Professional Documents
Culture Documents
1 (16/6/08)
Breve introducción a la escritura japonesa
La escritura del japonés consta de 2 partes fundamentales: Los kana y los kanji.
Los kanji son ideogramas que los japoneses cogieron del chino, el propio nombre lo
indica ya que kanji significa literalmente “letras chinas”, puesto que Japón no desarrolló la
escritura hasta bastante más tarde que sus vecinos.
En origen, los kanji eran pictogramas que representaban la realidad través de dibujos.
Con el tiempo, la forma y el significado de los kanji evolucionó y se abstrajo.
La entrada a Japón de estas letras se produjo en diversas épocas y por diversas causas
(budismo, etc...) lo que produjo varias tendencias en su importación bastante peculiares.
En unas ocasiones, se usaba la letra china para designar una palabra japonesa ya
existente, y en otras, además de la letra se importaba la pronunciación china de la misma,
pero adaptada a la fonética japonesa. Debido a la limitación de la fonética japonesa y la
variedad y complejidad de la china podemos encontrar numerosos kanji que en la
actualidad poseen la misma pronunciación.
Por todo esto, en japonés, un kanji puede representar una o varias ideas y tener distintas
pronunciaciones. Normalmente, aunque no siempre, la pronunciación japonesa
(Kunʼyomi) se usa cuando el ideograma aparece sólo, y la pronunciación china (onʼyomi)
cuando aparece acompañado por otros ideogramas en una palabra compuesta.
Los kana son silabarios que representan los sonidos propios del idioma japonés. Su
escritura viene de la simplificación de kanji que poseían la pronunciación de la sílaba a la
cual representan.
El Katakana en cambio, es usa para transcribir palabras extranjeras, para dar énfasis en
mangas, por ejemplo, etc...
• La “r” se pronuncia como una “r” suave. Es un sonido que está entre la “r” y la “l”.
• La “h” es aspirada como en inglés: “hello”.
• En la “z” la lengua debe vibrar como al imitar el sonido de una abeja.
• La “sh” se lee como en inglés: “she”.
• La “g” siempre se lee como en: “ga”, “gue”, “gui”, “go”, “gu”.
頭 atama Cabeza
首 kubi Cuello
肩 kata Hombro
腕 ude Brazo
手 te Mano
肘 hiji Codo
腰 koshi Cadera
膝 hiza Rodilla
Direcciones
上 ue Arriba
下 shita Abajo
左 hidari Izquierda
右 migi Derecha
方 hou Dirección
Números
一 ichi 1
二 ni 2
三 san 3
五 go 5
六 roku 6
七 shichi 7
八 hachi 8
九 kyuu 9
十 juu 10
* En japonés cuando se cuentan cosas los números deben ir seguidos de partículas que
indican el tipo de objeto que se está contando. Hay varias de estas partículas o
contadores en función de lo que se cuente: máquinas, objetos planos, objetos
cilíndricos, animales pequeños, etc...
Al juntar un número con un contador, las pronunciaciones de los mismos pueden sufrir
variaciones para conseguir la una palabra con un sonido más natural.
Por ejemplo: 一教 no se lee “ichikyou”, sino “ikkyou”
技 waza Técnica
立ち技 tachiwaza Técnicas con el “uke” “Tachi” del verbo “tatsu” que
y el “tori” de pie significa “levantarse” o “estar de
pie”
Ahora pasamos a ver los conocimientos y técnicas necesarios para el 6º kyuu según el
manual del principiante. Podéis encontrar este manual en la web de la Asociación
Española de Técnicos de Aikido: http://www.aikikai.org.es
Conocimientos
Puesto que ya hemos visto las palabras que componen la mayor parte de los nombres de
las siguientes técnicas, tan sólo traduciré aquellas que aparezcan por primera vez.
Técnicas