Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more
Download
Standard view
Full view
of .
Look up keyword
Like this
20Activity
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
Maya America is Bharath India Language

Maya America is Bharath India Language

Ratings:

3.0

(2)
|Views: 781 |Likes:
Published by Kedar Jonnalagadda
Project Gutenberg's The Annals of the Cakchiquels, by Daniel G. Brinton Transliteration into Bharat - India scripts
J.Kedarnath -
Copyright 2009 smartxpark@yahoo.com

WHAT IS THIS WORK?

Project Gutenberg's The Annals of the Cakchiquels, by Daniel G. Brinton
is written in Cakchiquel and Translated into English paragraph by paragraph.
Putting into a spread sheet facilitates the seperation of paragraphs in Chaqchiquel
into a seperate column.

Text in Chaqchiquel is in transliteration scheme using Roman / Latin alphabets.
The Roman/Latin transliteration scheme is converted into Baraha software transliteration scheme.
Baraha software transliteration scheme enables translietration of most Indian language scripts such as
Devanagari, Telugu, Tamil. Kannada, Gujarati, Bengali AND ALSO ROMAN/LATIN ALPHABET WITH .
SPECIAL DIACRITIC MARKS.

WHY THIS WORK?

Once input in Baraha Transliteration scheme - Transliteration across a range of India - Bharat
languages is possible. This is because Bharath India language scripts are phonetically based.
Cakchiquel and all native languages of the Americas too have phonetic basis. Little is known of
the native scripts except heiroglyphs.

Such a conversion enable Mayan phonetics based language to be transliterated into any Bharath - Indian
script. Such transliterations enables comparitive linguistics.

This work will enable study by LINGUISTS OF iNDIA in their own familiar native script.
This work will also enable study by LINGUISTS overseas with familiarity of Indian languages
and Sanskrit or Tamil by using standard ROMAN/LATIN ALPHABET WITH SPECIAL DIACRITIC MARKS.
Project Gutenberg's The Annals of the Cakchiquels, by Daniel G. Brinton Transliteration into Bharat - India scripts
J.Kedarnath -
Copyright 2009 smartxpark@yahoo.com

WHAT IS THIS WORK?

Project Gutenberg's The Annals of the Cakchiquels, by Daniel G. Brinton
is written in Cakchiquel and Translated into English paragraph by paragraph.
Putting into a spread sheet facilitates the seperation of paragraphs in Chaqchiquel
into a seperate column.

Text in Chaqchiquel is in transliteration scheme using Roman / Latin alphabets.
The Roman/Latin transliteration scheme is converted into Baraha software transliteration scheme.
Baraha software transliteration scheme enables translietration of most Indian language scripts such as
Devanagari, Telugu, Tamil. Kannada, Gujarati, Bengali AND ALSO ROMAN/LATIN ALPHABET WITH .
SPECIAL DIACRITIC MARKS.

WHY THIS WORK?

Once input in Baraha Transliteration scheme - Transliteration across a range of India - Bharat
languages is possible. This is because Bharath India language scripts are phonetically based.
Cakchiquel and all native languages of the Americas too have phonetic basis. Little is known of
the native scripts except heiroglyphs.

Such a conversion enable Mayan phonetics based language to be transliterated into any Bharath - Indian
script. Such transliterations enables comparitive linguistics.

This work will enable study by LINGUISTS OF iNDIA in their own familiar native script.
This work will also enable study by LINGUISTS overseas with familiarity of Indian languages
and Sanskrit or Tamil by using standard ROMAN/LATIN ALPHABET WITH SPECIAL DIACRITIC MARKS.

