• Embed Doc
  • Readcast
  • Collections
  • CommentGo Back
Download
 
Anne i Serge Golon ANDELIKA NA DVORUNaslov izvornikaAnne i Serge GolonANGELIQUE ET LE ROICopyright © by International Book Promotion, Pariš 1985ANNE I SERGE GOLONAN
ð
ELIKANA DVORUS francuskoga prevela Vera Butkovi
č
 I111ZALOŽBA MLADINSKA KNJIGA LJUBLJANA - ZAGREBCIP - katal6giz*JljNacionalnai svi840-31=GOLON,Andelika Golon ; [s francus!VeraButkovi
č
 j. - Ljubljana ; Zagreb : Mladinska knjiga, 1991. - 483 str. ; 20 cmPrijevod djela: Angelique et le roi. 1. Golon, Serge910507133PRVI DIO DVOROTMICA AN
ð
ELIKEAndelika je drijemala, duha uznemirena radosnim planovima, poputdjevoj
č
ice na badnje ve
č
e. Dva puta se pridigla i upalila svije
č
u da promatrahaljine smještene na dva naslonja
č
a pored kreveta, koje treba da obu
č
esutradan za kraljev lov i, kasnije, za ples. Bila je prili
č
no zadovoljnalova
č
kom haljinom. Savjetovala je kroja
č
u da prsluk od baršuna bisernosiveboje bude muškog kroja, kako bi što više istaknuo nježne oblike mlade žene.Veliki muškctirski pusteni bijeli šešir imao je poput snijega bijelu ki
č
ankuod nojeva perja. Ali od svega se Anueliki najviše svi
ñ
ala mašna. Bila je tonova modna osobitost na što je mnogo pazila da bi privukla pažnju i izazvalaznatiželju otmjenih dvorskih dama. Velika mašna od uš-krobljenog lanabrižno izvezena sitnim biserima omatala se nekoliko puta oko vrata, akrajevi su se leptirasto otvarali. Na ovu ideju došla je dan prije. Dugo jeneodlu
č
no pristajkivala ispred ogledala, iskva-rila desetak najljepših mašništo joj ih je dopremio trgovac iz »Zlatnog kov
č
ega« i najzad odlu
č
ila davrpcu veže na »jaha
č
i na
č
in«, ali tako da bude ve
č
a od obi
č
nih muškihmašni. Držala je da žensko lice ne podnosi kruti ovratnik lova
č
kog prsluka.Bljesak bjeline ispod brade davao je kostimu posebni biljeg ženskosti.
 
Andelika ponovo leže i po
č
e se prevrtati s jedne strane na drugu. Pomisli dapozvoni, da joj donesu
č
aj od sporiša, kako bi lakše zaspala. Morala jeodspavati makar nekoliko sati, jer
č
e sutrašnji dan biti naporan. Sastanak zalov imao se održati krajem jutra u šumama Fausse-Repose. Andelika je kao isvi kraljevi uzvanici koji su dolazili iz Pariza, imala krenuti na put ranoujutro, da bi se u odre
ñ
eno vrijeme sastala s ekipažama koje su pristizale izVersail-lesa, kod raskrš
č
a des Boeufs. Na tom mjestu, smještenom u srcušume, nalazila se konjušniea kamo su povlašteni unaprijed slali svoje jaha
č
ekonje. Tako su se životinje odmarale pred po
č
etak lova na jelena. Tog danaAndelika se pobrinula da tamo pošalje, u pratnji dvojice slugu, svojudragocjenu ždrebicu Ceres,
č
istokrvnog Španjolca, za koju je platila tisu
č
uzlatnika. Podiže se i ponovo upali svjetlo. Nesumnjivo, plesna toaleta bila jenajuspjelija. Skrojena od plamenoruži
č
astog atlasa, s ogrta
č
em neštodiskretnije boje svanu-
č
a, a plastron izvezen nježnim cvjeti
č
ima odruži
č
astog sedefa. O-dlu
č
ila se za nakit od ruži
č
astih bisera: za naušnice uobliku grozd%,„^.. ...jza tri niza za vrat i ramena i dijadem »prva mjese
č
eva
č
etvrt«, za kosu.Kupila ih je kod draguljara prema kojem je osje
č
ala simpatiju, jer joj jepri
č
ao o toplim morima iz kojih su izva
ñ
eni, o dugotrajnim poga
ñ
anjima,teškim procjenama i beskona
č
nim putovanjima za kojih su ih, skrivene usvilenim kesicama, arapski, gr
č
ki i mleta
č
ki trgovci predavali iz ruke u ruku.Draguljar je popeterostru
č
io njihovu vrijednost vještinom da svakom biserupripiše vrijednost rijetkosti i stvori utisak da ga je trebalo oteti iz samog vrtabogova. Da bi se okitila tim biserima, An
ñ
elika je potrošila golem imetak,no unato
č
tome nije požalila kao što obi
č
no biva poslije suviše lakomislenekupovine. Gledala ih je o
č
arana, položene u kutijici obloženog bijelimbaršunom što se nalazila na no
č
nom ormari
č
u.Žudjela je za svim skupocjenostima što ih je život mogao podijeliti. Ta že
ñ
 za posjedovanjem bila je odmazda za godine u kojima je upoznala bijedu.Za
č
udo, nije stigla prekasno. Bilo je još vremena da se ukrasi najljepšimnakitom, odjene najraskošnijim na-ljinama, okruži namještajem, zastorima iukrasima koji su izlazili iz ruku glasovitih majstora. Sve je to bilo vrloskupocjeno, ali i naj-pažljivije odabrano, ukusom iskusne žene, koja još nijebila svime zasi
č
ena. Njeno oduševljenje ostalo je netaknuto.
Č
udila seponekad i potajno zahvaljivala nebu što nije ostala zauvijek slomljena nakonpretrpljenih patnji. Naprotiv, uspjela je sa
č
uvati mladena
č
ki duh.Bila je iskusnija od ve
č
ine svojih vršnjakinja, a manje razo
č
arana. Njezin ježivotni put bio posut suptilnim i prekrasnim djetinjim uživanjima. Tko nijeupoznao glad, može li uživati u zalogaju toplog kruha? A ako je netko
 
