You are on page 1of 4

Lengua Española y Literatura 4

Resumen General
Prueba Fin de Semestre
Por: Rafael Pérez Batista y Bennalice Katz.

La Exposición: Es un tipo de texto que explica y desarrolla una idea o conjunto de ideas
con un propósito informativo. La función predominante, al ofrecer información sistematizada
sobre un tema, es la representativa. La exposición escrita es el código específico de la
ciencia, la técnica y las humanidades. Conviene atenerse siempre a estas fases para
elaborar una exposición: 1) Búsqueda y selección de datos; 2) Ordenación coherente de los
elementos; 3) Expresión adecuada, tanto al tema como al receptor. Estructuras
expositivas: Dada la finalidad informativa de la exposición, la precisión y el orden son
fundamentales. Una estructura muy frecuente es la siguiente: 1) Introducción; 2) Desarrollo;
3) Conclusión. Otras dos estructuras propias de la exposición: 1) Método inductivo o
sintetizante; 2) Método deductivo o analizante. Las definiciones en la exposición:
Existen diferentes procedimientos para definir: 1) Por etimología: pronombre: pro-nombre, lo
que está en lugar del nombre; 2) Por sinónimos: someter: dominar, sujetar, sojuzgar,
subyugar; 3) Por negación: analfabeto: persona que no sabe leer; 4) Por clasificación: añada
a la clase que el concepto pertenece, la diferencia específica que lo individualiza.
El currículum: Es un escrito de carácter expositivo, cuyo propósito es informar
sucintamente de nuestras capacidades y aptitudes cuando deseamos, por ejemplo, obtener
un puesto de trabajo o una beca que nos permita ampliar estudios. Características: 1) Debe
ser breve, conciso y fácil de leer; 2) La información debe organizarse de manera lógica; 3)
Toda la información que se ofrece debe tener relación con lo que se pretende conseguir; 4)
La presentación debe cuidarse: si la primera impresión que ofrece es positiva, nos puede
abrir las puertas del proceso de selección.
La instancia: Es también un escrito formalizado. Se trata de una petición que los
ciudadanos suelen dirigir a los órganos administrativos o judiciales para obtener un servicio
o una sentencia. Estructura: 1) Encabezamiento (Datos personales del solicitante y la
persona u órgano al que se dirige); 2) El verbo lexicalizado EXPONE (abre la exposición de
los fundamentos de la instancia); 3) SOLICITA (Petición que motiva la instancia); 4) Último
apartado incluye el lugar y fecha de la solicitud, y la firma del peticionario.
La carta: Es un texto distinto en cada ocasión porque el mensaje siempre es distinto. En
ese sentido, solo en parte puede considerarse texto plenamente expositivo. La carta debe
estar adaptada al receptor: formal, si trata asuntos oficiales, públicos o de negocios;
coloquial, si se dirige a amigos o familiares. Estructura: Encabezamiento, Saludo, Exposición
del asunto, Despedida, Firma y fecha y, en ocasiones, se agregan tras la fecha otras
informaciones que se nos habían olvidado (P.D. –Post Data- y P.S. –Post Scriptum).
*Epistolarios: Colecciones de cartas que se estudian como obras de un subgénero literario
específico. De la época contemporánea son, por ejemplo, las cartas de Unamuno a
Machado.
Español de América: rasgos fonéticos (I): El español hablado en Hispanoamérica
presenta unas características de pronunciación, entonación, morfosintaxis y léxico que
iremos estudiando en las siguientes unidades. Las múltiples variedades del español hablado
en América presentan modelos de entonación diferentes, lo que permite distinguir a un
hablante de español de Argentina a otro de México, Cuba, etc. Esas entonaciones
americanas han sido explicadas por la hipótesis del sustrato indígena: formas entonativas
de las lenguas amerindias habrían pasado al español hablado por conquistadores y
colonizadores. Entre los principales fenómenos fonéticos del español de Hispanoamérica,
tenemos el seseo (Consiste en la presencia de un solo sonido [s] donde el español estándar
peninsular tiene dos sonidos: [s] y [θ], este representado por las grafías z y c (e,i): [casa] –
casa, caza ; [sima] – sima, cima.