More info:

Categories:Types, Research, Science
Published by: Kedar Jonnalagadda on May 31, 2009
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

11/11/2012

pdf

text

original

 
ANNALS_CAKCHIQUEL_Bharath_scriptsPage 1
Project Gutenberg's The Annals of the Cakchiquels, by Daniel G. Brinton
SCROLL RIGHT FOR ORIGINAL TEXT
Transliteration into Bharat - India scripts
Project Gutenberg's The Annals of the Cakchiquels, by Daniel G. Brinton
J.Kedarnath - smartxpark@yahoo.comCopyright 2009
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and withalmost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or WHAT IS THIS WORK?re-use it under the terms of the Project Gutenberg License includedwith this eBook or online at www.gutenberg.orgProject Gutenberg's The Annals of the Cakchiquels, by Daniel G. Brintonis written in Cakchiquel and Translated into English paragraph by paragraph.Putting into a spread sheet facilitates the seperation of paragraphs in ChaqchiquelTitle: The Annals of the Cakchiquelsinto a seperate column.Author: Daniel G. BrintonText in Chaqchiquel is in transliteration scheme using Roman / Latin alphabets.The Roman/Latin transliteration scheme is converted into Baraha software transliteration scheme.Release Date: March 8, 2007 [EBook #20775]Baraha software transliteration scheme enables translietration of most Indian language scripts such asDevanagari, Telugu, Tamil. Kannada, Gujarati, Bengali AND ALSO ROMAN/LATIN ALPHABET WITH .Language: EnglishSPECIAL DIACRITIC MARKS.Character set encoding: UTF-8WHY THIS WORK?*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ANNALS OF THE CAKCHIQUELS ***Once input in Baraha Transliteration scheme - Transliteration across a range of India - Bharatlanguages is possible. This is because Bharath India language scripts are phonetically based.Cakchiquel and all native languages of the Americas too have phonetic basis. Little is known of the native scripts except heiroglyphs.Produced by David Starner, Julia Miller, and the OnlineSuch a conversion enable Mayan phonetics based language to be transliterated into any Bharath - IndianDistributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net. Thisscript. Such transliterations enables comparitive linguistics.file is gratefully uploaded to the PG collection in honor of Distributed Proofreaders having posted over 10,000This work will enable study by LINGUISTS OF iNDIA in their own familiar native script.ebooks.This work will also enable study by LINGUISTS overseas with familiarity of Indian languagesand Sanskrit or Tamil by using standard ROMAN/LATIN ALPHABET WITH SPECIAL DIACRITIC MARKS.LAYOUT OF THIS DOCUMENTSCROLL DOWN THIS COLUMNSCROLL DOWN THIS COLUMNSCROLL DOWN THIS COLUMNSCROLL DOWN THIS COLUMNSCROLL DOWN THIS COLUMNSCROLL DOWN THIS COLTranscriber’s Note:FOR ROMAN /LATIN ALPHABETFOR DEVANAGARI SCRIPTFOR TAMIL SCRIPTFOR TELUGU SCRIPTFOR ORIGINALWITH DIACRITIC MARKSA number of typographical errors and inconsistencies have been maintainedOF Cakchiquel TEXTOF Cakchiquel TEXTOF Cakchiquel TEXTOF Cakchiquel TEXTOF Cakchiquel TEXTCakchiquel TEXTin this version of this book. Typographical errors have been marked witha [TN-#], which refers to a description in the complete list found at theend of the text. A list of words that have been inconsistently spelled or hyphenated is found at the end of the present text.The following less-common characters are used. If they do not displayproperly, please try changing your font.FOR BARAHATRANSLITERATION SCHEMEABCDEFGHIJKLMNOPQR123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748
 
