tomo I, pg. 294-5; Slim, Kaf, tomo I-4, pg. 2013; Ben Cheneb, E.I., [s.v. Ibn al-Djazar], adems de la biografa ya citada en Brockelmann.
28

No hay unanimidad sobre esta secuencia de la vida de Ibn al-azar; segn Ben Cheneb en E.I., el

biografiado fue mandado por el guerrero mongol como prisionero de guerra a Samarcanda donde imparti doctrina. A la muerte de Tamerln, abandon Samarcanda y se dirigi a Vurasn, pert, Yazd, Isfahn para instalarse definitivamente en irz.
29

Vase la lista completa en la introduccin a la edicin del libro de Ibn al-azar, Taqrb (pg. 8-9), que

cuenta 35 obras en las qirat aparte de las relacionadas con tafsr, al-ad y al-fiqh, as como en al-Zirikl, alAlm, pg. 45.
30

Su propia biografa est recogida en este libro, pero segn dice la crtica no es una autobiografa sino que

fue incluida ms tarde por algunos de sus discpulos; constituye la biografa nmero 3433, recogida en el segundo tomo, pg. 247-51.
31

Esta obra es conocida tambin por el ttulo de al-Nar f l-qirt al-ar (vase, entre otros, Kala, pg. Slo pude consultar estas dos obras en las bibliotecas que estn a disposicin del investigador en Madrid. El

292).
32

resto de las obras, las publicadas y las inditas, estn detalladas en la bibliografa facilitada.

Anaquel de Estudios rabes 2003, 14 21-29

26

Soha Abboud-Haggar

Ibn al-azar en la literatura aljamiado-morisca a travs de...

saban el rabe, sino tambin a los de los alfaques mudjares que, probablemente, estaban en vas de olvidar la lengua del Corn, por lo cual se preocupaban por su traduccin al romance para que siguiera siendo tiles a las comunidades musulmanas. Si hasta ahora se han manejado traducciones aljamiadas de originales rabes cuya autora remonta a los siglos X y XI, como al-MuJtaar de al- ulayul (siglo X) o al-Tafr de Ibn al-allb (finales del siglo X), por tanto, a pocas en que al-Andalus estaba en su mayor parte bajo gobierno islmico, sera preciso tener en cuenta que otros originales, mucho ms tardos, como al-pin al-an de Ibn al-azar (siglo XV), se traducan tambin al romance; y se traducan, no slo obras maliques sino tambin de autores afes. Estas traducciones prueban el celo de los mudjares de mantener vivos sus vnculos con su religin, recurriendo para ello a la literatura jurdica en Oriente, y la indudable relacin entre los estudios aljamiados y los estudios rabes e islmicos. Bibliografa citada Abboud-Haggar, S., (1999), El tratado jurdico de al-Tafr de Ibn al-Gallb. Manuscrito aljamiado de Almonacid de la Sierra. Edicin, estudio, glosario y confrontacin con el original rabe, 2 vols. Zaragoza. o , (2000), El calco semntico. Un procedimiento de traduccin del rabe al romance entre mudjares y moriscos, en Cuestiones de actualidad en lengua espaola, ed. J. Borrego Nieto et alii, Universidad de Salamanca, Salamanca, 141-148. o , (2003), El tratado jurdico islmico de al-Tafr en el manuscrito morisco T-232 de la B.P. de Toledo, en caracteres latinos, fechado en 1607, en Grafeyn. Libros, cdices y manuscritos. Estudios histricos y sociolgicos, Crdoba, 247-263. Aranda Doncel, J., (1989), Las prcticas musulmanas de los moriscos andaluces a travs de las relaciones de causas del tribunal de la Inquisicin de Crdoba, en Las prcticas musulmanas de los moriscos andaluces (1492-1609), Zaghouan, 11-26. Bramons, D., El rito de las fadas, pervivencia de la ceremonia preislmica de la Aqqa, en Las prcticas musulmanas de los moriscos andaluces (1492-1609), Zaghouan, 33-7. Brockelmann, C., (1943), Geschichte der Arabischen Literatur, Leiden. Ben Cheneb, M., Ibn al-Djazar, en E.I. (CD-Rom). Cervera Fras, M.J., (1988), Resistencia cultural de los moriscos a travs de sus escritos, en Destierros aragoneses, Zaragoza, 327-30. o , (1989), Pervivencia de la literatura jurdica tradicional entre los moriscos: el MuJtaar de al- ulayul, en Las prcticas musulmanas de los moriscos andaluces (1492-1609), Zaghouan, 39-42. Epalza, M., (1988), A modo de introduccin: el escritor Ybrahim Taybili y los escritores musulmanes aragoneses, en su introduccin a El cntico islmico del morisco hispanotunecino Taybili, Zaragoza, 5-26. o , (1990), Le lexique religieux des morisques et la litterature aljamiadomorisque, en Les morisques et lInquisition, ed. L. Cardaillac, 51-64. Fuente Cornejo, T., (2000), Poesa religiosa aljamiado-morisca. Introduccin, edicin, estudio lingstico y glosario, Madrid.
27 Anaquel de Estudios rabes 2003, 14 21-29

