Welcome to Scribd, the world's digital library. Read, publish, and share books and documents. See more
Download
Standard view
Full view
of .
Save to My Library
Look up keyword
Like this
1Activity
0 of .
Results for:
No results containing your search query
P. 1
Prueba 4 Blu

Prueba 4 Blu

Ratings: (0)|Views: 105|Likes:
Published by laszlosanglot

More info:

Published by: laszlosanglot on Aug 28, 2013
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOCX, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

07/04/2014

pdf

text

original

 
 
 
 
 
 NO PODRÁN DETENER LA PRIMAVERA
Septiembre es mes de memoria, a 40 años del golpe de estado que inició una dictadura militar queconviene recordar para que nunca más dejen las palabras de ser las armas;
“tristes armas / si noson las palabras”, como escribió Miguel Hernández. Siempre queda por hacer, por construir, por
levantar (hay, hermanos, muchísimo que hacer). Bernardo González Koppmann nos envía unpoema inédito que recuerda a un joven profesor fusilado, y tenemos el gusto de compartirlo, y deescuchar el profundo silencio que habita en su palabra, que nos deja siempre traspuestos, al bordedel llanto, y rebosantes de una alegría contagiosa, que tiene que ver con el amor que prodiga estecristiano de los primeros, que son los últimos (el que tenga oídos que oiga).También hemos querido invitar y compartir las voces de dos pueblos con lenguas minoritarias, elmapuche y el vasco, que, por qué no, sería hermoso que compartieran un sano diálogo desde sudiversidad. Después de un camino doloroso, en el país vasco las palabras se abren paso como laúnica herramienta válida para avanzar. Tristes armas si no son las palabras. El mapuzungun y eleuskera son tesoros que merecen ser escuchados, aprendidos, cultivados. Agradecemos laparticipación de los poetas, Roxana Miranda, Itxaro Borda, María Isabel Lara, Francisco Javier
Irazoki, Kirmen Uribe, Juan Wenuan, Cristian Cayupan… de las esforzadas traductoras: Viviana
Catrileo, Izaskun Gracia, Wangvlen Huisca, Ma
ría Isabel Lara Millapan… esperamos que un día el
proyecto de una antología trilingüe se pueda realizar. Por el momento, estas son primiciasvaliosas, ya que es la primera vez que se traducen textos en mapuzungun al euskera, y del euskeraal mapuzungun.Muchos son los autores consagrados que han querido participar, algunos con textos inéditos.También antiguas alumnas del liceo (Consuelo Martínez, María Sanhueza, Fernanda Campos). Y lasy los estudiantes que son los brotes jóvenes del gran árbol de la poesía. No podrán detener laprimavera.

You're Reading a Free Preview

Download
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->