Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more
Download
Standard view
Full view
of .
Look up keyword
Like this
2Activity
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
Heidegger Tao

Heidegger Tao

Ratings: (0)|Views: 8|Likes:
Published by Manuela Santos

More info:

Published by: Manuela Santos on Aug 05, 2013
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

10/23/2013

pdf

text

original

 
TAO TE CHING
LAO TSÉ
Traduzido porMário Bruno Sprovierohttp://www.hottopos.com/tao/intro.htm
 
Nota introdutória
Mário Bruno SprovieroNo caso do
Dao De Jing (
Tao Te Ching
)
consideramos que deveríamoster duas traduções: uma, a mais literal possível, acompanhando o textochinês; a outra, bem mais livre, bem mais clara e determinada pelapesquisa cultural sobre o texto e o contexto. Limitamo-nos aqui àprimeira tradução.São conhecidas várias traduções desse texto em língua chinesa moderna,bem como nas línguas ocidentais modernas como inglês, francês,alemão, italiano, etc. No entanto, essas traduções trazem interpretaçõesdivergentes e problemáticas. Devem ser levados em consideração, mas épreciso realizar uma acurada tradução para o português, a partir dotexto original, em chinês clássico. As traduções que dispomos emportuguês, são traduções de traduções e, em alguns casos, o sentido estátão desfigurado que se chega até a uma inversão.Em se tratando de um texto tão problemático e polêmico, não nospermitimos nem paráfrases, nem metáforas na tradução e muito menoseliminar as ambiguidades do texto e ampliar informações no textotraduzido (para isso elaboramos as notas em nossa tese de livre-docência). Empenhar-nos-emos, pois numa tradução literal, mantendo,sempre que possível, o estilo chinês.
Quanto a palavra Dao (Tao)
Muitos traduzem a palavra
Dao
por termos abstratos, outros nem atraduzem. A propósito, traduzo um trecho muito sugestivo do filósofoalemão Martin Heidegger:“Provavelmente a palavra Weg (caminho, curso, rta, via, passo, estrada,trajeto) é uma palavra primordial da linguagem que se adjudica aohomem meditativo. A palavra condutora no pensamento poetizante deLaozi soa Dao e significa ‘propriamente’ Weg. Já que, contudo, commuita facilidade se representa o Curso apenas exteriormente como atrajetória unindo dois pontos, considerou-se ultra-apressadamentenossa palavra ‘curso’ inadequada para nomear o que o Dao diz.Traduziu-se, portanto,
Dao
por ‘Razão, Espírito, Sentido, Logos’.Todavia poderia ser o
Dao
o curso movente de tudo (o que deixa tudo
 
chegar), donde unicamente poderíamos pensar propriamente o queRazão, Espírito, Sentido, Logos possam dizer a partir de sua própriaessência. Talvez se oculte na palavra
Curso
,
Dao
, o segredo de todos ossegredos do dizer pensante, caso nós deixemos esse nome retornar aoseu indizível e possibilitemos esse deixar. Talvez a enigmática força dodomínio contemporâneo do método provenha até mesmo e justamentede serem métodos, sem prejuízo de sua força executiva, apenas osdesaguadores de uma grande corrente oculta do Curso que deixa(permite) tudo chegar e que abre o rumo a tudo. Tudo é Curso.Preferi traduzir, em português,
Dao
por ‘curso’ e não por ‘caminho’porque, além de ser derivado de um verbo tão fundamental quanto‘correr’, ter formado o verbo ‘cursar’, haver tantas palavras relacionadas(correr, incorrer, decorrer, percorrer, recorrer, transcorrer, escorrer,curso, percurso, discurso, cursar, discursar etc.), tem a palavra
Dao
, emchinês, fora esse significado, também o de ‘dizer’, e isso equivale ao par‘curso, discorrer ou discursar’. Se não bastassem essas razões, é precisodestacar que a água é uma das imagens preferidas do
Dao De Jing
.

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->