Soha Abboud-Haggar

Ibn al-azar en la literatura aljamiado-morisca a travs de...

Galms de Fuentes, ., (1993), Los moriscos. Desde su misma orilla, Madrid. al-azzr, F. Z., (2000), MadJil al-muallifn wa l-alm al-arab att m 1215hg 1800m., 4 vols., Riyadh. Gonzlez Palencia, A., (1915), Noticias y extractos de algunos manuscritos rabes y aljamiados de Toledo y Madrid, en Miscelnea de Estudios y Textos rabes, Madrid, 115-145. Harvey, P., (1989), Los moriscos y los cinco pilares del Islam, en Las prcticas musulmanas de los moriscos andaluces (1492-1609), Zaghouan, 93-7. Kala, U. R., (1960), Muam al-muallifn. Tarim muannif al-kutub alarabiyya, Damasco. Limam, T., (1994), Edicin, estudio lingstico y glosario del ms. morisco nmero 6016 de la BNM (Tesis doctoral indita, UCM), Madrid. Lpez Morillas, C., (1982), The Qurn in the Sixteenth Century Spain: six morisco versions of sra 79, Londres. o , (1983), Trilingual marginal notes (Arabic, Aljamiado and Spanish) in a Morisco manuscript from Toledo, en Journal of the American Oriental Society 103-3, 495-503. Montaner Frutos, A., (1988), El depsito de Almonacid y la produccin de la literatura aljamiada. En torno al manuscrito miscelneo XIII, en Archivo de Filologa Aragonesa XLI, 89-152. o , (1993), El auge de la literatura aljamiada en Aragn, en II Curso sobre lengua y literatura en Aragn (Siglos de Oro), Zaragoza, 31-61. Ribera, J. y Asn, M., (1912), Manuscritos rabes y aljamiados de la Biblioteca de la Junta, Madrid. Roqu Figuls, Ll., (2001), Alcorn. Traduccin castellana de un morisco annimo del ao 1606, con introduccin de J. Vernet Gins, Barcelona. Saavedra E., (1878), Discursos ledos ante la Real Academia Espaola en la recepcin pblica el 29 de diciembre de 1878, Madrid. Slim, F. A., (1999), Kaf muam al-muallifn li-Kala, 4 vols., Riyadh. Al-Suy, allu l-Dn A., (1983), abaqt al-uffz, Lbano. Vespertino Rodrguez, A., (1987-89), Una aproximacin a la datacin de los manuscritos aljamiado-moriscos, en Estudios romnicos. Homenaje al profesor Luis Rubio, II, 1419-39. o y , (1999), Literatura aljamiado-morisca, literatura tradicional islmica, en Literatura tradicional rabe y espaola, ed. R. M. Ruiz Moreno, Jan, 85-116. o y , (2001), La literatura aljamiado-morisca. Estado de la cuestin, en Islao minoritario na Peninsula Ibrica, ed. A. Sidarus, Lisboa. Viguera Molins, M.J., (1990), Relatos pos y profanos del manuscrito aljamiado de Urrea de Jaln (introduccin), Zaragoza. Wiegers, G., (1990), Is b. bir and the origins of Aljamiado literature, en AlQanara XI-1, 155-191. o y , (1994), Islamic Literature in Spanish and Aljamiado. Ya of Segovia (fl.1450), his antecedents and successors, Leiden.

Anaquel de Estudios rabes 2003, 14 21-29

28

Soha Abboud-Haggar

Ibn al-azar en la literatura aljamiado-morisca a travs de...

y (1994b), Datations et localisation des codices espagnols crits en caracteres arabes (aljamiado): problmes et perspectives, en Le manuscrit arabe et la codicologie, Marruecos, 21-30. al- Zirikl, V., (1997), al-Alm. Qms al-tarim, Lbano. o

29 Anaquel de Estudios rabes 2003, 14 21-29

You might also like