• Embed Doc
  • Readcast
  • Collections
  • 1
    CommentGo Back
Download
 
Lengua Española y Literatura 4
Resumen GeneralPrueba Fin de Semestre
Por: Rafael Pérez Batista y Bennalice Katz.
La Exposición:
Es un tipo de texto que explica y desarrolla una idea o conjunto de ideascon un propósito informativo. La función predominante, al ofrecer información sistematizadasobre un tema, es la representativa. La
exposición escrita
es el código específico de laciencia, la técnica y las humanidades. Conviene atenerse siempre a estas fases paraelaborar una exposición: 1) Búsqueda y selección de datos; 2) Ordenación coherente de loselementos; 3) Expresn adecuada, tanto al tema como al receptor.
Estructurasexpositivas:
Dada la finalidad informativa de la exposición, la precisión y el orden sonfundamentales. Una estructura muy frecuente es la siguiente: 1) Introducción; 2) Desarrollo;3) Conclusión. Otras dos estructuras propias de la exposición: 1) Método inductivo osintetizante; 2) Método deductivo o analizante.
Las definiciones en la exposición:
Existen diferentes procedimientos para definir: 1) Por etimología: pronombre: pro-nombre, loque está en lugar del nombre; 2) Por sinónimos: someter: dominar, sujetar, sojuzgar,subyugar; 3) Por negación: analfabeto: persona que no sabe leer; 4) Por clasificación: añadaa la clase que el concepto pertenece, la diferencia específica que lo individualiza.
El currículum:
Es un escrito de carácter expositivo, cuyo propósito es informarsucintamente de nuestras capacidades y aptitudes cuando deseamos, por ejemplo, obtenerun puesto de trabajo o una beca que nos permita ampliar estudios. Características: 1) Debeser breve, conciso y fácil de leer; 2) La información debe organizarse de manera lógica; 3) Toda la información que se ofrece debe tener relación con lo que se pretende conseguir; 4)La presentación debe cuidarse: si la primera impresión que ofrece es positiva, nos puedeabrir las puertas del proceso de selección.
La instancia:
Es tambn un escrito formalizado. Se trata de una petición que losciudadanos suelen dirigir a los órganos administrativos o judiciales para obtener un servicioo una sentencia. Estructura: 1) Encabezamiento (Datos personales del solicitante y lapersona u órgano al que se dirige); 2) El verbo lexicalizado EXPONE (abre la exposición delos fundamentos de la instancia); 3) SOLICITA (Petición que motiva la instancia); 4) Últimoapartado incluye el lugar y fecha de la solicitud, y la firma del peticionario.
La carta:
Es un texto distinto en cada ocasión porque el mensaje siempre es distinto. Enese sentido, solo en parte puede considerarse texto plenamente expositivo. La carta debeestar adaptada al receptor: formal, si trata asuntos oficiales, públicos o de negocios;coloquial, si se dirige a amigos o familiares. Estructura: Encabezamiento, Saludo, Exposicióndel asunto, Despedida, Firma y fecha y, en ocasiones, se agregan tras la fecha otrasinformaciones que se nos habían olvidado (P.D. –Post Data- y P.S. –Post Scriptum).*Epistolarios: Colecciones de cartas que se estudian como obras de un subgénero literarioespefico. De la época contemporánea son, por ejemplo, las cartas de Unamuno aMachado.
Español de América: rasgos fonéticos (I):
El español hablado en Hispanoaméricapresenta unas características de pronunciación, entonación, morfosintaxis y xico queiremos estudiando en las siguientes unidades. Las múltiples variedades del español habladoen América presentan modelos de entonación diferentes, lo que permite distinguir a unhablante de español de Argentina a otro de xico, Cuba, etc. Esas entonacionesamericanas han sido explicadas por la hipótesis del sustrato indígena: formas entonativasde las lenguas amerindias habrían pasado al español hablado por conquistadores ycolonizadores. Entre los principales fenómenos fonéticos del español de Hispanoamérica,tenemos el seseo (Consiste en la presencia de un solo sonido [s] donde el español estándarpeninsular tiene dos sonidos: [s] y [θ], este representado por las grafías z y c (e,i): [casa] –casa, caza ; [sima] – sima, cima.
Las oraciones compuestas:
Son aquellas que constan de varias proposiciones (uoraciones). La relación sintáctica entre las proposiciones de una oración compuesta puedeser de yuxtaposición, de coordinación o de subordinación.
Coordinación:
Se componen devarias proposiciones unidas por conjunciones que funcionan como nexos. Pueden Ser devarios tipos:
Copulativas
(y (e), ni) – “Yo vengo
y
tú te vas”;
Disyuntivas
(o (u), o bien, oincluso, o también…”Te vas
o
te quedas”;
Distributivas:
o, ya…ya…, bien…bien…, tanpronto…como…: “
Tan pronto
ríe
como
llora”;
Explicativas
(o, es decir, o sea, esto es…):“¿Quién eres,
o sea
, mo te llamas?”;
Adversativas
(pero, mas, sin embargo, noobstante, sino…): “Llovió mucho,
pero
no me mojé”.
La subordinación:
En esta, la proposición subordinada depende sintácticamente de unelemento de la oracn superior que la contiene (la llamada oracn principal). La
 
