Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more
Download
Standard view
Full view
of .
Look up keyword
Like this
21Activity
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
VESVVIVS

VESVVIVS

Ratings: (0)|Views: 1,084|Likes:
Published by Luis Inclán
Vesuvius y otras obras de teatro en latín.
Pueden ser útiles para representar en clase.
Vesuvius y otras obras de teatro en latín.
Pueden ser útiles para representar en clase.

More info:

Published by: Luis Inclán on May 23, 2009
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as RTF, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

01/30/2013

pdf

text

original

 
VESUVIUS
Y OTRAS OBRAS DE TEATRO EN LATÍN
INTRODUCCIÓN
Estas obras de teatro en latín a las que llamamos
 Ludi Scaenici,
fueron recopiladas por  primera vez en Britain para un concurso de representaciones teatrales en East Anglia.Este proyecto consistía en representar pequeñas piezas en un latín sencillo para un público constituido por los otros participantes. Todos ellos en su primer año de latín.En estas piezas se había utilizado un latín sencillo. Alguno de los grupos decidióemplear el Cambridge Latin Course, de modo que las normas del lenguaje y de lassituaciones eran comprensibles para los alumnos que habían completado la Unit I deCLC.
voló, nóló y possum
+ infinitivo estaban permitidos e incrementaban las posibilidades. En la puesta en escena de las representaciones se procuró una duraciónde tan sólo cinco minutos. Por lo menos las ideas y con frecuencia otros muchosaspectos fueron sugeridos por los alumnos, si bien algunos grupos de profesorestambién participaron.¿Por qué publicar obras de teatro como éstas en forma de libro? En primer lugar, porque gozamos escribiéndolas, preparándolas, estudiando los papeles, buscando losmedios y finalmente representándolas. En segundo lugar, para mostrar lo fácil que es.¡Inténtalo! En tercer lugar, para sugerir que hablar en latín es una buena manera deaprender a dominar la lengua y que una representación de teatro proporciona unmaterial más adecuado para hablar en grupo, que una pieza para recitar individualmente. Nuestro agradecimiento al CLC y a sus originales autores que han ofrecido tan buencaudal de ideas, y han demostrado excepcionalmente bien el arte de reproducir unahistoria sencilla con un vocabulario limitado. Gracias también a los profesores yescuelas cuyas comedias aparecen aquí, porque han proporcionado gratuitamente unmaterial asequible:Colne High SchoolCopleston High School, Ipswich Ipswich School Norwich High SchoolPaston School, North Walsham St Felix School,SouthwoldFinalmente nuestro agradecimiento por todo a la East Anglia Joint Association of ClassicalTeachers que me han ayudado a poner en escena los
Ludi Scaenici 
durante más de unadocena de años, y a todos los alumnos que han participado. Parece ser que guardan un buenrecuerdo.
 
PRÓLOGO A LA EDICIÓN ESPAÑOLA
Si los parámetros de la Reforma de la Enseñanza apuntan fundamentalmente a una nueva concepcióndel proceso educativo, no es menos cierto que el objetivo perseguido sugiere, en lo relativo a cadamateria, una mayor participación del alumnado con todos los supuestos de renovación formal y deadaptación de contenidos.Por lo que a la enseñanza del Latín se refiere, las sencillas historias que aparecen en este libro,construidas a título experimental por un alumnado casi novicio en los conocimientos de la lengua latina,constituyen, por la versatilidad de sus recursos, un eficaz instrumento de trabajo.Su espontaneidad y sencillez, unidas a la simplificación de las formas propias de un latín genuino yala actualización de sus temas, dinamizan el proceso de integración del alumnado en lengua y cultura, alinsertar en aquellas narraciones escenarios, objetos y situaciones que el profesorado podrá aprovechar como fuente de explicación. El alcance que, en tanto que escritas para ser representadas, ofrecen estashistorias, posibilita una ubicación distinta a la del aula o la escuela y un adecuado reparto deresponsabilidades. La tramoya, el vestuario o el simple acoplamiento de luces ofrecen al alumnado lamaterialización de sus propios recursos.De ulteriores intereses podrá decidir el profesorado. Y de más elevadas metas.Isabel Abad
5
DIRECTRICES DE MONTAJE
Hay dos tipos de directrices en este guión. Las que están en
letra negrita
ofrecen información esencial para comprender lo que en cada momento está ocurriendo en la representación. Si se trata de una lecturateatral, deberían ser leidas por un lector distinto.Las que están en
letra itálica
son directrices de montaje menos esenciales y ofrecen sugerencias útiles a la puesta en escena. En una lectura es mejor no leerlas porque entorpecerán el desarrollo de la comedia,aunque puede ocurrir que los que están leyendo se vean favorecidos en su interpretación, por estasinstrucciones.
 
ESTATUAS
INTRODUCCIÓN
En muchas casas romanas el dueño manifestaba su riqueza y buen gusto mediante ladecoración de habitaciones y jardines con obras de arte—originales griegos y, másfrecuentemente, copias.En
 Estatuas
el señor de la casa siente un excesivo entusiasmo por sus estatuas. Suesclavo les quita el polvo y las limpia como si fueran objetos sagrados, mientras queel amo descuida a su mujer y a sus hijos. El plan de éstos para castigarle es muyacertado.
PERSONAJES
MAXIMUS,
el señor 
RUFUS,
un esclavo de Maximus
ANTONIA,
esposa de Maximus
MARCUS,
hijo mayor de Maximus
ANTONILLA,
hija de Maximus
SECUNDUS,
hijo menor de Maximus
CUATRO "ESTATUAS"
(sin intervención hablada)
La escena tiene lugar en una habitación de una casa romana. Hay cuatro estatuas colocadas enfila: se trata de una
HEROÍNA
con un puñal; un
HÉRCULES
con un garrote; una
MUCHACHA
con unamanzana, y un
MUCHACHO
posando como un famoso orador.
RUFUS,
el esclavo, está arrodillado frentea él, le quita el polvo y lo limpia.
RUFUS
dominus meus statuás habet. statuás multas habet. statuae dominum délectant. statuaesunt pulchrae. statuae sunt pretiósae. sed dominus est stultissimus. dominus statuásadórat. dei igitur sunt iráti, larés sunt Iráti quod dominus statuás adórat.
MAXIMUS
(fuera de escena)
Rúfe, veni húc!
adórat
adora 
RUFUS
(Oye la llamada, pero no hace caso.)
éheu! dominus mé vocat.
Entra
ANTONIA.
ANTONIA
dominus est vir meus, Maximus. ego sum uxor, Antónia. Maximus tamen mé nón amat.statuás amat. multam pecúniam non habémus, quod multum cibum nón habémus. paucós servós habémus, quod multás statuás habémus. éheu!
ANTONIA
permanece aparte. Entra su hijo
MARCUS.MARCUS
dominus est pater meus. ego sum filius, Marcus. sed ego in foró cum patre nón labóró.ego ad thermás cum patre nón ambuló. pater statuás adórat. multás statuás habet.
Se gira hacia
RUFUS,
que sigue trabajando.
quid agis? statuásne cúrás? éheu!
Permanece aparte cuando entra
ANTONILLA.

Activity (21)

You've already reviewed this. Edit your review.
1 hundred reads
1 thousand reads
MATICLASICA liked this
MATICLASICA liked this
Consaluus liked this
Elena Miño liked this

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->