bosonog hodao ulicama Pariza, pa je jednog dana došao u posjed takvihbisera, zar nije prirodno da pomisli da je najsretniji na svijetu?Puhnu opet u svije
č
u, ispruži se u finim plahtama što su mirisale na zumbul,protegne se i pomisli: kako je lijepo biti bogata, i lijepa i mlada...!Ne, doda: i poželjna... jer to je podsjeti na Filipa, i njena se radost ugasi kaozastrta tamnim oblakom.Duboki uzdah nadme joj grudi.Filip!Kako ju je prezirao! Sjeti se na ona dva mjeseca što je proživjela u svomnovom braku s markizom du Plessis-Belli
č
reom i neobi
č
nog položaja ukojem se nalazila njegovom krivicom.Sutradan nakon što je An
ñ
elika primljena u Versaillesu, budu
č
i da se dvorvra
č
ao u Saint-Germain, morala se i ona vratiti u Pariz.Bilo je razumljivo da se nastani u pala
č
i svog muža u predgra
ñ
u Saint-Antoine, ali kadvse nakon mnogo ustezanja uputila tamo, našla je zatvorenavrata. Švicarac na straži re
č
e joj da njegov gospodar slijedi kralja i dvor, teda nije dobio nikakve naloge koji bi se na nju odnosili. Mlada žena bila jeprisiljena da se vrati u svoju pala
č
uBeautreillis, koja je bila njezino vlasništvo. Odonda je živjela tamo, uo
č
ekivanju novog kraljevog poziva koji bi joj omogu
č
io da na
ñ
e svojemjesto na dvoru. Ali poziv nije dolazio. Nju je sve više zabrinjavao zaboravkojemu su je prepustili, me
ñ
utim, jednog joj dana gospo
ñ
a de Montespan,koju je susrela kod Ninone, re
č
e: — Što se s vama doga
ñ
a, draga, zar steizgubili razum? Ve
č
se na tri kraljeva poziva niste odazvali. Jednom imategroznicu, drugi put vas boli želudac, ili je prišti
č
na nosu nagrdio vašuljepotu, pa se niste usudili pojaviti. To su vrlo bijedne izlike i kralj ih nemože uvažiti, to više što osje
č
a odvratnost prema bolesnim ljudima. Na kraju
č
ete ga oneraspoložiti.Tako je An
ñ
elika saznala kako njen muž, zamoljen od kralja da je dovodi nasve
č
anosti, ne samo što je o tome nije obavijestio, ve
č
ju je u
č
iniosmiješnom u vladarevim o
č
ima.— Za svaki slu
č
aj, upozoravam vas — završila je gospo
ñ
a de Montespan —da sam na vlastite uši
č
ula kralja dok je govorio mar-kizu du Plessisu da vassvakako želi vidjeti u lovu u srijedu. »Na-stojte da zdravlje gospo
ñ
e duPlessis-Belliere ne dopusti da se ogluši na našu pažnju«, dodao je zlovoljno,»ina
č
e
č
u se osobno pobrinuti da joj pismeno savjetujem neka se vrati usvoju provinciju.« — Ukratko, vi ste na rubu nemilosti.Obeshrabrena, zatim razbješnjena, An
ñ
elika s lako
č
om skova plan da povratisvoj poljuljani položaj. Oti
č
i
č
e u lov i staviti Filipa pred gotov
č
in. Ako jojpostavi neko pitanje, u redu, re
č
i
č
e istinu. U kraljevoj prisutnosti ne
č
e mu
of 00

Leave a Comment

You must be to leave a comment.
Submit
Characters: ...
You must be to leave a comment.
Submit
Characters: ...