proposición subordinada se integra en una oración compuesta formada por un verboprincipal con su sujeto y son sus complementos. Según la función que desempeñe lasubordinada, hay tres tipos de subordinaciones: completiva o sustantiva, de relativo oadjetiva, circunstancial o adverbial.
El español de América: rasgos fonéticos (II):
Estudiemos algunos rasgos fonéticoscaracterísticos del español de América: 1)
Seseo:
un solo sonido [s] para los dos [s] y [θ],del peninsular: [sapátos] por [θapátos]. Se da en toda Hispanoamérica; 2)
Aspiración opérdida de la –s a final de la sílaba:
[sapátoh] o [sapáto] por [θapátos]. Se da en lasllamadas tierras bajas: Antillas, costas y llanos de Venezuela y Colombia, costas Argentinas,Uruguay, Paraguay y Chile; 3)
 Yeísmo
: sonido [y] para las grafías ll e y indistintamente hallay haya se pronuncian [áya], eliminándose la distinción [l] : [y]. Se da en Chile, Argentina,Colombia, Venezuela, costa ecuatoriana, México, Centroamérica…En otras zonas demantiene la distinción [l] : [y], con pronunciaciones diversas (Bolivia, Paraguay, norte y surde Chile, centro de Colombia, sierra ecuatoriana…); 4)
Confusión entre –l y –r
a final desílaba: alma y arma suenan [álma]. Es frecuente en las Antillas: mi amol por mi amor. Se daen Panamá, costas de México, Venezuela, Colombia…; 5)
Aspiración del sonido [x],
representado por las grafías j, g (e,i): lejor – [léhos]. Se da en Chile, Argentina, Uruguay,Paraguay, Bolivia, Perú, Ecuador, xico, Colombia, Venezuela. Esta pronunciacióncorresponde a usos adecuados y niveles sociolingüísticos bajos.
Los préstamos léxicos:
Los tecnicismos suelen introducirse en la lengua como préstamos.Reciben nombres específicos según su origen: Anglicismos, Catalanismos, Galleguismos,Vasquismos, Arabismos, Galicismos, Italianismos, Indigenismos, Gitanismos, Hebraísmos.Los préstamos tomados de las lenguas clásicas (griego, lan) reciben el nombre decultismos. Los préstamos actuales, sea cual sea la lengua de la que proceden, reciben elnombre de neologismos. Un tipo especial de neologismos son los cenismos, extranjerismoso barbarismos: hall, handycap, whisky, footing, after-shave, hardware (procedentes delinglés); boutique, foie-gras (del francés).
La estructura de las palabras:
De la forma y estructura de las palabras se ocupa laMorfología.
Lexema
o raíz es la parte de la palabra que contiene su significado léxicofundamental. Su forma puede variar en palabras de la misma familia debido a causasdiversas (origen, fonética…):
pod
-er,
pued
-o,
pud
-iente.
Morfemas:
1)
Independientes:
Forman una palabra por sí mismos: artículos, preposiciones conjunciones, interjecciones…:el, de, pero, huy…2)