Las oraciones compuestas: Son aquellas que constan de varias proposiciones (u
oraciones). La relación sintáctica entre las proposiciones de una oración compuesta puede
ser de yuxtaposición, de coordinación o de subordinación. Coordinación: Se componen de
varias proposiciones unidas por conjunciones que funcionan como nexos. Pueden Ser de
varios tipos: Copulativas (y (e), ni) – “Yo vengo y tú te vas”; Disyuntivas (o (u), o bien, o
incluso, o también…”Te vas o te quedas”; Distributivas: o, ya…ya…, bien…bien…, tan
pronto…como…: “Tan pronto ríe como llora”; Explicativas (o, es decir, o sea, esto es…):
“¿Quién eres, o sea, cómo te llamas?”; Adversativas (pero, mas, sin embargo, no
obstante, sino…): “Llovió mucho, pero no me mojé”.
La subordinación: En esta, la proposición subordinada depende sintácticamente de un
elemento de la oración superior que la contiene (la llamada oración principal). La
proposición subordinada se integra en una oración compuesta formada por un verbo
principal con su sujeto y son sus complementos. Según la función que desempeñe la
subordinada, hay tres tipos de subordinaciones: completiva o sustantiva, de relativo o
adjetiva, circunstancial o adverbial.
El español de América: rasgos fonéticos (II): Estudiemos algunos rasgos fonéticos
característicos del español de América: 1) Seseo: un solo sonido [s] para los dos [s] y [θ],
del peninsular: [sapátos] por [θapátos]. Se da en toda Hispanoamérica; 2) Aspiración o
pérdida de la –s a final de la sílaba: [sapátoh] o [sapáto] por [θapátos]. Se da en las
llamadas tierras bajas: Antillas, costas y llanos de Venezuela y Colombia, costas Argentinas,
Uruguay, Paraguay y Chile; 3) Yeísmo: sonido [y] para las grafías ll e y indistintamente halla
y haya se pronuncian [áya], eliminándose la distinción [l] : [y]. Se da en Chile, Argentina,
Colombia, Venezuela, costa ecuatoriana, México, Centroamérica…En otras zonas de
mantiene la distinción [l] : [y], con pronunciaciones diversas (Bolivia, Paraguay, norte y sur
de Chile, centro de Colombia, sierra ecuatoriana…); 4) Confusión entre –l y –r a final de
sílaba: alma y arma suenan [álma]. Es frecuente en las Antillas: mi amol por mi amor. Se da
en Panamá, costas de México, Venezuela, Colombia…; 5) Aspiración del sonido [x],
representado por las grafías j, g (e,i): lejor – [léhos]. Se da en Chile, Argentina, Uruguay,
Paraguay, Bolivia, Perú, Ecuador, México, Colombia, Venezuela. Esta pronunciación
corresponde a usos adecuados y niveles sociolingüísticos bajos.
Los préstamos léxicos: Los tecnicismos suelen introducirse en la lengua como préstamos.
Reciben nombres específicos según su origen: Anglicismos, Catalanismos, Galleguismos,
Vasquismos, Arabismos, Galicismos, Italianismos, Indigenismos, Gitanismos, Hebraísmos.
Los préstamos tomados de las lenguas clásicas (griego, latín) reciben el nombre de
cultismos. Los préstamos actuales, sea cual sea la lengua de la que proceden, reciben el
nombre de neologismos. Un tipo especial de neologismos son los cenismos, extranjerismos
o barbarismos: hall, handycap, whisky, footing, after-shave, hardware (procedentes del
inglés); boutique, foie-gras (del francés).