ANNALS_CAKCHIQUEL_Bharath_scriptsPage 2ă a with breveā a with macron
Software Copyrights acknowledgedTransliteration
The following codes are used for characters that are not present in the
Baraha 7 Copyright
character set used for this version of the book.
www.baraha.com
[c] quatrillo, resembles a 4 with a tail
Spreadsheet and PDF
[c,] quatrillo with comma
Openoffice.org
[t] tresillo, resembles a reversed 3
www.openoffice.org
[tz] resembles a tz drawn together 
Notepad software:-Notepad++Spanish Translation Help
LIBRARY
FreeLang Dictionary 3.7.4
OF
http://www.freelang.net
ABORIGINAL AMERICAN
http://www.freelang.net/dictionary
LITERATURE.
Preface :-
No. VI.
Concordance - Maya Languages of America and Bharat - India LanguagesAn amazing concordance was seen by author between the Mayan languages of South and Meso America and
EDITED BY
Bharat Indian languages.
D. G. BRINTONThis transliteration of The Annals of the Cakchiquels confirms that Maya Language Cakchiquel has full concordance to Bharat India languagesMayan languages are Ancient Sanskrit based having also what is now called Dravidian languages such as Telugu Tamil, Kannada, Tulu andsome tribal languages of the sub continent India.BRINTON’S LIBRARY OFABORIGINAL AMERICAN LITERATURE.A seperate work titled Concordance - Maya Languages of America and Bharat - India Languages is being published by this author NUMBER VI.Concordance is established by statistical analysis:-THE ANNALS1.The likelihood of chance favouring concordance is worked out.OF THE2.The pattern of concordance is analyzed - Early Sanskrit - Veda and later forms. So called Dravidian Tamil - Telugu, Kannada, Tulu, Konkani and other Bharath - India language linkages.CAKCHIQUELS.3. The work shows substantial significant concordance with Sanskrit and Sanskrit based langages as analysed with Panini's DhatuPatha.4. Significant concordance is also found with so called Dravidian languages Tamil, Telugu, Kannada, Tulu and often tribal languages of the Sub continent.THE ORIGINAL TEXT, WITH A TRANSLATION, NOTES ANDINTRODUCTION.From the Concordance in the first place to any Bharat-Indian language and furthermore concordance patterning with a wide spectrum of India's languages presents a number of significant issues for consideration.BY1. The Mayans of South and Meso America had lived in an ecological niche and isolation till about only 400 years back.2. That their language can be amenable to the Barakhadi - phoneticDANIEL G. BRINTONclassification system of India could show a universal application of the system to any phonetically based language that may not even have a script. The Barakhadi system is essentially taught as svara (so called vowels) a A i I u U Rr RU Lu LU e E o O au aM aH. and vya~jjana (ka kha ga gha ~g ca cha ja jha ~j Ta Tha Da Dha Na ttha da dha na p pha ba bha ma ya ra la va sha sa ha) to children from age of learning in Ini.3. The e E and o O svara differentiation in so called Dravdian languages is also present in Maya. This is notably absent in so called Aryan language - Sanskrit and derivatives.ABCDEFGHIJKLMNOPQR49505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394
 