Dependientes:
o afijos. Pueden ser de dos tipos:
Gramaticales oflexivos:
Expresan significados gramaticales: género, número, persona, tiempo, modo,aspecto: graci-os-
a
-
s
, camin-
ába
-
mos
. Según su posición, los morfemas derivativos puedenser:
Prefijos
(Delante del lexema –ante, sobre, in, ex, dis,ultra-) o
Sufijos
(Van pospuestosal lexema: bon-
dad
, cas-
amiento
)
Procedencia y ampliación del léxico:
El castellano o español es una lengua romance,esto es, procedente del latín. El léxico que recogen los diccionarios es de unas 90,000palabras, pero ninguno es completo. La clasificación del léxico según su origen es esta:
Léxico heredado:
Se trata de palabras patrimoniales: son las voces que provienen dellatín, y se formaron en los siglos iniciales de creación del castellano;
Préstamos:
Lospréstamos de distintas lenguas se han ido incorporando al español a lo largo de su historia,en un proceso que continúa en la actualidad: izquierda, guerra, viaje, jardín, menú, chalé…etc.
Palabras creadas: 1.1)
Procedimientos morfológicos: -
Derivación, composición,parasíntesis, raíces cultas; -Eponimia:
Un nombre propio se convierte en nombrecomún: quijote (Don Quijote), rodríguez (Rodríguez), buiquini (Bikini).
1.2)
Procedimientosléxicos:
-Intervención léxica:
gas, chupóptero, eternitud (GGM), encielar, oler atequieromucho (Blas de Otero);
Onomatopeyas:
tictac, pimpampún, zigzag, chupachup…
1.3)
Procedimientos fónicos y gráficos:
-Abreviamiento o truncamiento:
se elimina elfinal o el principio de las plabras: cine (cinematógrafo), profe (profesor), bus (autobús);
-Abreviaturas, siglas, acrónimos:
sr. (señor), RTVD (Radio Televisión Dominicana), LPC(Las Poderosas Company), SLMD (Seiko Los Más Duros).
Morfología y sintaxis del español de América:
Presencia del pronombre personal sujetoen casos en los que el español general prefiere su ausencia (¿Cuándo
vienes?); Usoetimológico de los clíticos de CD y CI (La vi llegar, le di el libro); Anteposición del sujeto alinfinitivo en las subordinadas adverbiales de infinitivo que permiten la presencia del sujeto(Al yo llegar a casa); Duplicación de clíticos, tanto de CI (Le di el libro a tu hermano), comode CD (Chile, Perú: Lo vi ayer a Manolo); Desaparición del pronombre vosotros; Voseo:consiste en el uso del pronombre vos donde las zonas tuteantes emplearían tú (vos cantáis,vos cantás); Frecuente uso del diminutivo (mamacita, niñito, mariquita, centavito); Mayorabundancia de verbos pronominales: amanecerse, enfermarse, tardarse; Concordancia enplural de verbos impersonales (hay, hace); Tendencia al empleo de las formas simples de la
 