La estructura de las palabras: De la forma y estructura de las palabras se ocupa la
Morfología. Lexema o raíz es la parte de la palabra que contiene su significado léxico
fundamental. Su forma puede variar en palabras de la misma familia debido a causas
diversas (origen, fonética…): pod-er, pued-o, pud-iente. Morfemas: 1) Independientes:
Forman una palabra por sí mismos: artículos, preposiciones conjunciones, interjecciones…:
el, de, pero, huy…2) Dependientes: o afijos. Pueden ser de dos tipos: Gramaticales o
flexivos: Expresan significados gramaticales: género, número, persona, tiempo, modo,
aspecto: graci-os-a-s, camin-ába-mos. Según su posición, los morfemas derivativos pueden
ser: Prefijos (Delante del lexema –ante, sobre, in, ex, dis,ultra-) o Sufijos (Van pospuestos
al lexema: bon-dad, cas-amiento)
Procedencia y ampliación del léxico: El castellano o español es una lengua romance,
esto es, procedente del latín. El léxico que recogen los diccionarios es de unas 90,000
palabras, pero ninguno es completo. La clasificación del léxico según su origen es esta:
Léxico heredado: Se trata de palabras patrimoniales: son las voces que provienen del
latín, y se formaron en los siglos iniciales de creación del castellano; Préstamos: Los
préstamos de distintas lenguas se han ido incorporando al español a lo largo de su historia,
en un proceso que continúa en la actualidad: izquierda, guerra, viaje, jardín, menú, chalé…
etc. Palabras creadas: 1.1) Procedimientos morfológicos: -Derivación, composición,
parasíntesis, raíces cultas; -Eponimia: Un nombre propio se convierte en nombre
común: quijote (Don Quijote), rodríguez (Rodríguez), buiquini (Bikini). 1.2) Procedimientos
léxicos: -Intervención léxica: gas, chupóptero, eternitud (GGM), encielar, oler a
tequieromucho (Blas de Otero); Onomatopeyas: tictac, pimpampún, zigzag, chupachup…
1.3) Procedimientos fónicos y gráficos: -Abreviamiento o truncamiento: se elimina el
final o el principio de las plabras: cine (cinematógrafo), profe (profesor), bus (autobús);
-Abreviaturas, siglas, acrónimos: sr. (señor), RTVD (Radio Televisión Dominicana), LPC
(Las Poderosas Company), SLMD (Seiko Los Más Duros).
Morfología y sintaxis del español de América: Presencia del pronombre personal sujeto
en casos en los que el español general prefiere su ausencia (¿Cuándo tú vienes?); Uso
etimológico de los clíticos de CD y CI (La vi llegar, le di el libro); Anteposición del sujeto al
infinitivo en las subordinadas adverbiales de infinitivo que permiten la presencia del sujeto
(Al yo llegar a casa); Duplicación de clíticos, tanto de CI (Le di el libro a tu hermano), como
de CD (Chile, Perú: Lo vi ayer a Manolo); Desaparición del pronombre vosotros; Voseo:
consiste en el uso del pronombre vos donde las zonas tuteantes emplearían tú (vos cantáis,
vos cantás); Frecuente uso del diminutivo (mamacita, niñito, mariquita, centavito); Mayor
abundancia de verbos pronominales: amanecerse, enfermarse, tardarse; Concordancia en
plural de verbos impersonales (hay, hace); Tendencia al empleo de las formas simples de la
conjugación en detrimento de las compuestas: dije por he dicho; Frecuente uso de adverbial
de adjetivos: habla lindo, canta bonito.
El significado de las palabras: Es la representación lingüística de un concepto. El
concepto que representa el significante carro puede ser expresado así: “Vehículo automóvil
destinado al transporte de personas que se desplazan sin rieles, generalmente con cuatro
ruedas, y capacidad no mayor a nueve plazas”. El referente es cada uno de los objetos
particulares –reales- designados por la palabra carro. Denotación: El significado conceptual
(lógico o denotativo), es el significado básico de una palabra, constante, tal como aparece
definido en los diccionarios. Connotación: El uso de las palabras en el discurso, sin
embargo, produce alteraciones: son los significados connotativos: todos aquellos valores
significativos asociados a un término. Puede tratarse de connotaciones con valor ideológico,
afectivo, estilístico, etc. La connotación puede ser producto del hablante, en un acto de
habla concreto, o puede ser de uso general en una cultura dada. Para un hablante, la
palabra Navidad puede significar tristeza (melancolía, soledad, recuerdos) por sus
experiencias personales, frente a la connotación positiva habitual en la sociedad (alegría,
fiesta, etc.). Para Lorca, verde significa tragedia, destino abocado a la frustración y la
muerte, cuando socialmente se suele asociar asociar a la esperanza.
*Semántica: Estudia el significado de las unidades lingüísticas. El estudio de los morfemas
y oraciones está incluido en la Morfología y la Sintaxis, respectivamente. Del significado de
las palabras y de los textos se ocupan la Semántica léxica y la Semántica textual.