ANNALS_CAKCHIQUEL_Bharath_scriptsPage 34. Highly significant is absence of "ga" "ja" vya~jjana in Mayan as recorded by the Spanish earlier and now American researchers and missionaries roman script transliterations. This is very much like the n k nn irniin in rin ri Tmil.1885, PhiladelphiaSurpringly this causes problems also. The well known New World animal "jaguar" - is not appparently called that at all and recorded variously as tiger and lion equivalents in Spanish. Incidentally, Panini dhAtu for this is jagRu - meaning be awake, be cautious so on.3. The presence of pan continental - Americas and India language linkage leads to the issue of "when?" - the time scales of the contact and divergence of the civiliazations in different ecological niches.PREFACE.4. While considerable debate is on of Aryan invasion and Sanskrit and Dravidian in the sub continent. The presence of both the Vedic Sanskrit linkages and Dravidian language linkages in the Mayan language may well imply Aryan Invasion Theory of India needing reconsideration.We would then need an Aryan invasion Theory for the Americas too. And also an earlier Dravidian Invasion from the sub continent to the Americas or vice versa.Both for its historical and linguistic merits, the document which ispresented in this volume is one of the most important in aboriginal5. Possibilities are also discussed whether the yuga concept of Bharath is not an unconsiderable sealed avenue for investigating the history of this billion year old planet. Pre Columbian Maya have timel lmi l n rh h rim h in iml.American Literature. Written by a native who had grown to adult years6. Further work suggestions are given for study of Maya - Indiabefore the whites penetrated to his ancestral home, himself a member of astrology,astronomy maths and pre colony religion concordance. Maya people references are many in Veda and based ancient literature in India. Suryasiddhantha - by MayAsura may well have been an nin rnmr rlr. n mn - iki i mnin n rin. n i nri - h i n.the ruling family of one of the most civilized nations of the continentand intimately acquainted with its traditions, his work displays the7. Particularly - archeo astronomy of the Maya from their unique as yet undiscovered perspective is of very great significance because of their unique geographical positions with perspectives of the Equar n hrn hmihr hr r rmin r irn.language in its pure original form, and also preserves the tribal-------history and a part of the mythology, as they were current before theywere in the least affected by European influences.Materials and MethodsThe translation I offer is directly from the original text, and I amThe distinguished Maya linguist, Terrence Kaufman compiled A PRELIMINARY MAYANresponsible for its errors; but I wish to acknowledge my constantETYMOLOGICAL DICTIONARY (Copyright 2003)posted at FAMSI websiteobligations to the manuscript version of the late Abbé Brasseur (dehttp://www.famsi.org/reports/01051/index.html.Bourbourg), the distinguished Americanist. Without the assistanceobtained from it, I should not have attempted the task; and though IThis lists about 168 Maya languages and covers almost the entire geographicdiffer frequently from his renderings, this is no more than he himself areas of South and Meso America where Maya is spoken even today. More thanwould have done, as in his later years he spoke of his version as in40,000 Maya words are categorized into 48 Main Semantic categories and a number many passages faulty.of sub categories.This is a reasonable represenation of the spectrum of Mayan languages spoken inFor the grammar of the language, I have depended on the anonymous grammar Meso and South America.which I edited for the American Philosophical Society in 1884, copies of which, reprinted separately, can be obtained by any one who wishes toSpanish English and English Spanish dictionaries used were mostly from Freelang dictionary downloaded fromstudy the tongue thoroughly. For the significance of the words, my usualhttp://www.freelang.netauthorities are the lexicon of Varea, an anonymous dictionary of the 17thcentury, and the large and excellent Spanish-Cakchiquel work of Coto, alland also inbuilt facilitty for Spansih Thesaurus inclusion in OpenOffice.org obtained from www.openoffice.orgof which are in the library of the American Philosophical Society. Theyare all in MS., but the vocabulary I add may be supplemented with that of Besides openoffice.org - and pDF files made of spreadsheets - notepad++ fromXimenes, printed by the Abbé Brasseur, at Paris, in 1862, and betweenthem most of the radicals will be found.http://notepad-plus.sourceforge.net/As my object in all the volumes of this series is to furnish materialswere used for search sorting filtering on different criteriafor study, rather than to offer finished studies themselves, I havesteadily resisted the strong temptation to expand the notes andLexicon Bharathi compiled by Dr.S.Kalyanraman has about 8300 Main semantic clusters compiled covering 128 India related languages. A total of more tha 2,17,700 entries are in this lexicon. The semani lr in hi milin i r in nrll hni lr in lihl mii rkhi m hin r iln l n - i i n ~n iln nnn n h k kh h ~introductory matter. They have been limited to what seemed essentiallycha ja jha ~j Ta Tha Da Dha Na - ta tha da dha na pa pha ba bha ma ya ra la La va sha Sha sa ha).necessary to defining the nature of the work, discussing its date andauthorship, and introducing the people to whom it refers.Such an arrangement in the Lexicon Bharathi shows phonetically close series suchas {ka ga kha gha} need not necessarily have semantic difference by their usagein words in many contexts in many languages including Tamil.2. Similarly phonetically close {ca cha ja jha} need not necessarily havesemantic difference by their usage in words in many contexts in many languagesCONTENTS.including Tamil.ABCDEFGHIJKLMNOPQR9596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144

You're Reading a Free Preview

Download
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->