conjugación en detrimento de las compuestas: dije por he dicho; Frecuente uso de adverbialde adjetivos: habla lindo, canta bonito.
El significado de las palabras:
Es la representación lingüística de un concepto. Elconcepto que representa el significante carro puede ser expresado así: “Vehículo automóvildestinado al transporte de personas que se desplazan sin rieles, generalmente con cuatroruedas, y capacidad no mayor a nueve plazas”. El referente es cada uno de los objetosparticulares –reales- designados por la palabra carro.
Denotación:
El significado conceptual(lógico o denotativo), es el significado básico de una palabra, constante, tal como aparecedefinido en los diccionarios.
Connotación:
El uso de las palabras en el discurso, sinembargo, produce alteraciones: son los significados connotativos: todos aquellos valoressignificativos asociados a un término. Puede tratarse de connotaciones con valor ideológico,afectivo, estilístico, etc. La connotación puede ser producto del hablante, en un acto dehabla concreto, o puede ser de uso general en una cultura dada. Para un hablante, lapalabra Navidad puede significar tristeza (melancolía, soledad, recuerdos) por susexperiencias personales, frente a la connotación positiva habitual en la sociedad (alegría,fiesta, etc.). Para Lorca, verde significa tragedia, destino abocado a la frustración y lamuerte, cuando socialmente se suele asociar asociar a la esperanza.
*Semántica:
Estudia el significado de las unidades lingüísticas. El estudio de los morfemasy oraciones está incluido en la Morfología y la Sintaxis, respectivamente. Del significado delas palabras y de los textos se ocupan la Semántica léxica y la Semántica textual.
Las relaciones semánticas:
Las palabras precisan sus significados por la relación quemantienen con las demás palabras de la misma lengua. Se llama campo léxico o semánticoal grupo de palabras de la misma categoría gramatical que tienen un significado común:Medios de locomoción: carro, automóvil, furgoneta, camión, autobús, tren, moto, avión,barco, bicicleta, etc. Las relaciones de significado que se dan entre las palabras de loscampos semánticos son diversas:
Hiperonomia, Hiponimia:
Se trata de una relación deinclusión o jerarquía de significados: el término hiperónimo incluye semánticamente a loshipónimos (planta incluye árbol, flor, arbusto, tronco, raíz, etc.). Los hipónimos del mismonivel son cohipónimos (olmo, álamo, sauce…).
Sinonimia:
Es una relación de identidadentre los significados. Dos o más términos son sinónimos cuando sus significados sonidénticos. Pueden ser de varios tipos:
Sinonimia abosoluta:
Se da entre términos cuyosignificado es idéntico, pudiéndose intercambiar siempre. (Quizá, Quizás, A lo mejor,Posiblemente).
Sinonimia Parcial:
Se da entre términos cuyo significado conceptual esidéntico, pero se diferencian en el uso. (móvil/celular, tata/niñera, ácido acetisalicílico,ebrio/borracho, cuartos/dinero).
Sinonimia referencial:
Se da cuando varias palabras oexpresiones de distinto significado comparten, en un contexto, la misma referencia:
 Ahí está
 José
. ¿No quieres decirle nada a
tu hermano
?
Falsa Sinonimia:
aparece entre lostérminos de un campo semántico: odio, envidia, rencor, antipatía, aversión, desprecio.
Monosemia, Polisemia y Homonimia: Palabras monosémicas
: son las que tienen unsolo significado.
Polisémicas:
tienen más de un significado. Ej. (Banco)
Homónimas:
Sonaquellas cuyo significante coincide, siendo diferente su significado. Ej. Sobre (puede serverbo, sustantivo)
El léxico en el español de América:
Con el término español de América no designamosninguna unidad lingüística, sino un conjunto de variedades regionales. El empleo del léxicodiferente según las regiones puede causar problemas de comprensión.
Americanismos:
son las palabras que se han formado en Hispanoamérica. Algunas han llegado al españolpeninsular. Según su origen pueden ser:
a) Léxico patrimonial:
1) Se adaptan vocespatrimoniales del castellano, cambiando u significado. Cuadra (manzana de casa), recién(ahora mismo). 2) Se crean palabras nuevas: (muchachada), (molestoso). 3) Se conservanpalabras que eran usadas en los siglos XVI y XVII, ej. Pollera (falda). 4) Se utilizanregionalismos peninsulares: botar (arrojar, tirar). 5) Se usan con carácter general palabrasque en España se usan poco. Ej. Ubicar (por situar)
b) Léxico indígena:
Indigenismos deuso regional o panamericano: maguey, surumpe. De uso de uso panhispánico: canoa,huracán, caimán.
c) Préstamos:
Anglicismos: chequear, lunch, break, chance, rentar.Italianismos: pibe, chau, masacrar.
Obras:
José Lui Borges (Historia Universal de la infamia, El Aleph, El libro de arena), JulioCortázar (Bestiario; Las armas secretas; Todos los fuegos, el fuego, Rayuela), Gabriel GarcíaMárquez (Cien años de soledad, Crónica de una muerte anunciada, El amor en los tiemposde cólera), César Vallejo (Trilce; Poemas humanos; España, aparta de mí éste cáliz), PabloNeruda (España en el corazón, Tercera Residencia, Cien sonetos de amor), Octavio Paz(Ladera Este, Blanco, Libertad bajo palabra), Virgilio A. Diaz Grullón (Un día cualquiera;Crónicas de altocerro; Más allá del espejo; Los algarrobos también sueñan; De niños,
of 00

Leave a Comment

You must be to leave a comment.
Submit
Characters: ...

a qui no se entiende nada de lo k disen

You must be to leave a comment.
Submit
Characters: ...