Las relaciones semánticas: Las palabras precisan sus significados por la relación que
mantienen con las demás palabras de la misma lengua. Se llama campo léxico o semántico
al grupo de palabras de la misma categoría gramatical que tienen un significado común:
Medios de locomoción: carro, automóvil, furgoneta, camión, autobús, tren, moto, avión,
barco, bicicleta, etc. Las relaciones de significado que se dan entre las palabras de los
campos semánticos son diversas: Hiperonomia, Hiponimia: Se trata de una relación de
inclusión o jerarquía de significados: el término hiperónimo incluye semánticamente a los
hipónimos (planta incluye árbol, flor, arbusto, tronco, raíz, etc.). Los hipónimos del mismo
nivel son cohipónimos (olmo, álamo, sauce…). Sinonimia: Es una relación de identidad
entre los significados. Dos o más términos son sinónimos cuando sus significados son
idénticos. Pueden ser de varios tipos: Sinonimia abosoluta: Se da entre términos cuyo
significado es idéntico, pudiéndose intercambiar siempre. (Quizá, Quizás, A lo mejor,
Posiblemente). Sinonimia Parcial: Se da entre términos cuyo significado conceptual es
idéntico, pero se diferencian en el uso. (móvil/celular, tata/niñera, ácido acetisalicílico,
ebrio/borracho, cuartos/dinero). Sinonimia referencial: Se da cuando varias palabras o
expresiones de distinto significado comparten, en un contexto, la misma referencia: Ahí
está José. ¿No quieres decirle nada a tu hermano? Falsa Sinonimia: aparece entre los
términos de un campo semántico: odio, envidia, rencor, antipatía, aversión, desprecio.
Monosemia, Polisemia y Homonimia: Palabras monosémicas: son las que tienen un
solo significado. Polisémicas: tienen más de un significado. Ej. (Banco) Homónimas: Son
aquellas cuyo significante coincide, siendo diferente su significado. Ej. Sobre (puede ser
verbo, sustantivo)
El léxico en el español de América: Con el término español de América no designamos
ninguna unidad lingüística, sino un conjunto de variedades regionales. El empleo del léxico
diferente según las regiones puede causar problemas de comprensión. Americanismos:
son las palabras que se han formado en Hispanoamérica. Algunas han llegado al español
peninsular. Según su origen pueden ser: a) Léxico patrimonial: 1) Se adaptan voces
patrimoniales del castellano, cambiando u significado. Cuadra (manzana de casa), recién
(ahora mismo). 2) Se crean palabras nuevas: (muchachada), (molestoso). 3) Se conservan
palabras que eran usadas en los siglos XVI y XVII, ej. Pollera (falda). 4) Se utilizan
regionalismos peninsulares: botar (arrojar, tirar). 5) Se usan con carácter general palabras
que en España se usan poco. Ej. Ubicar (por situar) b) Léxico indígena: Indigenismos de
uso regional o panamericano: maguey, surumpe. De uso de uso panhispánico: canoa,
huracán, caimán. c) Préstamos: Anglicismos: chequear, lunch, break, chance, rentar.
Italianismos: pibe, chau, masacrar.
Obras: José Lui Borges (Historia Universal de la infamia, El Aleph, El libro de arena), Julio
Cortázar (Bestiario; Las armas secretas; Todos los fuegos, el fuego, Rayuela), Gabriel García
Márquez (Cien años de soledad, Crónica de una muerte anunciada, El amor en los tiempos
de cólera), César Vallejo (Trilce; Poemas humanos; España, aparta de mí éste cáliz), Pablo
Neruda (España en el corazón, Tercera Residencia, Cien sonetos de amor), Octavio Paz
(Ladera Este, Blanco, Libertad bajo palabra), Virgilio A. Diaz Grullón (Un día cualquiera;
Crónicas de altocerro; Más allá del espejo; Los algarrobos también sueñan; De niños,
hombres y fantasmas), Adriana Cabrera (100 payaserías de Adriana; Los cómicos también
sueñan; Noticias de una cómica; La cómica y yo; La cómica de Tormes; La Comisea)

You might also like