• Embed Doc
  • Readcast
  • Collections
  • CommentGo Back
Download
 
Daniel Bărnuţ Emeric Hubert Jozsef Kovâcs
Dicţionar 
GREC-ROMÂN
pentru studiul cuvintelor 
NOULUI TESTAMENT
ABREVIERI
act.-
diateză activă
abs — 
absolut
acuz-
acuzativ
adj.-
adjectiv
adv.
- adverb
aor.
- aorist
aprox.
- aproximativ
aram. -
limba
aramaică
art.
- articol
art.hot.
-
articol hotărât
chald. -
limba chaldeană
circ. -
circumstanţial
cj. -
conjunctiv
comp. -
gradul comparativ
comp]. -
complement
cop.
- copulativ
conf. -
compară (cu)
conj.
-conjuncţie
contr.
- contracţie
cuv.
- cuvânt
dat.
- dativ
eleni.
- demonstrativ
dep. -
verb deponent
dial. -
dialect
dim.
- diminutiv
ebr.
- limba ebraică
et.nec. -
etimologie necunoscută
ex.-de
exemplu
e.xpr. -
expresie/. -genul feminin
 fam.
- familiar 
 fig.
- sens figurat
 gen.
-genitiv
 genei:
- general
 gram.
- gramatică
inip. -
imperativ
impers. -
impersonal
impf.
- imperfect
ind.
-indicativ
indecl. -
indeclinabil
inf. -
infinitiv
instr.
- instrumental
interj.
- interjecţie
intr. -
intranzitiv
inter,
-interogativ
lat.
-
limba latină///. - literatură
loc. -
locuţiune
 LXX. -
Septuaginta
ni. -
genul masculin
 
num. — 
manuscris
med.
-
diateză medie
met.
-
metaforic
mit. -
mitologie
ii. -
genul neutru
neg.
- negativ
nehot. -
nehotărât
n.pr.
- nume propriu
nom. -
cazul nominativ
 NT.
- Noul Testament
num.
- numeral
num.card.
 — numeral cardinal
num.ord.
- numeral ordinal
op. -
opus
opt.
-optativ
orig.
-original
111
 part. -
 participiu
 pârtie,
-particulă
 pas.
- diateză pasivă
 perj. -
 perfect
 pers.
- persoană
 pi.
- plural
 plpf. -
mai
mult ca perfect
 pop.
- popular 
 pi: -
 pronume
 pr.intr. -
 pronume de întărire
 pr.pos. -
 pronume posesiv
 pr.refl. -
 pronume reflexiv
 pr.rel. -
 pronume relativ
 prep. -
 prepoziţie
 prez. -
 prezent
râd. -
rădăcină
ref. -
referitor 
rel. -
relativ
rom. -
limba română.v. - substantiv
sec.
-
secundar 
s.com.
-
substantiv comun
 s.prop. -
substantiv propriu
 sg. -
singular 
 sp. -
în mod specific
 spir. -
sens spiritual
 sup. -
gradul superlativ
 supl. -
suplimentar 
ti:
- tranzitiv
trad. -
traducerev. - vezi
vh. -
verb
viit.
-
viitor 
voc.
 — vocativ
VT. -
Vechiul Testament
Cărţile Noului Testament
Mt. -
Matei
Mc.
- Marcu
 Le. ~
Luca///. - loan
 Fapt. -
Faptele Apostolilor 
 Rom.
- Romani
 ICor. -
1 Corinteni
2Cor. - 2
Corinteni
Gal. -
Galateni
 Ef. -
Efeseni
 Fii -
Filipeni
Col.
- Coloseni
 ITes. -
1 Tesaloniceni
2Tes. - 2
Tesaloniceni
 
 ITim.
- ! Timotei
2Tim. - 2
Timotei
77/
- Tit
Film.
-
Filimon
 Evi: -
Evrei
 Iac. -
Iacov
 IPt.
-l Petru
2Pt.
- 2 Petru
lin.
- 1 loan
2ln. -
2 loan
3ln. -
3 loan
lud. -
Iuda
 Αρ.-
Apocalipsa
IV
άγαλλίασις
 
Α, α,
alfa,
 prima literă a alfabetului gre-cesc; ca cifră: a'=l. în titlurile scrisorilor aresensul de prima, întâia: ICor., ITes.. ITim.,IPt., lin.ά-, (άν- înaintea vocalelor). 1.
SENS
 
PRIVA
-
TIV
: άβαρής, άτιμος. 2.
SENS
 
COPULATIV
: αδελ-φός, ακόλουθος.
2
Ααρών, ό, n.pr.indecl.
 Aaron.
[Fratelelui Moise şi primul mare preot în Israel.]Le. 1:5, Fapt.7:40.Άβαδδών, ό, n.pr.indecl.
 Ahadon.
[numele unui înger din infern; „ruină",„distrugere"; „loc al distrugerii"'!. Ap.9:11 .*
4
άβαρής,-ες, (βάρος), adj.,
 fără greutate,uşor, fără sarcină.
2Cor. 11:9, ITes.2:9.*
5
Άββδ, (din aramaicul „abba" = grecescul υ πατήρ),
tată.
Mc. 14:36. Rom.8:15. Gal.4:6.*
6
"Αβελ,ό, n.pr.indecl.
 Abel.
[al doilea fiual lui Adam; „respiraţie"; „vanitate")Mt.23:35, Le. 11:51, Evr. 11:4, 12:24.*Άβια, ό, n.pr.indecl.
 Abia.
[Regele luiluda, fiul lui Roboam; un preot, capul uneifamilii preoţeşti; „tatăl meu este Iahve"]Mt. 1:7, Le. 1:5.*Άβιάθαρ, ό, n.pr.indecl.
 Abiatar.
[mare preot la Nob: „tatăl abundenţei"]. Mc.2:26.*(aici el este confundat cu tatăl său Ahimelec.lSam.22:l).Άβιληνή, -ής,ή, n.pr.
 Ahilene
[regiuneadintre Liban ş.i Hermon]. Le.3:1.*Άβιούδ, ό, n.pr. indecl.
 Abiud 
[„tatăliudeilor", fiul lui Zorobabel]. Mt.l:13.*
11
'Αβραάμ, ό, n.pr. indecl.
 Avraam
[„tatălunei mulţimi"; fondatorul naţiunii iudaice],Mt. 1:1. Le. 19:9, In.8:33.
12
άβυσσος, -ου, ή,
adâncime nemăsura-bilă, fără capăt. abis. ..Adânc".
Lc.8:31,Rom.l():7,Ap.9:l, 17:8.
13
"Αγαβος, -ου, ό, n.pr.
 Agah
| profet creştindin ludea]. Fapt. 11:28, 21:10.*
14
άγαθοεργέω, (αγαθοεργός),
α face bine.a acliona corect.
Fapt. 14:17, lTim.6:18.
:):15
άγαθοποιέω, (άγαθοποιός), inf.aor.άγαθοποιήσαι,
a face bine, a face ceva decare să beneficieze în mod deosebit 
«/(//.Mc.3:4, Lc.6:9,33, lPt.2:15,2O.
16
άγαθοπούα,-ας,ή,/Ji/rto/t'
cuviincioasă,
of 00

Leave a Comment

You must be to leave a comment.
Submit
Characters: ...
You must be to leave a comment.
Submit
Characters: ...